| It is likely that the inscription was added at a later date, as the sculptor only took that surname in 1530. | Надпись, скорее всего, была сделана много позже создания самой картины, поскольку скульптор принял фамилию «Бандинелли» лишь в 1530 году. |
| The 3 values of the 1914 yacht modification carry the inscription "Deutsch-Neuguinea" and have lozenge watermarks. | На трёх номиналах изменённой серии «Яхта» 1914 года присутствуют надпись «Deutsch-Neuguinea» и водяные знаки в форме ромба. |
| The mob admires the cart, the royal arms and the inscription: | Толпа почтительно разглядывает экипаж, королевский герб и надпись: |
| The last element drawn to the attention of the respondents are phone model and an inscription T3. | Последними элементами, на которые обращают внимание респонденты, являются модель телефона и надпись ТЗ. |
| In the next chamber, another inscription in a different hand reads AΛEξAMENOϹ FIDELIS (Alexamenos fidēlis), Latin for "Alexamenos is faithful" or "Alexamenos the faithful". | В следующей комнате здания была найдена другая надпись, сделанная другой рукой и читаемая как «Alexamenos Fidelis», что в переводе с латыни означает «Алексаменос верен» или «Алексаменос верный». |
| Following negotiations under the Arusha Peace Agreement, the new Transitional Government repealed ethnic inscription on national identity cards. | После переговоров, состоявшихся согласно Арушскому мирному соглашению, вновь образованное Переходное правительство отменило запись относительно этнической принадлежности в национальных удостоверениях личности. |
| The Working Party confirmed that it was not necessary to reintroduce the requirement to include the inscription "Load not exceeding the exemption limits prescribed in 1.1.3.6" in the transport document, as had been required under ADR until 31 December 2006. | Рабочая группа подтвердила, что нет необходимости вновь включать в сведения, которые должны указываться в транспортном документе, запись "Груз не превышает предельных значений, приписанных в подразделе 1.1.3.6", которая требовалась согласно положениям ДОПОГ, применявшимся до 31 декабря 2006 года. |
| The Chairman (spoke in French): Let me draw the attention of members to the 6 p.m. deadline today for inscription on the list of speakers. | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что запись в список ораторов будет прекращена сегодня в 18 ч. 00 м. |
| The Chairman: I should like to remind members that we agreed yesterday that the deadline for inscription on the list of speakers in the general exchange of views would be today at 1 p.m. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегациям, что вчера мы договорились о том, что запись ораторов для выступления в ходе общего обмена мнениями закончится сегодня в 13 ч. 00 м. |
| Sweden proposes to add a similar requirement in RID/ADR/ADN and suggests that the inscription "Environmentally hazardous" or "Aquatic pollutant" be included in the transport document. | Швеция предлагает добавить аналогичное требование в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и делать в транспортном документе запись Опасное для окружающей среды или Загрязнитель водной среды. |
| The United States supported a policy of liberal inscription of items on the agenda of the General Assembly. | Соединенные Штаты занимают либеральную позицию в отношении включения пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| This is a very important topic, and the reason for the inscription of this item on the agenda is that there are conflicts in Africa. | Это очень важная тема, и причиной для включения этого пункта в повестку дня является то, что в Африке происходят конфликты. |
| Automatic licensing measures: Freely granted approval of applications for imports or monitoring of import trends for specified products, sometimes through inscription in a register. | Меры автоматического лицензирования: Беспрепятственное утверждение импортных заявок или мониторинг тенденций в области импорта конкретных товаров, в некоторых случаях путем включения в реестр. |
| In the light of that policy, we have chosen not to oppose the inscription of Serbia's request for the General Assembly to consider the question of referring Kosovo's independence to the International Court of Justice. | В свете такой политики мы решили не выступать против включения в нее просьбы Сербии к Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность передачи вопроса о независимости Косово в Международный Суд. |
| She pointed out that, for maritime carriage, the IMDG Code required the inscription "marine pollutant". | Она отметила, что применительно к морской перевозке МКМПОГ требует включения записи "Загрязнитель морской среды". |
| The inscription composed by my own unworthy hand, sir. | Посвящение принадлежит моему недостойному перу, сэр. |
| and change the inscription on my mother's stone. | посвящение на надгробном камне моей матери. |
| Surely this fine inscription is not to be hidden from public view inside the crypt? | Конечно, это прекрасное посвящение не будет скрыто от публики внутри склепа? |
| The inscription above the main entrance of the New University was changed from "The Living Spirit" to "The German Spirit", and many professors paid homage to the new motto. | Посвящение на здании университета «Духу живущему» было переделано в «Духу немецкому», и многие, даже среди профессоров, служили этому девизу. |
| In an inscription he says he had them made for the religious benefit of the Tsanpo (the dynastic title of his father and ancestors), and of all the people of Ngaris (Western Tibet). | «В надписях сказано, что он сделал это как посвящение Цанпо (династическое имя его отца или предшественника), и всех людей Нгари (Западный Тибет). |
| For the period 24 to 28 September 2007, requests for inscription should be sent by fax only to 1 (212) 963-5935. | В период 24-28 сентября 2007 года просьбы о включении в список ораторов следует направлять только по факсимильной связи (1 (212) 963-5935). |
| Delegations would be encouraged to request the inscription of specific items to be raised at a particular meeting at least 48 hours in advance of that meeting. | Делегациям рекомендуется обращаться с просьбами о включении конкретных пунктов, которые необходимо затронуть на том или ином заседании, по крайней мере за 48 часов до этого заседания. |
| India was among the 10 Member States that initiated the process of the inscription of this item on the agenda of the General Assembly at the thirty-fourth session. | Индия была в числе 10 государств-членов, выступивших с инициативой о включении данного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи в ходе ее тридцать четвертой сессии. |
| Requests for inscription on that list of speakers should be made to the Secretariat of the Governing Bodies, VIC, UNIDO, room D2182, telephone 26026-5011 or fax 26026-6838. | С просьбами о включении в список ораторов следует обращаться в Секретариат Директивных органов, ВМЦ, ЮНИДО, комната D2182, телефон 26026-5011 или факс 26026-6838. |
| By letter dated 24 April 1990, he was informed that his inscription was imminent. | В письме от 24 апреля 1990 года он был проинформирован о том, что вопрос о его включении в список практически решен. |