Английский - русский
Перевод слова Inflicting

Перевод inflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинение (примеров 31)
Article 133 of the Criminal Code prescribes penalties for inflicting physical pain or psychological suffering by systematic beatings or other violent acts. Статья 133 Уголовного кодекса предусматривает наказание за причинение физических или психических страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями.
Violent acts motivated by racial discrimination were punishable under chapter 25 of the Criminal Act as crimes of inflicting bodily harm and violence. Насильственные действия, совершаемые по мотивам расовой дискриминации, наказываются в соответствии со статьей 25 Уголовного кодекса как причинение телесных повреждений и как акты насилия.
In several cases, the criminal proceedings have been initiated on the basis of other Articled of the Criminal Law, such as inflicting light bodily injuries, hooliganism, offences against person's dignity and honour. В ряде случаев уголовные дела были возбуждены на основании других статей Уголовного кодекса, таких, как причинение легких телесных повреждений, хулиганство, посягательства на честь и достоинство личности.
On August the 7th last, in Mombasa, were you arraigned before a magistrate's court for inflicting grievous bodily harm on a man named Freeman? Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
s. 57 Act of indecency in the first degree (i.e. inflicting grievous bodily harm with Непристойные действия первой степени (причинение тяжких телесных повреждений с намерением совершить непристойное действие)
Больше примеров...
Нанесение (примеров 21)
The two were indicted for abuse of a minor or a person under care, and for inflicting grievous harm under aggravated circumstances. Оба полицейских были осуждены за надругательство над несовершеннолетним лицом или лицом, находящимся под опекой, и за нанесение тяжких телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах.
Ms. Mongwa (Botswana), turning to question 10, said that domestic violence as such had not been legally defined in Botswana, although acts of violence, such as assault or inflicting grievous bodily harm, were prosecutable offences. Г-жа Монгва (Ботсвана), обращаясь к вопросу 10, говорит, что насилие в семье как таковое не получило в Ботсване юридического определения, хотя акты насилия, такие как нападение или нанесение тяжких телесных повреждений, преследуются в уголовном порядке.
In addition, the Code of Criminal Procedure set out standards of conduct for public officials, and prohibited them from inflicting, instigating or condoning any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment during arrest or detention. Кроме того, кодекс уголовного судопроизводства устанавливает стандарты поведения государственных служащих и запрещает им нанесение вреда, подстрекательство или освобождение от ответственности за любой акт пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения во время ареста или содержания под стражей.
Severe punishment was accorded to a number of cases seriously violating relevant laws, inflicting force against women, directly hurting women's honour, dignity, health or lives. За серьезные нарушения соответствующих законов, применение силы в отношении женщин, нанесение прямого ущерба чести, достоинству, здоровью или жизни женщин в ряде случаев были вынесены суровые наказания.
Wounding, inflicting grievous bodily harm, or making an assault occasioning actual bodily harm are crimes under the Offences Against the Person Ordinance (Chapter 212). Нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений или нападение с причинением телесных повреждений квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с Законом о преступлениях против личности (стаятья 212).
Больше примеров...
Нанести (примеров 14)
No human is capable of inflicting - this amount of damage. Ни один человек не способен нанести такие повреждения.
A blunt force that someone of Ms. Van de kamp's size would be capable of inflicting? Столько тупой силы, чтобы кто-нибудь размера мисс Ван де Камп мог бы способен нанести?
The aim is to avoid inflicting any permanent harm on the land and marine resources which have allowed us to sustain our way of life for so many centuries. Наша цель заключается в том, чтобы не нанести непоправимого урона ресурсам земли и морским ресурсам, которые на протяжении веков позволяли нам сохранять наш образ жизни.
And Japan seems to be intent on inflicting on itself a second, growth-retarding consumption-tax increase. И Япония, кажется, намерена нанести себе второе, увеличение потребительского налога замедляющее рост.
Unfortunately this means that Nightwolf, while being a solid punisher character, has a difficult time inflicting heavy damage on opponents. К сожалению это означает, что Ночной Волк, хотя и является умелым усмирителем, бывает сложно нанести тяжёлый урон оппонентам».
Больше примеров...
Нанеся (примеров 24)
Despite enemy superiority in both numbers and firepower, Akram and his men repulsed many attacks, inflicting heavy casualties on the enemy. В течение двух недель, несмотря на многократное превосходство индийцев в численности и огневой мощи, Акрам и его солдаты отбили все атаки, нанеся тяжёлые потери врагу.
The next day, Medows attempted suicide, inflicting three bullet wounds on himself. На следующий день Медоуз сделал попытку самоубийства, нанеся себе три пулевых ранения.
January 1, 2011 - around 5 o'clock in the morning, Anoufriev and Lytkin attacked a homeless man who was alone near some garbage cans on Lermontov Street, inflicting about 40 blows to him and smashing his head with their mallets. 1 января 2011 года - около 5 часов утра Ануфриев и Лыткин напали на бездомного мужчину, который находился один около мусорных контейнеров рядом с домом Nº 319 по улице Лермонтова, нанеся ему около 40 ударов и проломив голову киянками.
Since 9 June, the Eritrean regime has brutally expelled well over 4,000 Ethiopian civilians after confiscating their property, including personal belongings, and after inflicting severe injuries on them. После 9 июня эритрейский режим грубо изгнал более 4000 эфиопских мирных граждан, конфисковав их имущество, в том числе личные вещи, и нанеся им серьезные увечья.
On the eve of the religious holiday of Novruz, the armed forces of Azerbaijan thoroughly repelled the aggressor, inflicting significant casualties. Вооруженные силы Азербайджана в преддверии священного праздника Новруз дали достойный отпор агрессору, нанеся ему значительный урон.
Больше примеров...
Причинить (примеров 8)
Regulations of the law defined thoroughly in such a manner, are the guarantee that revealing the data inflicting mental pain of the patient may not, i.e. should not happen. Тщательно разработанные предписания Закона гарантируют невозможность и неприемлемость разглашения сведений, способных причинить пациенту нравственные страдания.
This is a time to stand in solidarity with the Government and people of Algeria and, of course, with the offices and staff members of the United Nations system who were deliberately targeted by the perpetrators with the objective of inflicting as many casualties as possible. Мы выражаем свою солидарность с правительством и народом Алжира и, разумеется, с отделениями и персоналом системы Организации Объединенных Наций, ставших мишенью преднамеренного нападения, цель которого заключалась в том, чтобы причинить как можно больший урон.
It is also possible that revenge with the intention of inflicting as much damage as possible could have been another aim of the attackers;[91] Возможно также, что еще одной целью нападавших была месть с намерением причинить максимальный ущерб;
They were used in different ways with the aim of exerting a material and "moral" impact on the enemy forces, inflicting the greatest possible losses and obstructing their progress for as long as possible. Их применение было самым различным и имело целью причинить физический ущерб силам противника и подорвать их боевой дух, нанося максимально возможные потери и препятствуя столь долго, сколько это возможно, их продвижению вперед.
He was placed behind bars to prevent him from inflicting injury upon himself or others until he recovered from intoxication. Он был помещен под стражу, с тем чтобы он не мог причинить себе или другим вреда, пока он не придет в себя после алкогольной интоксикации.
Больше примеров...
Причиняя (примеров 8)
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
We must quickly improve the island's humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. Мы должны в оперативном порядке наладить гуманитарную ситуацию на острове, которая продолжает ухудшаться, причиняя страдания его населению.
It causes serious problems for the Cuban Government and people in their efforts towards economic and social development, inflicting hundreds of billions of dollars in economic damage on the country. Она создает серьезные проблемы для кубинского правительства и народа в их усилиях, направленных на социально-экономическое развитие, причиняя этой стране экономический ущерб на сотни миллиардов долларов.
(c) roadside features: lighting supports, signal and sign fixtures can create a particular hazard for motorcyclists, both in limiting vision and inflicting injuries in accident situations. с) элементы на обочине дорог: опоры для устройств освещения, приспособления для установки знаков и сигналов могут создавать особую опасность для мотоциклистов, ограничивая видимость и причиняя травмы в аварийных ситуациях.
In most cases of demolition for lack of permit, authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim. В большинстве случаев сноса на основании отсутствия разрешения на строительство власти сначала дожидаются конца строительства, а уж потом принимаются разрушать дом, причиняя тем самым потерпевшему как можно более сильный урон.
Больше примеров...
Причинять (примеров 7)
They also provided that capital punishment should be carried out without inflicting unnecessary pain. В них также предусматривается, что смертная казнь должна проводиться таким образом, чтобы не причинять ненужных страданий.
Although they are light in nature, small arms are capable of inflicting enormous suffering on innocent people and destroying property. Хотя стрелковое оружие и является легким по весу, оно способно причинять огромные страдания ни в чем не повинным людям и уничтожать материальные ценности.
Moreover, in order to exercise improved controls over some dual-use items associated with weapons capable of inflicting large-scale casualties, the Special Administrative Region has set up a working group with the central Government. Кроме того, для улучшения контроля за некоторыми материалами двойного назначения, связанными с оружием, способным причинять крупномасштабные потери, Специальный административный район учредил совместно с центральным правительством специальную рабочую группу.
However, for this analysis, it is assumed to be the smallest quantity of biological agent that is capable of inflicting significant damage if disseminated in an efficient way. Вместе с тем для целей настоящего анализа под ним понимается самое малое количество биологического агента, способное причинять существенный ущерб, если оно рассеивается эффективным образом.
Faced with the profoundly changing international and regional situations and the problems of war that are still inflicting suffering on certain regions, the Council should continue to put forth its best efforts in its endeavours. Перед лицом глубоких изменений, происходящих на международной арене и в регионах, а также проблем, связанных с войнами, которые продолжают причинять страдания людям в ряде регионов, Совет должен продолжать делать все от него зависящее для решения стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Причиняют (примеров 8)
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. Эти конфликты причиняют огромные страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, приводя к массовому перемещению людей, гуманитарным проблемам и серьезным нарушениям прав человека.
These conflicts are inflicting serious damage to the marine and coastal environment particularly in the form of massive oil spills and disposal of large amounts of debris and hazardous wastes. Эти конфликты причиняют серьезный ущерб морской и прибрежной среде, особенно в форме сильного нефтяного загрязнения и сброса больших количеств мусора и опасных отходов.
Those blocking the potentials of this body should understand that they are inflicting real damage not only to the security of others, to our common security, but in the long run also to their own. Тем, кто блокирует потенциальные возможности этого органа, следует понимать, что они причиняют реальный ущерб не только чужой безопасности, но и нашей общей безопасности, а в долгосрочной перспективе и безопасности их самих.
Similar to an internet bully, Daly does not seem to care about the pain he is inflicting on the virtual clones, treating them as action figures. Так же, как и с онлайн-запугиванием, Дейли не придает значения той боли, которую причиняют виртуальным клонам, рассматривая их лишь как действующих лиц.
The bombing by the NATO fascist armada is inflicting great casualties and material damage to the Federal Republic of Yugoslavia. Ракетно-бомбовые удары фашистской армады НАТО приводят к большому числу человеческих жертв и причиняют серьезный материальный ущерб Союзной Республике Югославии.
Больше примеров...
Наносит (примеров 12)
Within the country it was inflicting wounds that could take generations to heal. В самой стране она наносит раны, для исцеления которых может потребоваться длительное время, равное жизни нескольких поколений.
He highlighted the Millennium Ecosystem Assessment, which had shown the terrible toll that human activities were inflicting on the resources and networks supporting life on earth, noting that there would be little peace and much greater poverty if that assault continued. Он остановился на Экосистемной оценке тысячелетия, которая показала, что антропогенная деятельность наносит огромный вред ресурсам и системам жизнеобеспечения на Земле, отметив при этом, что если эта агрессивная практика будет продолжаться, то мир окажется под угрозой, а нищета примет еще более значительные масштабы.
Again, though those changes began far beyond our shores, climate change has been inflicting a massive and disproportionate blow on nations such as mine, causing us now to urge, in the strongest possible terms, timely and effective action. Опять же, хотя эти изменения начались далеко от наших берегов, изменение климата наносит массированный и непропорциональный удар по таким государствам, как наше, вынуждая нас настоятельно и самым решительным образом призывать к своевременным и эффективным действиям.
Mr. Bergh (South Africa): The peace process in the Middle East is under siege once again, with the deterioration of the situation inflicting further damage to an already fragile process. Г-н Берг (Южная Африка) (говорит по-английски): Мирный процесс на Ближнем Востоке вновь застопорился в результате ухудшения ситуации, что наносит новый ущерб и без того хрупкому процессу.
Moreover, this is GE.-12475 (E) page inflicting severe damage on vital socio-economic infrastructures extending from the destruction of three power generating plants which supply the Bekaa valley, the south and the capital, Beirut, and its suburbs. Кроме того, эта агрессия наносит тяжкий ущерб жизненно важным социально-экономическим инфраструктурам, о чем свидетельствует уничтожение трех электростанций, снабжавших электроэнергией долину Бекаа, южные районы Ливана и столицу страны Бейрут и ее окрестности.
Больше примеров...
Причиняет (примеров 7)
The situation is inflicting great hardship upon the suffering people of Cuba. Такая ситуация причиняет большие лишения страдающему народу Кубы.
The upsurge of violence has caused many deaths and is inflicting tremendous suffering on the civilian population. Вспышка насилия привела к гибели многих людей, и причиняет огромные страдания гражданскому населению.
Nor can the near-irreparable damage that this stalemate is inflicting on the credibility of the Conference on Disarmament. Равно как неоспорим и тот почти непоправимый ущерб, который причиняет этот паралич убедительности Конференции по разоружению.
Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering. Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания.
That the program was inflicting emotional trauma on the girl. Что эта программа причиняет девочке эмоциональную травму.
Больше примеров...