To rescue them, you'll simply have to fly to the sun and march in through an inferno of molten plasma. |
Чтобы спасти их, вам нужно просто полететь на Солнце и совершить марш-бросок сквозь преисподнюю раскалённой плазмы. |
Because it seems to me like you're not just playing with fire, you're stepping into a raging inferno. |
Потому что мне кажется, что ты не просто играешь с огнем, а с головой ушла в пылающую Преисподнюю. |
Great Virgil, lead me into the Inferno. |
Великий Вергилий, веди меня в преисподнюю. |
But you paid for the whole Inferno. |
Но вы заплатили за всю Преисподнюю. |
Niki Lauda was trapped for almost a minute in a searing inferno of 800-plus degrees. |
Ники Лауда почти на минуту попал в ловушку в пылающую преисподнюю с температурой 800 градусов. |
Some fella just paid a whole pile of cash to buy out the Inferno. |
Какой-то чудак отвалил кучу деньжищ, чтоб снять всю Преисподнюю. |
He would find it, use it, unleash an inferno with barely any accelerant. |
Он находит ее и использует, разверзает преисподнюю почти без катализатора. |