| Well, obviously, she needs another ingredient to cast the spell. | Ну, очевидно, ей нужен еще один ингредиент, чтобы наложить заклинание. |
| The first ingredient is to create a culture of passionateconcern for the greater good. | Первый ингредиент - это создание культуры страстной заботыо всеобщем благе |
| Abraham Lincoln realized there was one other ingredient. | Авраам Линкольн понял, что оставалось добавить ещё один ингредиент. |
| The first ingredient is to create a culture of passionate concern for the greater good. | Первый ингредиент - это создание культуры страстной заботы о всеобщем благе То есть, нужно всегда думать, как твоя компания и твоя работа служат всеобщему благу? |
| It was coconut, which is a very insinuating ingredient, liable to smear itself all over the consumer's face! | Торт был кокосовый, а это такой коварный ингредиент, который так и норовит размазаться по всему лицу едока! |
| Emma. I think I might know where to get our missing ingredient to free Merlin. | Эмма, мне кажется, я знаю, где добыть недостающий компонент для освобождения Мерлина. |
| Schools are signalling to society that volunteering is a critical ingredient of education by acknowledging students volunteering work in report cards. | Школы дают понять обществу, что добровольческая работа - это крайне важный компонент образования и делают это посредством поощрения занимающихся добровольческой работой школьников специальной отметкой. |
| For example, wheat flour, the main ingredient of the Lebanese staple food, bread, rose in price by 15 per cent as a result of the sea and land blockade that prevented imports during the war and in the weeks after. | Например, пшеничная мука основной компонент хлеба, являющегося главным продуктом питания ливанцев, выросла в цене на 15% вследствие морской и сухопутной блокады, препятствовавшей импорту товаров в ходе военных действий и в течение нескольких недель после их окончания. |
| This is an essential ingredient for realistic and meaningful humanitarian coordination, which, in the face of the dimensions and complexity of humanitarian needs, is necessary in order to render humanitarian action more effective. | Это неотъемлемый компонент реалистичной и конструктивной координации гуманитарной деятельности, которая, учитывая размах и сложность гуманитарных потребностей, необходима для повышения эффективности гуманитарной помощи. |
| The invention relates to a device for closing containers containing products to which an additional ingredient must be added immediately prior to use. | Изобретение относится к устройству для укупоривания емкостей с продукцией, в которую нужно добавить дополнительный компонент непосредственно перед употреблением. |
| 3.40-4 p.m. Creating world-class citizens: international law as an essential ingredient in secondary school education | 15.40-16.00 Формирование граждан мирового сообщества: международное право как неотъемлемый элемент среднего школьного образования |
| This is most timely, and it serves as a revalidation of our belief that dialogue is a critical ingredient in promoting partnership and improved understanding among Governments and peoples. | Это очень своевременное решение, которое подтверждает нашу уверенность в том, что диалог - это критически важный элемент развития партнерства и улучшения взаимопонимания между правительствами и народами. |
| The issue of conflict diamonds remains very much on the agenda, both as a potential long-term threat and, as we have seen this year, as an ingredient in crisis situations such as that of Côte d'Ivoire. | Проблема алмазов из районов конфликтов остается в повестке дня и как потенциальная долговременная угроза, и, как мы видели в этом году, как элемент кризисных ситуаций, аналогичных той, которая сложилась Кот-д'Ивуаре. |
| THE MAIN INGREDIENT OF AN ATOM BOMB IS ENRICHED URANIUM. | лавный элемент атомной бомбы - обогащЄнный уран. |
| Democracy thrives on civil debate, Michael Sandel says - but we're shamefully out of practice. He leads a fun refresher, with TEDsters sparring over a recent Supreme Court case whoseoutcome reveals the critical ingredient in justice. | Демократия расцветает на почве общественных дебатов, но, кнашему стыду, говорит Майкл Сандел, мы их почти не ведем. Отобраводин иск среди дел Верховного Суда США в качестве интересногоучебного боя, он, посредством развернувшегося диспута, выявляетважнейший элемент в понятии справедливости. |
| The other ingredient was institutional support, focused on capacity-building of persons and institutions, without which finance would not work. | Другой составляющей является институциональная поддержка, с упором на укрепление потенциала физических лиц и учреждений, без которой финансирование не даст результатов. |
| Where peacebuilding succeeds it is always the leadership of domestic actors that is the essential ingredient of success. | Там, где усилия по миростроительству приносят результат, существенной составляющей успеха неизменно является ведущая роль внутренних действующих сил. |
| While energy resources are an essential ingredient for all modes of transportation in society, the transportation of energy resources is becoming equally important. | Энергоресурсы являются необходимой составляющей любого вида транспорта, однако транспортировка самих ресурсов оказывается не менее важной. |
| A first and crucial ingredient of the measurement agenda is thus to develop and populate a consistent environment-economy accounting framework. | Первой и главной составляющей повестки дня, касающейся измерений, поэтому является создание и наполнение данными систематизированной базы эколого-экономического учета. |
| Low-cost access to infrastructure services supports industrial growth, increases an economy's competitiveness, helps alleviate poverty, and is a vital ingredient for many developing countries to meet their Millennium Development Goals (MDGs). | Дешевый доступ к инфраструктурным услугам стимулирует промышленный рост, повышает конкурентоспособность экономики, помогает сократить масштабы нищеты, а также является для многих развивающихся стран жизненно важной составляющей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Because I need something else, a secret ingredient, one I didn't know about... | Потому что мне нужно кое-что еще, секретный ингридиент, о котором я не знал... |
| It's like the main ingredient in crazy. | Это как главный ингридиент в безумии. |
| The magic ingredient is called thalidomide. | Волшебный ингридиент называется талидомид. |
| There's an extra ingredient. | Там какой-то дополнительный ингридиент. |
| The first missing ingredient is a clear reckoning as to how justice itself is measured, especially the net effects of trade-offs between, say, child labour and starvation. | Упадок же происходит из-за того, что этим аргументам зачастую недостает двух жизненно важных компонентов. Первый отсутствующий ингридиент - четкость в определении методики измерения справедливости как таковой (например, как учесть последствия компромисса между детским трудом и голодом?). |
| Given the breadth and complexity of what special political missions are being asked to deliver, strong Member State support remains a critical ingredient of their effectiveness. | Поскольку специальным политическим миссиям предлагается решать широкий круг очень сложных задач, твердая поддержка со стороны государств-членов по-прежнему является важнейшим условием эффективности их деятельности. |
| Their economic advancement was an essential ingredient of broader regional stability, yet their growth had frequently collapsed, putting strains on democratic governance. | Экономический прогресс в этих странах является важнейшим условием для обеспечения более широкой стабильности в рамках региона, хотя зачастую их усилия по сохранению роста терпят провал, что расшатывает механизмы демократического управления. |
| The delegation of the Republic of Belarus believes that the active participation of the United Nations, including the Security Council and the Secretary-General, in the present stage of the process of a Middle East settlement is an essential ingredient for achieving success. | Делегация Республики Беларусь считает, что на нынешнем этапе активное участие Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности и Генерального секретаря в процессе ближневосточного урегулирования является важнейшим условием достижения успеха. |
| Past and recent experience in every region of the world has demonstrated that the protection and promotion of human rights is an indispensable ingredient of a stable world order. | Накопленный в каждом регионе прошлый опыт и опыт последних лет показывают, что защита и обеспечение прав человека являются непременным условием стабильного мирового порядка. |
| On their part, Member States will have an equally important role to play in the simplification and streamlining processes leading to savings, and their support of the Secretary-General's initiatives would be an essential ingredient to the overall success of this proposal. | Государства-члены, со своей стороны, призваны играть не менее важную роль в упрощении и рационализации процессов с целью достижения экономии, и поддержка ими инициатив Генерального секретаря будет существенно важным условием успешного осуществления этого предложения в целом. |
| The Conference emphasizes that transparency with respect to national nuclear policies and programmes is an essential ingredient in the effectiveness of safeguards under the Treaty. | Конференция подчеркивает, что транспарентность национальной политики и национальных программ в ядерной области является важнейшим фактором обеспечения эффективности гарантий в соответствии с Договором. |
| Apart from the tragic consequences that drug addiction has for the health of our people, illegal drugs constitute the single most pervasive ingredient of increased crime in our societies. | Помимо трагических последствий, которые оказывает злоупотребление наркотиками на здоровье наших людей, незаконная торговля наркотиками является наиболее распространяющимся фактором роста преступности в наших странах. |
| This is common to all countries in transition and in the view of the Special Rapporteur is an indispensable ingredient in charting the path towards a successful democratic transition and consolidation. | Этот аспект является общим для всех стран, находящихся на переходном этапе, и, по мнению Специального докладчика, является важнейшим фактором, определяющим пути успешного перехода к демократическому устройству и консолидации демократических структур. |
| We believe that they are a challenge to the repeatedly expressed will of the international community, a dangerous ingredient in the build-up of nuclear tensions and an assault on international peace and security. | Мы считаем, что они бросают вызов неоднократно выражавшейся воле международного сообщества, являются опасным фактором наращивания ядерной напряженности и подрывают международный мир и безопасность. |
| The positive trend that has taken shape with regard to the enjoyment of human rights has to become a basic and lasting ingredient of Guatemalan society. | Положительная тенденция, наметившаяся в области осуществления прав человека, должна стать определяющим и долгосрочным фактором жизни гватемальского общества. |
| Not one ingredient is found on any known government's banned substance watch list. | Ни одна из составляющих не находится в правительственном списке запрещенных веществ. |
| Sharing knowledge and experiences is an essential ingredient for sound policy-making. | Обмен знаниями и опытом является одной из основных составляющих выработки рациональной политики. |
| Strong leadership and political will from the part of the politicians is an ingredient of success of local government decentralization policy and the local authorities' management of urban development in coastal areas. | Одной из составляющих успеха проводимой местными властями политики децентрализации и управления развитием городов в прибрежных районах является эффективное руководство и политическая воля со стороны политиков. |
| With the reduction in direct support for enterprises in the new policy environment, such services are gaining even more significance as an ingredient of success in diversifying exports and in positioning enterprises more favourably in global commodity chains. | В условиях сокращения прямой поддержки предприятий в новой политической обстановке такие услуги приобретают даже еще большее значение как одна из составляющих успеха при диверсификации экспорта и укрепления позиций предприятий в глобальных сетях производства и распределения сырьевых товаров. |
| The launch of this newsletter reflects the importance we in the World Bank place on good governance as a core ingredient of development effectiveness. | Издание этого информационного бюллетеня свидетельствует о том, что мы в Мировом банке уделяем проблеме надлежащего управления большое внимание и рассматриваем его как одну из главных составляющих эффективности процесса развития. |
| And even though these speakers and their topics all seem completely different, they actually do have one key common ingredient. | И хотя все эти докладчики и темы их выступлений кажутся абсолютно разными, у них на самом деле есть общая составляющая. |
| B67, aka Retcon, aka the magic ingredient of the amnesia pill. | Б67, он же Реткон, он же волшебная составляющая таблеток амнезии. |
| Soya milk is an excellent ingredient to include in your fruit cocktails during your weekend weight loss treatment. | Соевое молоко это прекрасная составляющая коктейлей в курсе похудения на выходных. |
| Confidence is the ingredient of hope. | Уверенность - это составляющая часть надежды. |
| Not to know that hydrogen is a vital ingredient of the ocean or that sodium and chlorine combine to give its salty taste. | Не знать, что водород - жизнетворящая составляющая океана, или что натрий и хлор вместе придают воде соленый вкус. |