Английский - русский
Перевод слова Inducing

Перевод inducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вызывая (примеров 14)
Nazir's associate gains access to Walden's pacemaker and accelerates his heartbeat, inducing a heart attack. Сообщник Назира получает доступ к кардиостимулятору и ускоряет его сердцебиение, вызывая сердечный приступ.
Technology changes at an increasingly rapid pace and on a global scale, inducing rapid change in industrial processes. Технология меняется все более стремительными темпами и на глобальном уровне, вызывая быстрые изменения в промышленных процессах.
Heat waves may also affect transport services and infrastructure by inducing wildfires and crop failures, stressing water supplies, food storage and energy systems and increasing refrigeration requirements. Периоды сильной жары также могут влиять на транспортные услуги и инфраструктуру, вызывая пожары и неурожай, нехватку воды, трудности, связанные с хранением продуктов питания, дополнительную нагрузку на энергетические системы и необходимость увеличения холодопроизводительности.
Deforestation converts forest into carbon dioxide, reduces the vegetation's carbon-storage capacity and reduces the water-holding capacity of the soil, thus inducing land degradation. Обезлесение превращает лес в углекислый газ, снижает потенциал растительности по хранению углерода и водоудерживающую способность почвы, вызывая тем самым деградацию земель.
At the shoot apical meristem, the FT protein interacts with a transcription factor (FD protein) to activate floral identity genes, thus inducing flowering. В апикальных меристемах побегов белок FT взаимодействует с транскрипционным фактором (белком FD) для активации идентификационных генов цветения, тем самым вызывая цветение.
Больше примеров...
Заставить (примеров 11)
This procedure was allegedly introduced by the authorities in the State party with the aim of inducing the most recalcitrant asylum-seekers to leave Swiss territory for lack of prospects. Эта процедура была введена властями государства-участника в целях заставить наиболее упрямых просителей убежища, за неимением других перспектив, покинуть территорию Швейцарии.
I request you to intervene with the Government of the United States of America with a view to inducing it to desist forthwith from these hostile practices. Прошу Вас оказать воздействие на правительство Соединенных Штатов Америки с целью заставить его незамедлительно отказаться от этих враждебных действий.
But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
Sustained political involvement of the Council and determination in implementing its resolutions on Afghanistan is absolutely necessary for inducing the Taliban to accept a negotiated settlement. Политическое участие Совета на регулярной основе и решимость в деле выполнения его резолюций по Афганистану являются абсолютно необходимыми условиями для того, чтобы заставить «Талибан»» пойти на урегулирование на основе переговоров.
AND DON'T THINK THAT YOU CAN MAKE ME CHANGE MY MIND BY INDUCING A SUGAR HIGH WITH A CHEAP BAG OF DOUGHNUTS. И не думай, что ты можешь заставить меня передумать, подсластив это дело пакетом дешёвых пончиков...
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 15)
Encourage cooperation with the private sector (presumably as a means of inducing technology transfer). способствовал поощрению сотрудничества с частным сектором (предположительно в качестве средства стимулирования передачи технологии).
Some of the policies and initiatives that could be beneficial to inducing freight modal shifts in Asia and the Pacific region are outlined in the following paragraphs. Некоторые из стратегий и инициатив, которые могли бы оказаться полезными в плане стимулирования модальных сдвигов в области грузовых перевозок в Азиатско-Тихоокеанском регионе, изложены в нижеследующих пунктах.
The Committee had found ways of inducing States parties to submit overdue reports; after five years, it notified such States that they would be considered and invited them to send a delegation. Комитет сумел найти пути стимулирования государств-участников к представлению просроченных докладов; по прошествии пяти лет он уведомляет такие государства о том, что они будут рассматриваться, и предлагает им направить делегацию.
The 1987 Montreal Protocol on reducing Substances that Deplete the Ozone Layer is an example of a global instrument that has produced successfully a framework for inducing a worldwide radical and swift shift away from polluting technologies, with special support to developing countries for adopting new technologies. Подписанный в 1987 году Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, - это пример глобального инструмента, успешно заложившего базу для стимулирования быстрого радикального отказа во всем мире от использования загрязняющих технологий при оказании развивающимся странам особой поддержки в освоении новых технологий.
▸ Provide support for public transport, including improvements in bus and railway networks but also indirectly by deterring car use in urban areas and inducing modal shifts through economic incentives, regulations and voluntary actions; ▸ Оказание поддержки общественному транспорту, включая совершенствование автобусных и железнодорожных сетей, а также, косвенным образом, путем стимулирования сокращения использования автомобилей в городских районах и содействия переходу на другие виды транспорта благодаря экономическим стимулам, нормам регулирования и добровольным мерам;
Больше примеров...
Побуждения (примеров 13)
We are convinced that threatening sanctions is far from the best method of inducing Khartoum to fully implement its obligations to the United Nations. Убеждены в том, что угроза санкций - далеко не лучший метод побуждения Хартума к выполнению своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
Requiring, for example, the exhaustion of all other methods of dispute settlement was to misunderstand the important role of countermeasures in inducing States to settle their disputes by agreement. Например, требование об исчерпывающем использовании всех прочих средств урегулирования свидетельствует о недооценке той важной роли, которую играют ответные меры для побуждения государств к урегулированию их спора с помощью соглашения.
He shared the view that the application of countermeasures must be limited to the purpose of inducing the wrongdoing State to comply with its obligations under draft articles 6 to 10 bis relating to the consequences of wrongdoing. Он разделяет мнение о том, что применение контрмер должно быть ограничено целью побуждения государства-нарушителя выполнять свои обязательства по проектам статей 6-10 бис, касающихся последствий противоправного поведения.
Next year's MDG Review Summit must play a crucial role in summoning political will and inducing Member States to redouble their efforts in order to make meaningful use of the next five years. Саммит по обзору осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в следующем году, должен сыграть важнейшую роль с точки зрения проявления политической воли и побуждения государств-членов к активизации усилий, с тем чтобы эффективно использовать следующие пять лет.
There is a comprehensive prohibition on the use, development, production, acquisition, stockpiling, retention and transfer of cluster munitions, as well as on assisting, encouraging or inducing anyone to engage in behaviour prohibited to a State party. Конвенцией предусматривается всеобъемлющее запрещение применения, разработки, производства, приобретения, накопления, сохранения и передачи кассетных боеприпасов, а также содействия, побуждения или склонения кого-либо к поведению, запрещаемому государству-участнику по Конвенции.
Больше примеров...
Побуждая (примеров 8)
That did not detract from its hope that it could play a constructive role in inducing others to take the necessary action. Однако он по-прежнему надеется на то, что может играть конструктивную роль, побуждая других предпринимать необходимые действия.
Instead, easy money stimulated the economy by inducing households to refinance their mortgages, and to spend some of their capital. Вместо этого легко заработанные деньги стимулировали экономику, побуждая домашние хозяйства рефинансировать свои ипотечные кредиты и потратить часть своего капитала.
Illustration 23-5: Once an entity enters insolvency proceedings, the principals of the entity file false claims, inducing the court and insolvency representative to distribute less to valid creditors as well as portions of the assets to the principals. Пример 23-5: После начала юридическим лицом процедуры несостоятельности его руководители предъявляют фальшивые иски, побуждая суд и представителя по делам о несостоятельности распределить меньшую часть реальным кредиторам, а также доли активов руководителям.
Romans have felt military pressure of the German tribes: Svev's, under leadership Ariovist, have taken hold of Gallic area Secvan's and pressed on Gelvet's in modern Switzerland, inducing them to search for the new grounds in Gallia. Римляне почувствовали военное давление германских племен: свевы, под предводительством Ариовиста, завладели галльской областью секванов и напирали на гельветов в современной Швейцарии, побуждая их искать новые земли в Галлии.
Instead, easy money stimulated the economy by inducing households to refinance their mortgages, and to spend some of their capital. Вместо этого легко заработанные деньги стимулировали экономику, побуждая домашние хозяйства рефинансировать свои ипотечные кредиты и потратить часть своего капитала.
Больше примеров...
Склонение к (примеров 9)
Such conduct also involves inducing others to discriminate. Такие действия включают также склонение к дискриминации других лиц.
As will be seen, English, United States, French and German law all recognize that knowingly and intentionally inducing a breach of contract is a civil wrong, but there are important differences between them. Как мы увидим, в английском, французском и германском праве, а также в праве Соединенных Штатов признается, что заведомое и умышленное склонение к нарушению договора является гражданским правонарушением, однако в них имеются важные различия.
In this regard, the Committee is concerned that the engagement of the child in forced labour and the improper inducing of consent for the adoption of the child are not prosecuted as cases of sale of children. В этой связи Комитет обеспокоен тем, что использование ребенка на принудительных работах и неправомерное склонение к согласию на усыновление ребенка не преследуются по закону как случаи торговли детьми.
The Committee is concerned that a number of cases of illegal adoptions have been reported recently, and that improperly inducing consent in cases of adoption is not covered by the penal legislation. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в последнее время были получены сообщения о ряде случаев незаконного усыновления и что неправомерное склонение к согласию в случаях усыновления не охватывается уголовным законодательством.
Inducing person to donate organs or tissue Склонение к передаче своих органов или тканей
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 2)
It's intended to break down inhibitions, psychic barriers, inducing a sensation of oneness. Она предполагает слом запретов, психологических барьеров, стимулирование чувства единства.
Inducing's not a part of our natural childbirth plan. Стимулирование идёт вразрез с планом естественного рождения.
Больше примеров...
Побуждающих (примеров 4)
While ultimately the relative efficiency and business skills of the supplying enterprise determine its competitiveness, Governments have an important role in providing the appropriate environment and incentives for inducing enterprises to undertake the necessary steps. Хотя конкурентоспособность предприятия-поставщика в конечном итоге определяется относительной эффективностью и деловыми навыками, правительства могут сыграть важную роль в обеспечении соответствующих условий и стимулов, побуждающих предприятия предпринимать необходимые шаги.
Laws are in place in Brazil prohibiting the use of any type of population control measures and inducing or coercing women, whether individually or collectively, to undergo surgical sterilizations. В Бразилии существуют законы, запрещающие применение любых мер контроля численности народонаселения, а также мер, побуждающих или принуждающих женщин к хирургической стерилизации на индивидуальной или коллективной основе.
In 2008, the Regulation of Acts Inducing Children Using the Internet Dating Services and Other Measures was revised to strengthen the controls over dating site operators. В 2008 году был пересмотрен Закон о запрещении действий, побуждающих детей пользоваться службами знакомств с помощью интернета, и других мерах, в целях ужесточения контроля за операторами сайтов знакомств.
Law Prohibiting the Act of Inducing Children through Internet Dating Services (promulgated on 13 June 2003) Закон о запрещении действий, побуждающих детей к использованию служб знакомств с помощью интернета (обнародован 13 июня 2003 года).
Больше примеров...
Индукции (примеров 6)
Most vaccines work through inducing an antibody response that targets the outer surfaces of viruses. Большинство вакцин работают посредством индукции выработки антител, которые нацелены на наружные поверхности вирусов.
The underlying molecular mechanism lies in the ability of IFRD1 to cooperate with MyoD at inducing the transcriptional activity of MEF2C. Основной молекулярный механизм лежит в способности IFRD1 сотрудничать с MyoD в индукции транскрипционной активности MEF2C.
Occlusion would never be used in infants though both because of the risk of inducing stimulus deprivation amblyopia and because they do not experience diplopia. Окклюзия никогда не должна использоваться для детей, во-первых из-за риска индукции стимула амблиопии и во-втрых потому, что они не испытывают диплопии.
How is he inducing diabetic comas? Как он индукции диабетической комы?
The agent for inducing endogenous interferon is comprised of the compound 6-(3-methoxycarbonyl phenyl) amino-2,4(1H, ЗH)-pyrimidinedione C12H11N3O4 of general formula: (I). The preparation exhibits greater activity both when injected and when administered orally. Средство для индукции эндогенного интерферона представляет собой соединение 6-(3-метоксикарбонил фенил) амино-2,4 (1Н, ЗН)-пиримидиндион C12H11N3О4 общей формулы: (I) Препарат имеет более высокую активность при инъекционном, а также и при энтеральном введении.
Больше примеров...
Убедить (примеров 7)
First, the President would consult with the relevant Lebanese authorities with a view to inducing them to cooperate. Во-первых, Председатель проводит консультации с соответствующими ливанскими властями, с тем чтобы убедить их в необходимости сотрудничать.
The study notes that while gender equity policies have supported the development of greener lifestyles, policy also needs to focus on ways of inducing producers to deliver high-quality, sustainable products at attractive prices. В этом исследовании отмечается, что, хотя политика гендерного равенства способствует ведению более безопасного для окружающей среды образа жизни, политика также должна быть ориентирована на определение способов убедить производителей выпускать высококачественную и экологически безопасную продукцию по привлекательным ценам.
The authorities in Afghanistan have indicated their intention to protect the cultural heritage by enacting regulations and expressed their willingness to undertake the restoration of destroyed and damaged cultural sites, in addition to inducing those in possession of cultural artifacts to return them to the governmental authorities. Власти в Афганистане заявили о своем намерении защищать культурное наследие путем принятия соответствующих правил и выразили готовность восстановить разрушенные и поврежденные культурные памятники, а также убедить тех, кто владеет предметами материальной культуры, вернуть их правительственным властям.
With regard to nuclear proliferation, Timor-Leste commends the six-party talks on North Korea, which have achieved some modest positive results in inducing that country to reverse its nuclear-weapons capability. Что касается ядерного распространения, то Тимор-Лешти высоко оценивает проведение шестисторонних переговоров по северокорейской проблеме, в результате которых были достигнуты некоторые скромные позитивные результаты, позволившие убедить эту страну отказаться от потенциала для создания ядерного оружия.
Beyond the action of the States concerned themselves, however, the international community in its entirety also has a role to play in inducing the parties concerned to do what is necessary. Однако помимо действий самих заинтересованных государств всему международному сообществу также необходимо внести свой вклад в то, чтобы убедить соответствующие стороны сделать все, что от них требуется.
Больше примеров...
Чтобы побудить (примеров 6)
Success in inducing Rwandan combatants to enter the United Nations-led process of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration has been directly linked to the level of confidence and security in North and South Kivu. Успех усилий, направленных на то, чтобы побудить руандийских комбатантов участвовать в возглавляемой Организацией Объединенных Наций программе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, напрямую связан с уровнем доверия и безопасности в Северной и Южной Киву.
If we define the object of countermeasures as inducing a responsible State to comply with its obligations under Part Two, then countermeasures should be allowed to the extent necessary to induce such compliance. Если исходить из того, что цель контрмер состоит в том, чтобы побудить несущее ответственность государство выполнить свои обязательства, как это следует из Части второй, то контрмеры должны быть разрешены только в объеме, необходимом для побуждения к такому выполнению.
Paragraph 2 further provides that countermeasures may not be resorted to when some "appropriate means" for inducing compliance are available. В пункте 2 предусматривается также, что контрмеры не могут использоваться в тех случаях, когда имеются некоторые "надлежащие средства", чтобы побудить к соблюдению обязательств.
Lastly, human rights defenders had played a significant role in inducing States to recognize the concepts of fundamental freedoms, participatory democracy, transparency and accountability in governance. И наконец, правозащитники играют важную роль в том, чтобы побудить государства к признанию концепций основных свобод, демократии с участием широких слоев общественности, транспарентности и подотчетности в управлении.
We are satisfied to see the opening paragraph stating that the only purpose of any countermeasure must be that of inducing the wrongdoing State to comply with its international obligations; in other words, punitive actions are outlawed. Мы удовлетворены тем, что в начальном пункте говорится, что единственная цель любых контрмер должна заключаться в том, чтобы побудить государство-нарушитель выполнить его международное обязательство, т.е. карательная функция юридически исключается.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 6)
By inducing liberalization that covers a substantial share of world trade, large regional trade agreements could decrease incentives for multilateralism. Способствуя либерализации широких сегментов мировой торговли, крупные региональные торговые соглашения могут ослабить стимулы для применения многостороннего подхода.
Productivity growth is particularly important for developing countries, inducing higher wages and better living conditions. Особое значение он имеет для развивающихся стран, способствуя росту заработной платы и улучшению условий жизни.
By inducing deeper liberalization and regulatory harmonization covering an increasing share of world trade, they could further affect incentives for multilateralism. Способствуя углублению либерализации и согласованию мер регулирования, охватывающих все большую долю мировой торговли, эти соглашения могут явиться дополнительным стимулом к усилению ее многостороннего характера.
By inducing deeper liberalization and high-standard, cutting-edge regulatory harmonization covering an increasing share of world trade, they could further affect incentives for multilateralism and erode the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. Способствуя более глубокой либерализации и согласованию мер регулирования в отношении все большей части мировой торговли на основе высоких стандартов и передовых методов, они могут и в дальнейшем сказываться на стимулах к многосторонности и подрывать главенство многосторонней торговой системы, построенной на принципе недискриминации.
Urban traffic flow improvements show an ambiguous effect on GHG emissions: while they reduce the specific emission factor of the vehicles, they increase the capacity of the transport system, inducing a higher activity. Меры по улучшению организации движения в городах оказывают неоднозначное влияние на выбросы ПГ: способствуя снижению факторов выбросов транспортных средств, они одновременно увеличивают потенциал транспортной системы и общий объем транспортной деятельности.
Больше примеров...