They are vindictiveness, inequity and unequal treatment. | Это мстительность, неравенство и несправедливое обращение. |
Remove the inequity in the WTO Agreement on Agriculture including approval of the development box as prepared by the developing countries; | устранить неравенство в Соглашении ВТО о сельском хозяйстве, включая утверждение пакета мер в области развития, подготовленного развивающимися странами; |
It was essential, she said, not only to consider symptoms of poverty in the slums themselves, but also to restructure the economic, social and political vectors that nourish and transmit inequity and poverty. | Она заявила, что исключительно важно не только рассматривать симптомы нищеты в самих районах трущоб, но и реструктурировать экономические, социальные и политические векторы, подпитывающие неравенство и нищету и содействующие их распространению. |
The inequity and disparities between third-world and industrialized countries and between high-income and underprivileged groups throughout the planet have increased as the globalization process moves forward. | По мере развития процесса глобализации усиливается неравенство и разрыв между странами третьего мира и промышленно развитыми странами, а также между отдельными группами населения с высоким доходом и неимущими слоями населения. |
Instead of addressing the main issues, we would be shying away from them and thereby perpetuating an international system characterized by inequity. | Это будет означать, что вместо того, чтобы решать принципиальные для нас вопросы, мы будем уклоняться от их решения, закрепляя тем самым международную систему, которой присуще неравенство. |
Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. | Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация. |
UNCTAD recalls that one of the findings in the Least Developed Countries Report 2002, entitled "Escaping the Poverty Trap", is that there is an imbalance and inequity in sharing global prosperity. | ЮНКТАД напоминает, что согласно одному из выводов, содержащихся в докладе о наименее развитых странах за 2002 год, озаглавленном "Выбираясь из ловушки нищеты", в распределении глобального благосостояния существует дисбаланс и несправедливость. |
Men should be "tough", women "soft", men can freely move about and feel safe but women cannot - society has created this inequity by treating women differently than men, by giving men another position. | Мужчины должны быть «жесткими», женщины - «мягкими», мужчины могут свободно перемещаться и чувствовать себя в безопасности, а женщины не могут; общество создало эту несправедливость, относясь к женщинам иначе, чем к мужчинам, предоставляя мужчинам другую позицию. |
If adequately resourced, the proposed Office of Staff Legal Assistance would address the glaring inequity in the present system and promote efficiency by ensuring that only claims with merit and a prospect of success moved forward. | Предлагаемая Служба правовой помощи персоналу, при условии, что она будет располагать адекватными ресурсами, сможет устранить эту вопиющую несправедливость нынешней системы и содействовать повышению эффективности работы, обеспечивая, чтобы ход был дан только тем искам, которые имеют реальные основания и шансы на успех. |
If the full annual salary were applied to the pension regime in force prior to 1 January 1991, simplicity would result but there would be some inequity as regards those who retire to particularly high-cost countries. | Если бы полный годовой оклад применялся в рамках пенсионной системы, действовавшей до 1 января 1991 года, то была бы обеспечена простота, но при этом существовала бы определенная несправедливость в отношении тех, кто проживает после выхода на пенсию в странах с особенно высокой стоимостью жизни. |
By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. | Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность. |
The increasing inequity between wealthy nations and the least developed countries is particularly disturbing. | Особую озабоченность вызывает усиливающееся неравноправие между богатыми и наименее развитыми странами. |
Generalized poverty and inequity continued to present the main challenges in the area of social and economic policies. | Неравноправие и повсеместная бедность оставались главными проблемами социально-экономической политики. |
The inequity and inequality among sovereign States caused by the veto would not be reduced by giving that right to a few more States. | Неравенство и неравноправие среди суверенных государств из-за права вето не уменьшилось бы, если бы это право получили еще несколько государств. |
Inequity. Colombia continues to be a country affected by a high degree of inequity. | Неравноправие. Колумбия остается страной с высоким неравноправием. |
As a result, it created inequity among staff working at the same duty station, side by side, and also affected staff morale. | В результате это ставит сотрудников, бок о бок работающих в одном и том же месте службы, в неравное положение, а также негативно сказывается на моральном духе персонала. |
In that field, women have historically been discriminated against in terms of the inequity which has persisted in the marital relationship and in divorce and custody settlements. | В данном аспекте женщины издавна подвергались дискриминации и ставились в неравное положение, закреплявшееся нормами, регулирующими брако-разводные отношения. |
In India's eyes the CTBT seems to have shed its inequity overnight. | По-видимому, в глазах Индии ДВЗИ за одну ночь утратил свой несправедливый характер. |
The representative of the Marshall Islands, on behalf of the delegations listed in paragraph 36, emphasized in his oral representation the inequity of the current floor assessment rate of 0.01 per cent. | Представитель Маршалловых Островов, выступая от имени перечисленных в пункте 36 делегаций, подчеркнул в своем устном представлении несправедливый характер нынешнего нижнего предела ставки взноса в размере 0,01 процента. |
As regards international structures, mention should be made firstly of the inequity of the markets in goods and capital and in particular of the burden of the foreign debt. | На международном уровне это прежде всего несправедливый характер отношений на рынках товаров и капиталов и особенно бремя внешней задолженности. |
Owing to the mismanaged exploitation of resources, corruption and factors such as the lack of transparency and inequity in the exploitation agreements/contracts between private companies and the Government, too often these resources do not translate into benefits for citizens. | Из-за низкого качества эксплуатации ресурсов, коррупции и таких причин, как недостаточно транспарентный и несправедливый характер договоров/контрактов, заключаемых частными компаниями и государством об эксплуатации этих ресурсов, упомянутые ресурсы зачастую не приносят выгоды гражданам. |