Английский - русский
Перевод слова Inflexibility

Перевод inflexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негибкость (примеров 13)
The inflexibility of the current system locks staff in and hinders their mobility and advancement. Негибкость нынешней системы привязывает сотрудников к конкретным должностям и мешает их мобильности и продвижению по службе.
We are also saddened by the fact that inflexibility and dogmatism seem once again to have brought to naught months of painstaking effort in the search for a solution to the problems of Sudan. Мы также обеспокоены тем фактом, что негибкость и догматизм вновь, по всей видимости, свели на нет огромные усилия, направленные на урегулирование проблем Судана.
The study identified as obstacles to the use of market access preferences the relative unpredictability of preferences, the inflexibility of rules of origin, non-tariff barriers to trade, the persistence of agricultural subsidies in developed countries and weaknesses in the supply capacities of most LDCs. В исследовании выявляются препятствия, мешающие использованию преференциального доступа на рынки, к числу которых относятся сравнительная непредсказуемость преференций, негибкость правил происхождения, нетарифные барьеры в торговле, сохранение практики субсидирования сельского хозяйства в развитых странах и слабость потенциала предложения в большинстве НРС.
Inflexibility in current strategic planning and budget allocation mechanisms негибкость нынешних механизмов стратегического планирования и распределения бюджетных средств;
It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет.
Больше примеров...
Отсутствие гибкости (примеров 13)
Another issue is the inflexibility in the use of budget lines with strict transfer limitations which can cause improper contract modalities. Еще одной проблемой является отсутствие гибкости в использовании бюджетных статей из-за наличия четких ограничений на перераспределение средств, что может приводить к ненадлежащему использованию контрактных механизмов.
And in the end Javert's own inflexibility destroys him. И в конце собственное отсутствие гибкости Жавера его уничтожает.
In this connection, both the promotion procedures themselves and the inflexibility of post allocation and management were criticized. В этой связи критиковались как сами процедуры продвижения по службе, так и отсутствие гибкости в вопросах распределения должностей и распоряжения ими.
The inflexibility of these few delegations has led this forum to consider forms and methods that would enable it to find ways and means of dealing with a category of conventional weapons - anti-personnel landmines. Отсутствие гибкости со стороны этих немногих делегаций привело к тому, что настоящий форум вынужден заниматься рассмотрением форм и методов, которые позволили бы ему изыскать пути и средства подхода к проблеме определенной категории обычного оружия - противопехотным наземным минам.
Without a doubt there existed ignorance, either real or feigned, and misunderstanding, and there clearly existed inflexibility, which he and those present rejected. Несомненно, имеют место неведение, либо подлинное, либо притворное, и отсутствие понимания, а также явное отсутствие гибкости, которые он и присутствующие здесь не приемлют.
Больше примеров...
Отсутствия гибкости (примеров 9)
Following that agreement, representatives on both sides of the debate expressed disappointment at what they saw as a lack of progress on the issue and inflexibility on the part of certain Parties. После достижения этой договоренности представители обеих сторон спора выразили разочарование по поводу отсутствия, по их мнению, прогресса в этом вопросе и отсутствия гибкости некоторых Сторон.
There is a danger of routine, bureaucracy and inflexibility settling in. Над этим витает дух рутины, бюрократии и отсутствия гибкости.
The Indigenous Caucus does not support exclusiveness and inflexibility, but rather inclusiveness and flexibility similar to that which obtains at the Working Group on Indigenous Peoples. Совещание представителей коренных народов выступает против исключительности и отсутствия гибкости и поддерживает открытость и гибкость Рабочей группы по коренным народам.
The Committee requests the State party to take all measures to ensure that migrant workers who entered the country legally do not become undocumented as a result of the inflexibility of the work-permit system. Комитет просит государство-участник принять все меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты, въехавшие в страну легально, не приобретали статуса лиц, не имеющих документов, в результате отсутствия гибкости в системе выдачи разрешений на работу.
One means of addressing the concern of inflexibility is to provide for the time period to be extended by the court, provided the extension is for a further limited period and that an unlimited number of extensions is not available. Одним из средств решения проблемы отсутствия гибкости является принятие положения о продлении этого срока судом, при условии что он продлевается на следующий ограниченный срок и что неограниченное число продлений этого срока не допускается.
Больше примеров...
Отсутствием гибкости (примеров 6)
This progress is now blocked by intransigence and inflexibility. Этот прогресс сейчас заблокирован неуступчивостью и отсутствием гибкости.
The negotiations on the draft resolution had been characterized by last-minute consultations, selectivity and inflexibility. Переговоры по проекту резолюции характеризовались проведением в последнюю минуту консультаций, выборочным подходом и отсутствием гибкости.
If articles within a treaty were highly specific and provided detailed requirements as to what might constitute traditional knowledge or what circumstances might be afforded protection, then this could potentially raise concerns of inflexibility. Если статьи в договоре будут исключительно конкретными и будут содержать подробные требования о том, что могут представлять собой традиционные знания или при каких обстоятельствах может обеспечиваться их защита, то это могло бы потенциально вызвать обеспокоенность в связи с отсутствием гибкости.
Chisinau becomes narrower for transportation, the level of noise raised, the city infrastructure is not very good, there is lack of accessible dwellings, especially for young families, persists a high level of criminality, accompanied by inflexibility and reduced efficiency of public administration bodies. Кишинэу более не вмещает растущих автомобильных потоков, повысился уровень шума в городе, устарела городская инфраструктура, ощущается нехватка доступной жилплощади, в частности, для молодых семей, сохраняется сложная криминальная обстановка, усугубляемая отсутствием гибкости и эффективности в работе органов правопорядка и местной публичной администрации.
The main risks identified were as follows: possible delays caused by administrative inflexibility; cost increases due to changes in strategy or the content of the project; and insufficient budgetary provision for covering associated costs. К числу выявленных основных рисков относились следующие: возможные задержки, вызванные отсутствием гибкости в административном процессе; повышение расходов в результате внесения изменений в стратегию или содержание проекта; и недостаточность бюджетных ассигнований для покрытия сопутствующих расходов.
Больше примеров...
Негибкая позиция (примеров 3)
Mr. CHU Guangyou (China) expressed regret that the inflexibility of certain delegations had caused the failure of the informal consultations. Г-н ЧУ Гуаню (Китай) выражает озабоченность по поводу того, что негибкая позиция определенных делегаций привела к срыву неофициальных консультаций.
As there was no veto in the Committee, the inflexibility of the host country should not compel the Committee to deviate from its practice. Поскольку в Комитете не существует права вето, негибкая позиция страны пребывания не должна помешать Комитету отойти от вышеупомянутой практики.
The latter's inflexibility was preventing any real progress. Эта негибкая позиция Индонезии препятствовала достижению какого-либо реального прогресса.
Больше примеров...
Непреклонность (примеров 3)
This inflexibility of yours has been dragging you down Твоя непреклонность тянет тебя вниз.
and they bore full testimony to the inflexibility of his desire and the disordered condition of his uncontrollable imagination. в них выражались и непреклонность его желаний, и беспорядок необузданного воображения.
Even his inflexibility, everything people admire in him. Даже его важность и непреклонность, качества, из-за которых некоторые перед ним благоговеют.
Больше примеров...
Жесткости (примеров 2)
Second - in its sounding there is absolutely no aggression, inflexibility, tension. Во-вторых же - в ее звучании совершенно нет агрессии, жесткости, напряжения.
Finally, the notion of fixed country entitlements, which have introduced an undesirable element of inflexibility in UNDP programmes, would be eliminated without compromising the equitable distribution of resources. И наконец, можно будет удалить понятие фиксированного объема выделяемых для стран средств, привнесшего нежелательный элемент жесткости в программы ПРООН, не нанося при этом ущерба делу равномерного распределения ресурсов.
Больше примеров...
Негибкой позицией (примеров 2)
The representative of Bangladesh said that his delegation was disappointed by the inflexibility of the European Union regarding the draft agreed conclusions on item 3. Представитель Бангладеш заявил, что его делегация разочарована негибкой позицией Европейского союза в отношении проекта согласованных выводов по пункту 3.
After three wars and many skirmishes and other confrontations which had given rise to widespread tension, in turn compounded by the inflexibility of the various parties involved, no glimmer of hope seemed visible on the horizon. После трех войн, многочисленных столкновений и других конфронтационных ситуаций, которые содействовали росту общей напряженности, что в свою очередь усугубилось негибкой позицией участников конфликта, на горизонте не было никаких проблесков надежды.
Больше примеров...