| A critical challenge is reducing inequity in access to social services and thus in development outcomes, including health and education. | Важнейшая задача заключается в том, чтобы уменьшить неравенство в доступе к социальным услугам и, таким образом, в результатах развития, в том числе в областях здравоохранения и образования. |
| They may also aggravate social tension and inequity and increase the vulnerability of people to the effects of disasters. | Они могут также обострить социальную напряженность и усилить неравенство, а также повысить степень уязвимости населения к стихийным бедствиям. |
| Inequity and deep deprivation is but one side of the story. | Неравенство и лишения - это еще не все. |
| The inequity and disparities between third-world and industrialized countries and between high-income and underprivileged groups throughout the planet have increased as the globalization process moves forward. | По мере развития процесса глобализации усиливается неравенство и разрыв между странами третьего мира и промышленно развитыми странами, а также между отдельными группами населения с высоким доходом и неимущими слоями населения. |
| There is inequity between men and women, especially at the higher levels, despite the fact that only 27.85 per cent of persons working in the education system are men. | В них имеется неравенство между мужчинами и женщинами, прежде всего на ответственных должностях, несмотря на то, что в образовании работают только 27,85% мужчин. |
| But discussions about competition and fair trade again demonstrate the intellectual poverty and inequity of trade negotiations. | Но дискуссии вокруг конкуренции и честной торговли снова и снова демонстрируют интеллектуальную бедность и несправедливость торговых переговоров. |
| UNCTAD recalls that one of the findings in the Least Developed Countries Report 2002, entitled "Escaping the Poverty Trap", is that there is an imbalance and inequity in sharing global prosperity. | ЮНКТАД напоминает, что согласно одному из выводов, содержащихся в докладе о наименее развитых странах за 2002 год, озаглавленном "Выбираясь из ловушки нищеты", в распределении глобального благосостояния существует дисбаланс и несправедливость. |
| The inequity of this provision is obvious: a person who could have been proven innocent at trial was sent for an indefinite period to a mental hospital just because he/she could not follow the proceedings. | Несправедливость этого положения является очевидной: лицо, которое в результате судебного разбирательства могло быть признано невиновным, помещалось на неопределенный срок в психиатрическую больницу лишь в силу того, что оно оказывалось не в состоянии участвовать в судопроизводстве. |
| It is already having harmful consequences for others, and the greatest inequity is that it is the rich who are using most of the energy that leads to the emissions that cause climate change, while it is the poor who will bear most of the costs. | Оно уже имеет пагубные последствия для других, и самая большая несправедливость заключается в том, что богатые потребляют большую часть энергии, приводящей к изменению климата, в то время как бедные в основном расплачиваются за это. |
| These voluntary approaches began as a response to perceived social injustice, environmental degradation and economic inequity. | Эти добровольные меры начали приниматься в ответ на ощущавшуюся социальную несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды и экономическое неравенство. |
| Generalized poverty and inequity continued to present the main challenges in the area of social and economic policies. | Неравноправие и повсеместная бедность оставались главными проблемами социально-экономической политики. |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| The inequity of citizenship is reflected in secondary school enrolment rates that favour males over females by a ratio of three to one. | Гражданское неравноправие находит отражение в цифрах посещения средних школ: соотношение мужского пола к женскому среди школьников составляет три к одному. |
| The inequity and inequality among sovereign States caused by the veto would not be reduced by giving that right to a few more States. | Неравенство и неравноправие среди суверенных государств из-за права вето не уменьшилось бы, если бы это право получили еще несколько государств. |
| The growth of inequity and inequality threatened the development of transparent and democratic institutions and systems in the economic, political and social domains and increased the challenge for countries, including the members of CARICOM, to achieve their socio-economic objectives. | Нарастающая несправедливость и неравноправие угрожают созданию демократичных и транспарентных учреждений и систем в экономической, политической и социальной сферах и усугубляют проблемы, препятствующие достижению социально-экономических целей странами, включая государства-члены КАРИКОМ. |
| As a result, it created inequity among staff working at the same duty station, side by side, and also affected staff morale. | В результате это ставит сотрудников, бок о бок работающих в одном и том же месте службы, в неравное положение, а также негативно сказывается на моральном духе персонала. |
| In that field, women have historically been discriminated against in terms of the inequity which has persisted in the marital relationship and in divorce and custody settlements. | В данном аспекте женщины издавна подвергались дискриминации и ставились в неравное положение, закреплявшееся нормами, регулирующими брако-разводные отношения. |
| In India's eyes the CTBT seems to have shed its inequity overnight. | По-видимому, в глазах Индии ДВЗИ за одну ночь утратил свой несправедливый характер. |
| The representative of the Marshall Islands, on behalf of the delegations listed in paragraph 36, emphasized in his oral representation the inequity of the current floor assessment rate of 0.01 per cent. | Представитель Маршалловых Островов, выступая от имени перечисленных в пункте 36 делегаций, подчеркнул в своем устном представлении несправедливый характер нынешнего нижнего предела ставки взноса в размере 0,01 процента. |
| As regards international structures, mention should be made firstly of the inequity of the markets in goods and capital and in particular of the burden of the foreign debt. | На международном уровне это прежде всего несправедливый характер отношений на рынках товаров и капиталов и особенно бремя внешней задолженности. |
| Owing to the mismanaged exploitation of resources, corruption and factors such as the lack of transparency and inequity in the exploitation agreements/contracts between private companies and the Government, too often these resources do not translate into benefits for citizens. | Из-за низкого качества эксплуатации ресурсов, коррупции и таких причин, как недостаточно транспарентный и несправедливый характер договоров/контрактов, заключаемых частными компаниями и государством об эксплуатации этих ресурсов, упомянутые ресурсы зачастую не приносят выгоды гражданам. |