| The time to address this inequity is now. | Сегодня пришло время устранить это неравенство. |
| Poverty, inequity, joblessness and social upheaval are all growing as rapidly as the human population, and the prospects for relief have been clouded by the spread of global economic distress. | Нищета, неравенство, безработица и социальные неурядицы расширяются по мере роста численности населения, и перспективы решения этих проблем осложняются распространением глобального экономического кризиса. |
| Gender inequality remains one of the most pronounced forms of inequity, with the female half of the world's population owning only 1 per cent of the world's wealth. | Гендерное неравенство по-прежнему остается одной из самых вопиющих форм проявления несправедливости, когда на долю женщин, составляющих половину численности населения земного шара, приходится лишь около 1 процента мирового богатства. |
| However, to meet the numerous challenges they faced, such as widespread poverty, social inequality and distributive inequity, they needed the sustained support of the United Nations development system. | Тем не менее для решения многочисленных стоящих перед ними задач, таких как широко распространенная нищета, социальное неравенство, а также неравенство в вопросах распределения, им необходима постоянная поддержка системы развития Организации Объединенных Наций. |
| There are many important sources of inequity in health: social disparities involve gender; geographic, urban-rural, economic, ethnic and other factors. | существует множество важных причин неравенства в сфере здравоохранения: социальное неравенство, включая гендерные аспекты, географические факторы, различия между городом и деревней, экономические факторы, этнические аспекты и т.д. |
| This unjust formula creates an onerous burden, and we call upon this body to address the inequity, which seriously undermines the development objectives of the Bahamas, as well as other developing countries. | Эта несправедливая формула создает непосильное для нас бремя, и мы призываем этот форум устранить несправедливость, которая серьезно подрывает выполнение задач в области развития Багамских Островов, а также других развивающихся стран. |
| In order to rectify that inequity and to have all former members of the Court treated equally, the Court opined that pensions in payment should ideally be aligned with pensions under the present regime. | С тем чтобы устранить эту несправедливость и обеспечить одинаковый подход ко всем бывшим членам Суда, по мнению Суда, в идеальном варианте выплачиваемые пенсии следовало бы привести в соответствие с пенсиями, подлежащими выплате согласно действовавшему в то время порядку. |
| Inequity in all its forms - political, socio-economic and cultural - is one of the principal impediments to overcoming social exclusion. | Несправедливость во всех ее формах - политических, социально-экономических и культурных - является одной из основных проблем, препятствующих преодолению социальной изоляции. |
| (a) Their inherent injustice and inequity which affects rural communities and exacerbates widespread poverty and hunger; | а) несправедливость и неравенство, с которыми сталкиваются сельские жители и которые усугубляют повсеместную нищету и голод; |
| To the basic inequity of that situation was added the material problem of the overpopulation in the prisons and the current inability of the prison system to fully exercise its role of rehabilitating prisoners. | Вопиющая несправедливость подобного положения усугубляется материальной проблемой переполненности пенитенциарных учреждений и тем, что эти учреждения в настоящее время не способны в полной мере сыграть свою роль в социальной реинтеграции лиц, содержащихся под стражей. |
| The increasing inequity between wealthy nations and the least developed countries is particularly disturbing. | Особую озабоченность вызывает усиливающееся неравноправие между богатыми и наименее развитыми странами. |
| This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
| Also, despite a legal framework favourable towards improving women's status, discrimination and inequity persisted in male-female relations, and opportunities for women to participate were fewer, as reflected in low levels of self-esteem. | Помимо этого, несмотря на законодательство, способствующее улучшению положения женщин, в отношениях между мужчинами и женщинами по-прежнему имеют место дискриминация и неравноправие и женщины имеют более ограниченные возможности участвовать в общественной жизни, что, в свою очередь, обусловливает их низкую самооценку. |
| The growth of inequity and inequality threatened the development of transparent and democratic institutions and systems in the economic, political and social domains and increased the challenge for countries, including the members of CARICOM, to achieve their socio-economic objectives. | Нарастающая несправедливость и неравноправие угрожают созданию демократичных и транспарентных учреждений и систем в экономической, политической и социальной сферах и усугубляют проблемы, препятствующие достижению социально-экономических целей странами, включая государства-члены КАРИКОМ. |
| Inequity. Colombia continues to be a country affected by a high degree of inequity. | Неравноправие. Колумбия остается страной с высоким неравноправием. |
| As a result, it created inequity among staff working at the same duty station, side by side, and also affected staff morale. | В результате это ставит сотрудников, бок о бок работающих в одном и том же месте службы, в неравное положение, а также негативно сказывается на моральном духе персонала. |
| In that field, women have historically been discriminated against in terms of the inequity which has persisted in the marital relationship and in divorce and custody settlements. | В данном аспекте женщины издавна подвергались дискриминации и ставились в неравное положение, закреплявшееся нормами, регулирующими брако-разводные отношения. |
| In India's eyes the CTBT seems to have shed its inequity overnight. | По-видимому, в глазах Индии ДВЗИ за одну ночь утратил свой несправедливый характер. |
| The representative of the Marshall Islands, on behalf of the delegations listed in paragraph 36, emphasized in his oral representation the inequity of the current floor assessment rate of 0.01 per cent. | Представитель Маршалловых Островов, выступая от имени перечисленных в пункте 36 делегаций, подчеркнул в своем устном представлении несправедливый характер нынешнего нижнего предела ставки взноса в размере 0,01 процента. |
| As regards international structures, mention should be made firstly of the inequity of the markets in goods and capital and in particular of the burden of the foreign debt. | На международном уровне это прежде всего несправедливый характер отношений на рынках товаров и капиталов и особенно бремя внешней задолженности. |
| Owing to the mismanaged exploitation of resources, corruption and factors such as the lack of transparency and inequity in the exploitation agreements/contracts between private companies and the Government, too often these resources do not translate into benefits for citizens. | Из-за низкого качества эксплуатации ресурсов, коррупции и таких причин, как недостаточно транспарентный и несправедливый характер договоров/контрактов, заключаемых частными компаниями и государством об эксплуатации этих ресурсов, упомянутые ресурсы зачастую не приносят выгоды гражданам. |