Английский - русский
Перевод слова Inflicting

Перевод inflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинение (примеров 31)
Even if journalists prove the veracity of their reporting, they can nevertheless be convicted for inflicting "emotional anguish". Даже если журналисты доказывают достоверность сообщенной ими информации, их все равно могут осудить за причинение "душевных страданий".
Under inflicting injury, the term of imprisonment is either up to 3, 6 or 8 years, depending on the results. За причинение вреда срок лишения свободы составляет до З, 6 или 8 лет в зависимости от последствий.
They argue that perpetrators of domestic violence can be prosecuted under articles 111 to 115 of the Russian Criminal Code, which criminalize inflicting intentional harm on another person. Они утверждают, что лица, виновные в насилии в семье, могут быть привлечены к ответственности по статьям 111-115 Уголовного кодекса Российской Федерации, положения которых устанавливают уголовную ответственность за умышленное причинение вреда здоровью другого человека.
Provisions should be made in the Penal Code to criminalize acts that are committed for the purpose of inflicting pain, without prejudice as to whether those acts result in permanent injury. В Уголовный кодекс следует включить положения, предусматривающие криминализацию действий, совершаемых в целях причинения страданий, независимо от последствий этих действии - имеют они своим результатом причинение повреждений постоянного характера или не имеют.
Under inflicting serious bodily injury, minimum imprisonment is 2-21 years. За причинение тяжких телесных повреждений назначается наказание в виде лишения свободы на минимальный срок от 2 до 21 года.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 21)
The two were indicted for abuse of a minor or a person under care, and for inflicting grievous harm under aggravated circumstances. Оба полицейских были осуждены за надругательство над несовершеннолетним лицом или лицом, находящимся под опекой, и за нанесение тяжких телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах.
Criminal liability had been established for the following: driving a person to suicide; deliberately impairing a person's health; inflicting beatings; cruel treatment and other ill-treatment; and subjecting a person to physical or psychological suffering. Установлена уголовная ответственность за следующие преступления: доведение до самоубийства; умышленное причинение вреда здоровью; нанесение побоев, истязания и иное жестокое обращение, а также причинение физических или психических страданий.
For example, not giving water to a detainee for a certain period of time was not as serious an offence as inflicting bodily wounds. Так, лишение заключенного воды в течение определенного срока не является столь же тяжким деянием, как нанесение ему телесных повреждений.
Article 89, Intentional injury, inflicting temporary work incapacity of no longer than nine days, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to two years of imprisonment. Статья 89 предусматривает, что преднамеренное нанесение травмы, приводящее к временной потере трудоспособности, продолжительностью не более девяти дней, является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет.
The bodies are weak and uncoordinated - but are capable of inflicting damage on people and property. Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Больше примеров...
Нанести (примеров 14)
No human is capable of inflicting - this amount of damage. Ни один человек не способен нанести такие повреждения.
No, a great mystery, it is, given that there are no natural predators left in england capable of inflicting such horrific injuries. Очень странно - в Англии почти не осталось естественных хищников, способных нанести такие ужасные раны.
He also warns against any modification of the chemical composition of the gas for the sole purpose of inflicting severe pain on protestors and, indirectly, bystanders. Он также предостерегает от любого изменения химического состава газа с единственной целью нанести тяжкие повреждения протестующим и, опосредованно, случайным прохожим.
It notes that notwithstanding the federal economic development benefits, the federal Government is also capable of inflicting great harm on American Samoa's economic development, as was made abundantly clear when the United States Congress imposed the United States minimum wage. В ней отмечается, что, несмотря на федеральные льготы в области экономического развития, федеральное правительство также способно нанести серьезный ущерб экономическому развитию Американского Самоа, что стало предельно ясно, когда Конгресс Соединенных Штатов установил минимальный размер оплаты труда на уровне, существующем в Соединенных Штатах.
In one such attack, on 30 September 1793, Linzee took his squadron in to bombard Forneille, but suffered a number of casualties without inflicting appreciable damage. Во время одной из таких атак, 30 сентября 1793 года, Линсей приказал своей эскадре обстреливать форт Форнелли, но не смог нанести ему ощутимый ущерб и был вынужден отступить.
Больше примеров...
Нанеся (примеров 24)
But just two nights later, a Japanese force that included the battleships Haruna and Kongō successfully bombarded Henderson Field, destroying most of the U.S. aircraft and inflicting severe damage on the field's facilities. Однако уже два дня спустя японские силы, включавшие линкор «Харуна» и «Конго», провели успешную бомбардировку Хендерсон-Филда, уничтожив большинство самолётов и нанеся тяжёлые повреждения объектам вокруг ВПП.
The next day, Medows attempted suicide, inflicting three bullet wounds on himself. На следующий день Медоуз сделал попытку самоубийства, нанеся себе три пулевых ранения.
SADF forces, composed of regulars, 32 Bn and SWATF troops, halted the Cuban offensive inflicting approximately 300 casualties among the enemy forces. Вооружённые силы ЮАР, состоящие из 32-го батальона и территориальных войск (South West Africa Territorial Force (SWATF)), приостановили наступление кубинцев, нанеся им ощутимые потери около 300 убитыми и ранеными.
Since 9 June, the Eritrean regime has brutally expelled well over 4,000 Ethiopian civilians after confiscating their property, including personal belongings, and after inflicting severe injuries on them. После 9 июня эритрейский режим грубо изгнал более 4000 эфиопских мирных граждан, конфисковав их имущество, в том числе личные вещи, и нанеся им серьезные увечья.
A State possessing space weapons would have the unhindered capacity to knock out the space systems of another party which it considered to be its adversary, inflicting substantial and in some cases irreparable technological damage. Государство, обладающее космическим оружием, имело бы возможность беспрепятственно выводить из строя космические системы другой стороны, которую оно посчитает своим противником, нанеся ей тем самым существенный, а в отдельных случаях невосполнимый, технологический урон.
Больше примеров...
Причинить (примеров 8)
Regulations of the law defined thoroughly in such a manner, are the guarantee that revealing the data inflicting mental pain of the patient may not, i.e. should not happen. Тщательно разработанные предписания Закона гарантируют невозможность и неприемлемость разглашения сведений, способных причинить пациенту нравственные страдания.
Furthermore, a prohibition on the test or use of any satellite itself as a weapon capable of inflicting damage or destruction on any other object, would address the residual threat of a benign dual-use satellite serving as a weapon. Кроме того, запрещение на испытание или применение собственно любого спутника в качестве оружия, способного причинить ущерб или разрушение любому другому объекту, урегулировало бы остаточную угрозу, когда безобидный спутник двойного назначения выступал бы в качестве оружия.
Indeed, it is reported that in most cases of demolition for lack of a permit"... authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim". Так, по сообщениям, в большинстве случаев, когда дом сносится по причине отсутствия разрешения, «... прежде чем его снести, власти ожидают окончания строительства, с тем чтобы причинить владельцу наибольший материальный ущерб»39.
It is also possible that revenge with the intention of inflicting as much damage as possible could have been another aim of the attackers;[91] Возможно также, что еще одной целью нападавших была месть с намерением причинить максимальный ущерб;
They were used in different ways with the aim of exerting a material and "moral" impact on the enemy forces, inflicting the greatest possible losses and obstructing their progress for as long as possible. Их применение было самым различным и имело целью причинить физический ущерб силам противника и подорвать их боевой дух, нанося максимально возможные потери и препятствуя столь долго, сколько это возможно, их продвижению вперед.
Больше примеров...
Причиняя (примеров 8)
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
We must quickly improve the island's humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. Мы должны в оперативном порядке наладить гуманитарную ситуацию на острове, которая продолжает ухудшаться, причиняя страдания его населению.
Terrorism often targets civilians and non-military facilities, creating a climate of insecurity, damaging trade and investment, destabilizing society and inflicting psychological harm. Терроризм часто направлен против гражданских лиц и невоенных объектов, создавая обстановку отсутствия безопасности, нанося ущерб торговле и инвестициям, дестабилизируя общество и причиняя психологический ущерб.
It causes serious problems for the Cuban Government and people in their efforts towards economic and social development, inflicting hundreds of billions of dollars in economic damage on the country. Она создает серьезные проблемы для кубинского правительства и народа в их усилиях, направленных на социально-экономическое развитие, причиняя этой стране экономический ущерб на сотни миллиардов долларов.
In most cases of demolition for lack of permit, authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim. В большинстве случаев сноса на основании отсутствия разрешения на строительство власти сначала дожидаются конца строительства, а уж потом принимаются разрушать дом, причиняя тем самым потерпевшему как можно более сильный урон.
Больше примеров...
Причинять (примеров 7)
They also provided that capital punishment should be carried out without inflicting unnecessary pain. В них также предусматривается, что смертная казнь должна проводиться таким образом, чтобы не причинять ненужных страданий.
Although they are light in nature, small arms are capable of inflicting enormous suffering on innocent people and destroying property. Хотя стрелковое оружие и является легким по весу, оно способно причинять огромные страдания ни в чем не повинным людям и уничтожать материальные ценности.
However, for this analysis, it is assumed to be the smallest quantity of biological agent that is capable of inflicting significant damage if disseminated in an efficient way. Вместе с тем для целей настоящего анализа под ним понимается самое малое количество биологического агента, способное причинять существенный ущерб, если оно рассеивается эффективным образом.
Not inflicting unnecessary damage or harm. Не причинять вреда или ущерба.
Faced with the profoundly changing international and regional situations and the problems of war that are still inflicting suffering on certain regions, the Council should continue to put forth its best efforts in its endeavours. Перед лицом глубоких изменений, происходящих на международной арене и в регионах, а также проблем, связанных с войнами, которые продолжают причинять страдания людям в ряде регионов, Совет должен продолжать делать все от него зависящее для решения стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Причиняют (примеров 8)
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. Эти конфликты причиняют огромные страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, приводя к массовому перемещению людей, гуманитарным проблемам и серьезным нарушениям прав человека.
These conflicts are inflicting serious damage to the marine and coastal environment particularly in the form of massive oil spills and disposal of large amounts of debris and hazardous wastes. Эти конфликты причиняют серьезный ущерб морской и прибрежной среде, особенно в форме сильного нефтяного загрязнения и сброса больших количеств мусора и опасных отходов.
Sea-level rise, tropical cyclones and storms, inland flooding and drought are inflicting heavy losses that are particularly acute among slum dwellers and the poorest populations, particularly in coastal areas. Повышение уровня моря, тропические циклоны и штормы, внутренние наводнения и засухи причиняют серьезный ущерб, который в особенности остро затрагивает обитателей трущоб и беднейшие слои населения, особенно в прибрежных районах.
Those blocking the potentials of this body should understand that they are inflicting real damage not only to the security of others, to our common security, but in the long run also to their own. Тем, кто блокирует потенциальные возможности этого органа, следует понимать, что они причиняют реальный ущерб не только чужой безопасности, но и нашей общей безопасности, а в долгосрочной перспективе и безопасности их самих.
Similar to an internet bully, Daly does not seem to care about the pain he is inflicting on the virtual clones, treating them as action figures. Так же, как и с онлайн-запугиванием, Дейли не придает значения той боли, которую причиняют виртуальным клонам, рассматривая их лишь как действующих лиц.
Больше примеров...
Наносит (примеров 12)
Within the country it was inflicting wounds that could take generations to heal. В самой стране она наносит раны, для исцеления которых может потребоваться длительное время, равное жизни нескольких поколений.
We are called upon to think about the terrible harm that humankind is inflicting on the planet. Нас призывают подумать над тем серьезным ущербом, который человечество наносит планете.
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the increasing frequency of natural disasters was inflicting greater damage, loss and dislocation on vulnerable people worldwide as well as increasing the number of people vulnerable to such disasters. Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что растущая повторяемость стихийных бедствий наносит все больший ущерб, убытки и вызывает перемещение уязвимых групп населения во всем мире, а также увеличение числа людей, уязвимых в отношении таких бедствий.
Staff are authorized to apply physical restraints to gain control of an inmate who appears to be dangerous because the inmate is assaulting another individual, destroying government property, attempting suicide, inflicting injury upon himself or herself, or displaying signs of imminent violence. Персоналу разрешено применять специальные средства удерживания, чтобы усмирить заключенного, который представляется опасным, потому что этот заключенный совершил нападение на другое лицо, наносит ущерб государственной собственности, предпринимает попытку самоубийства, причиняет себе травму или демонстрирует признаки неизбежного насилия.
Moreover, this is GE.-12475 (E) page inflicting severe damage on vital socio-economic infrastructures extending from the destruction of three power generating plants which supply the Bekaa valley, the south and the capital, Beirut, and its suburbs. Кроме того, эта агрессия наносит тяжкий ущерб жизненно важным социально-экономическим инфраструктурам, о чем свидетельствует уничтожение трех электростанций, снабжавших электроэнергией долину Бекаа, южные районы Ливана и столицу страны Бейрут и ее окрестности.
Больше примеров...
Причиняет (примеров 7)
The situation is inflicting great hardship upon the suffering people of Cuba. Такая ситуация причиняет большие лишения страдающему народу Кубы.
The upsurge of violence has caused many deaths and is inflicting tremendous suffering on the civilian population. Вспышка насилия привела к гибели многих людей, и причиняет огромные страдания гражданскому населению.
Making it impossible to collect payments for telephone services for international telephone calls from Kosovo and Metohija provided through international telephone exchange in Belgrade, inflicting direct financial losses on Yugoslav telecommunication operators; невозможность взимать плату за международные телефонные переговоры из Косово и Метохии, которые обслуживаются через международный коммутатор в Белграде, что причиняет прямой финансовый ущерб югославским операторам связи;
Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering. Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания.
That the program was inflicting emotional trauma on the girl. Что эта программа причиняет девочке эмоциональную травму.
Больше примеров...