Anybody who once proclaimed violence to be his method, must inexorably choose lie as his principle. | Всякий, кто однажды провозгласил насилие своим методом, неумолимо должен избрать ложь своим принципом. |
Humans produce consume and procreate inexorably unchecked... at the top of the food chain. | Люди производят и потребляют размножаться бесконтрольно, неумолимо... В верхней ступени своей пищевой цепи. |
Africa, long relegated to the background, seems to have combined all the social pathologies that inexorably strike ever-growing and ever-poorer populations. | Африка, давно отнесенная отнюдь не к передовым странам, кажется, сочетает в себе все социальные патологии, которые неумолимо поражают постоянно растущее и постоянно бедное население. |
SEATTLE - For the last quarter of the twentieth century, the average temperature at the surface of the earth edged inexorably upward. | СИЭТЛ - В течение последней четверти ХХ века, средняя температура на поверхности Земли неумолимо росла вверх. |
Time is not on our side, as economic and fiscal orthodoxy bear inexorably down on us. | Время не на нашей стороне, поскольку ортодоксальность в области экономики и финансов неумолимо давят на нас. |
The new dynamic thus created would lead inexorably to the Saharans' peaceful exercise of their fundamental rights to freedom and dignity after suffering a long and cruel colonial war. | Созданная таким образом новая динамика неизбежно приведет к мирному осуществлению народом Сахары его основополагающих прав на свободу и достоинство после многих лет страданий из-за длительной и жестокой колониальной войны. |
There are differing accounts as to whether commercialization of PMSCs brings more efficiency, but the privatization of the use of force without accountability and oversight leads inexorably to impunity. | В вопросе о том, приводит ли коммерциализация ЧВОК к повышению эффективности, мнения расходятся, однако приватизация применения силы без подотчетности и надзора неизбежно приводит к безнаказанности. |
Unless this issue is addressed soon, it will lead inexorably to protectionism in America and Europe. | Если этот вопрос не будет поставлен в ближайшем будущем, то это неизбежно приведёт к протекционизму в Европе и Америке. |
Stagnating investment led inexorably to a reduction in the supply of permanent jobs in all sectors except agriculture. | Приостановка роста капиталовложений неизбежно повлекла за собой сокращение числа имеющихся постоянных рабочих мест во всех секторах, за исключением сельского хозяйства. |
Lack of reasonably independent regulation and competent public administration - or, worse, one-person dictatorships - lead inexorably to economic waste and inefficiency, and eventually to political turmoil. | Отсутствие относительно независимых регулирующих учреждений и компетентного государственного администрирования - или, хуже того, дитатура одного человека - неизбежно ведет к затратности и неэффективности экономики, а в итоге - к политическим волнениям. |
Primary commodity exports were not seen as a viable long-term source of foreign exchange because their demand prospects were limited and their terms of trade inexorably falling. | Экспорт сырья не рассматривался в качестве надежного и устойчивого источника иностранной валюты, поскольку перспективы роста спроса на эти товары были ограниченными, а условия торговли ими неуклонно ухудшались. |
The consumption of drugs has grown inexorably in the past 10 years. | Потребление наркотиков неуклонно росло в течение последних 10 лет. |
Respect for human dignity, good governance, equity and participation all are elements of a new reality which is inexorably gaining ground throughout the world. | Уважение человеческого достоинства, достойное управление, равенство и участие - все это элементы новой реальности, которая постепенно, но неуклонно завоевывает мир. |
One need only look back and see what Europe was in 1956, when the Rome Treaty was signed, and what it is today, to understand that Europe has a manifest destiny which is inexorably being realized, despite the Euro-sceptics within and outside it. | Достаточно лишь оглянуться назад и посмотреть, какой была Европа в 1956 году, когда подписывался Римский договор, и какой она стала сегодня, дабы понять, что у нее есть отчетливая судьба, которая ныне неуклонно реализуется, невзирая на всякого рода евроскептиков - своих и чужих. |
The heart moves inexorably to that which it desires, good or bad. | Сердце неуклонно идет к желаемому, будь оно хорошее или плохое. |
Partners acknowledge that the current economic downturn creates further challenges for STEM industries which inexorably will have a negative impact on women. | Партнеры признают, что нынешний экономический спад порождает новые проблемы для отраслей науки и техники, технологии и математики, что неминуемо принесет негативные последствия для женщин. |
Security Council missions must send a clear signal to the parties concerned: those who commit crimes against humanity will inexorably be brought to justice. | Миссии Совета Безопасности должны направить четкий сигнал тем, кого он касается: преступления против человечности неминуемо будут переданы правосудию, виновные будут наказаны сообразно содеянному. |
Aside from that, we share the concern of broad sectors of the international community because of the lack of progress in this process and in the mere definition of the routes that should inexorably lead to general disarmament, particularly nuclear disarmament. | Наряду с этим, мы разделяем озабоченность широких слоев международного сообщества в связи с отсутствием прогресса в этом процессе и в самом определении путей, которые неминуемо привели бы к всеобщему разоружению, в частности ядерному разоружению. |
Little has changed since Italian economists Alberto Alesina and Francesco Giavazzi noted, nearly a decade ago, that, "Without serious, deep, and comprehensive reforms, Europe will inexorably decline, both economically and politically." | Мало что изменилось с тех пор, как почти десять лет назад итальянские экономисты Альберто Алесина и Франческо Джиавацци отмечали, что «без серьёзных, глубоких и всесторонних реформ Европа неминуемо будет приходить в упадок и экономически, и политически». |
But his attraction to the mirror's dark side drew him inexorably to the cursed, the unloved and the unlucky. | Но его влечение к темной стороне зеркала неминуемо приводило его в ряды отверженных, нелюбимых и непутевых. |
Slowly, inexorably... like a glacier on the move. | Надвигаясь медленно и неотвратимо... как ледник. |
The vicious cycle of their sufferings continues into the post-conflict stage as they inexorably descend into poverty, illiteracy, hunger, malnutrition, trafficking or foreign occupation. | Порочный круг их бесконечных страданий не исчезает и в постконфликтный период, поскольку они неотвратимо опускаются в пучину нищеты, неграмотности, голода, недоедания, работорговли или иностранной оккупации. |
Let me underline once more the commitment of Germany to an incremental approach leading gradually and inexorably towards the achievement of the goal of the total elimination of nuclear weapons. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть приверженность Германии поэтапному подходу, который позволил бы постепенно, не неотвратимо продвигаться к цели всеобщей ликвидации ядерного оружия. |
They require the Organization to make an ineluctable effort to adapt that cannot be delayed without jeopardizing its prestige and seeing its international role inexorably wither. | Они неотвратимо требуют от Организации Объединенных Наций скорейшей адаптации без подрыва своего престижа и без свертывания своей международной роли. |
Once again, logic and reason are pointing inexorably towards cooperation and dialogue. | Еще раз: логика и здравый смысл непреклонно указывают на сотрудничество и диалог. |
Clearly, international support for the General Assembly resolution under this item is inexorably rising. | Очевидно, что международная поддержка резолюции Генеральной Ассамблеи по этому пункту повестки дня непреклонно растет. |
This is the moment it gets controversial and leads us inexorably into a row over creation. | Это является моментомэто становится спорным и приводит нас непреклонно в ряд по созданию. |
And so, in some areas at least, the march towards wider trade liberalization and true market economy moves inexorably forward. | Поэтому, по крайней мере в некоторых районах, непреклонно осуществляется продвижение в направлении более значительной либерализации торговли и подлинной рыночной экономики. |
I am convinced that sustainable development and environmental preservation are inexorably linked. | Я убежден в том, что устойчивое развитие и защита окружающей среды неразрывно связаны. |
Environmental and developmental goals need to be pursued simultaneously since the well-being of both are inexorably linked. | Экологические цели и цели развития должны достигаться одновременно, поскольку эти цели неразрывно связаны. |
The whole operation of UNDCP field activities is inexorably linked to cooperation with UNDP through the working arrangement between the two entities that was signed in 1993. | Весь комплекс мероприятий ЮНДКП на местах неразрывно связан с сотрудничеством с ПРООН, которое осуществляется в рамках рабочего соглашения между двумя учреждениями, заключенного в 1993 году. |
This underscores the need for greater integration between a new international climate regime and the law of the sea, given that the success of one is inexorably linked to the other. | Это, в свою очередь, ставит вопрос о более тесном сближении нового международного правового режима в отношении климата с морским правом, поскольку успех одного из них неразрывно связан с успехом другого. |
With the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), multilateral and bilateral official loans and grants and debt relief had become inexorably linked to poverty reduction policies and strategies. | С разработкой документов о стратегии борьбы с нищетой (ДСБН) многосторонние и двусторонние официальные займы и гранты и облегчение бремени задолженности стали неразрывно связаны с политикой и стратегией сокращения масштабов нищеты. |