| The report was informed by an international expert consultation, held in June 2013 in Indonesia, in cooperation with the Governments of Indonesia and Norway. | Ее доклад основан на итогах международных консультаций экспертов, которые были проведены в июне 2013 года в Индонезии в сотрудничестве с правительствами Индонезии и Норвегии. |
| My country is increasingly concerned that conditions favouring an increase in HIV infection in Indonesia are soaring. | Правительство моей страны глубоко озабочено широким распространением в Индонезии условий, благоприятствующих росту заболеваемости ВИЧ. |
| Elsewhere, Indonesia also continues to encounter long-standing tensions in Aceh, West Papua, Malukus and West Timor. | В Индонезии также сохраняется длительная напряженность в Ачехе, Западном Папуа, Малукусе и Западном Тиморе. |
| The peer review of Indonesia was moderated by Mr. David Lewis, Competition Tribunal of South Africa. | Экспертный обзор законодательства и политики Индонезии был проведен под руководством г-на Дейвида Льюиса, Суд по делам о конкуренции, Южная Африка. |
| Former militia personalities retain a degree of influence among the approximately 28,000 former refugees remaining in Indonesia and are actively involved in cross-border trade; some have accumulated considerable wealth from a mixture of legal and illegal activities. | Бывшие боевики по-прежнему пользуются определенным влиянием среди примерно 28000 бывших беженцев, остающихся в Индонезии, и активно участвуют в трансграничной торговле; некоторые из них накопили немалые богатства за счет сочетания законной и незаконной деятельности. |
| Indonesia has always supported the road map and has urged its faithful implementation. | Индонезия всегда поддерживала «дорожную карту» и призывает к ее добросовестному осуществлению. |
| To this end, we further welcome the kind offer of the Republic of Indonesia to host future session of the Islamic Summit Conference. | В этой связи мы также приветствуем любезное предложение Республики Индонезия провести на своей территории следующую сессию Исламской конференции на высшем уровне. |
| Counsellor (Political), Embassy of Japan, Indonesia | советник (по политическим вопросам), посольство Японии, Индонезия |
| Indonesia observed that Viet Nam is already party to several core human rights instruments, and recommended that it (b) ratify other core human rights conventions. | Индонезия отметила, что Вьетнам уже является участником ряда основных договоров по правам человека, и рекомендовала ему: Ь) ратифицировать остальные основные конвенции по правам человека. |
| Indonesia welcomed the report of Cuba, which had involved numerous ministries and government institutions as well as more than 300 non-governmental organizations and other relevant entities in the country, testifying to the high degree of transparency and openness shown by Cuba in the process. | Индонезия приветствовала доклад Кубы, в подготовке которого участвовали многочисленные министерства и правительственные учреждения, а также более 300 неправительственных организаций и других соответствующих учреждений в стране, что свидетельствует о высокой степени транспарентности и открытости, проявленной Кубой в данном процессе. |
| Continuous progress has been made in the development of the relationship between Indonesia and Timor-Leste. | Значительный прогресс достигнут в развитии отношений между Индонезией и Тимором-Лешти. |
| Reconciliation and healing between the Timorese will also further improve relations with Indonesia. | Примирение и «зарубцевание ран» тиморцев также будут способствовать улучшению отношений с Индонезией. |
| This position was followed closely by the Indonesian media such that an East Timorese acceptance of their integration with Indonesia was taken for granted by, and was a non-issue for, the majority of Indonesians. | Этой позиции придерживались индонезийские СМИ, следя за тем, чтобы принятие жителями интеграции с Индонезией было самим собой разумеющимся и не являлось проблемой для большинства индонезийцев. |
| The plenary requested that the Chair of the Process and the Participation Committee should engage with one participant, Indonesia, that had again failed to submit its annual report and to call upon it to conform with that requirement at the earliest possible date. | Участники пленарной встречи обратились к Председателю Процесса и Комитету по вопросам участия с просьбой установить контакт с одним участником, Индонезией, которая вновь не представила свой ежегодный доклад, и призвать ее в самое ближайшее время выполнить это требование. |
| It made reference to the very large number of Indonesian foreign workers it hosts and noted that Malaysia continues to work closely with Indonesia to ensure the welfare of these workers, in the same way they do in the common effort to combat trafficking in persons. | Она упомянула о весьма значительном числе индонезийских иностранных рабочих, принятых Малайзией, и отметила, что она и далее будет работать в тесном взаимодействии с Индонезией для обеспечения благосостояния этих рабочих аналогично тому, как эти две страны предпринимают совместные усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| Malaysian airports have also been used as staging points for the delivery of goods and other materials to the affected countries, especially Indonesia. | Малайские аэропорты также используются в качестве опорных пунктов для поставки товаров и прочих материалов в другие пострадавшие страны, особенно Индонезию. |
| Systems and instruments for reporting and auditing the causes of maternal deaths were developed during 1998 in several countries, including Bangladesh, Georgia, Guyana, Indonesia, Sri Lanka and Tunisia. | В 1998 году в ряде стран, включая Бангладеш, Гайану, Грузию, Индонезию, Тунис и Шри-Ланку, были созданы системы и разработаны методы представления отчетности и выявления причин материнской смертности. |
| The three-year initiative focuses particularly on India, Indonesia, Maldives and Sri Lanka and aims at building the resilience of communities and nations to disasters by strengthening national and local institutions, mechanisms and capacities for disaster risk reduction. | Эта трехгодичная инициатива охватывала прежде всего Индию, Индонезию, Мальдивы и Шри-Ланку и была нацелена на повышение устойчивости населения и государства к стихийным бедствиям путем укрепления общенациональных и местных учреждений, механизмов и органов, занимающихся уменьшением угроз стихийных бедствий. |
| Mr. Kyota informed the Commission that Palau had formally notified the Federated States of Micronesia, Japan and Indonesia in advance of its submission and that no notes verbales had been received from those States. | Г-н Киота сообщил Комиссии, что Палау официально уведомила Федеративные штаты Микронезии, Японию и Индонезию до подачи своего представления и что никаких вербальных нот от этих государств получено не было. |
| Indonesia has done much in the field of legislation and law enforcement to protect women against trafficking and domestic violence, some of which can serve as positive examples. | Китай также признал наличие некоторых трудностей и просил Индонезию прокомментировать меры, которые она приняла и/или намеревается принять для искоренения крайней нищеты, и достигнутые результаты, а также осветить вопрос о неравенстве в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| Bahasa Indonesia and Russian versions were introduced in the Centre's previous reporting period. | За предыдущий отчетный период модули Центра были переведены на индонезийский и русский языки. |
| Given a choice of languages, we would prefer Bahasa Indonesia, spoken by our neighbour, or Japanese, spoken by one of our largest trading partners. | При выборе языка мы предпочли бы индонезийский, на котором говорят наши соседи, или же японский, на котором говорят наши крупнейшие торговые партнеры. |
| Sumatra is an Island off Indonesia. | Суматра это Индонезийский остров. |
| Their translation into Abkhazian (Georgia), Bahasa (Indonesia), Chin (Myanmar), Tagalog (Philippines) and Tetum (East Timor) is under way. | В настоящее время осуществляется их перевод на абхазский (Грузия), индонезийский, чинский (Мьянма), тагальский (Филиппины) и тетумский (Восточный Тимор). |
| STOCKHOLM/MEXICO CITY - Indonesia's parliament has just taken a historic step, one that makes the planet safer from the threat of nuclear weapons. | СТОКГОЛЬМ/МЕХИКО. Индонезийский парламент только что совершил исторический шаг, который сделает планету более защищенной от угрозы ядерных вооружений. |
| Tetum and Portuguese are the official languages of the State, with Bahasa Indonesia and English recognized as two working languages. | Официальными государственными языками являются тетум и португальский, а бахаса индонесиа и английский признаны в качестве двух рабочих языков. |
| Copies of various international human rights instruments, including the Universal Declaration, CRC and CEDAW are now translated into Tetum and have been distributed to the public in Dili and in the districts along with Bahasa Indonesia, and in some cases Portuguese translations of the same materials. | Уже переведены на язык тетум и распространены среди населения в Дили и округах различные международные договоры по правам человека, в том числе Всеобщая декларация, КПР и КЛДЖ, а также переводы этих документов на бахаса индонесиа, а иногда и на португальский язык. |
| This continued for some time after the handover, but today it broadcasts in Tetum and Portuguese with the news also broadcast in Bahasa Indonesia. | Так продолжалось и в течение определенного времени после передачи данной радиостанции правительству, однако сегодня вещание осуществляется только на языке тетум и португальском, хотя выпуски новостей выходят и на языке бахаса индонесиа. |
| Speaking Bahasa Indonesia and Portuguese, she (Ms. Winters) had had hundreds of conversations with East Timorese farmers, students, businessmen, children, mothers, unemployed youths and labourers throughout the Territory. | Используя индонезийский (бахаса индонесиа) и португальский языки, я провела сотни бесед с жителями Восточного Тимора - крестьянами, учащимися, бизнесменами, детьми, матерями, молодыми безработными и работниками физического труда - на всей его территории. |
| Fluency in English, Spanish and Portuguese. Fair working knowledge of French. Some Swedish and Bahasa Indonesia | Немецкий (родной); свободно владеет английским, испанским и португальским, удовлетворительно владеет французским, некоторые навыки шведского и бахаса индонесиа |
| On 22 December 2009, he was elected as chairman of Indonesian Red Cross Society (Palang Merah Indonesia, PMI). | 22 декабря 2009 года он был избран председателем индонезийского общества Красного Креста (Palang Merah Indonesia, PMI). |
| On 28 March 1981, Garuda Indonesia Flight 206, which was supposed to be flying from Jakarta to Medan was hijacked. | 28 марта 1981 года был угнан рейс 206 авиакомпании Garuda Indonesia, который должен был лететь из Джакарты в Медан. |
| Its master franchisee, PT Fastfood Indonesia, was publicly listed on the Indonesian Stock Exchange in 1993. | Акции основного концессионера индонезийской KFC, PT Fastfood Indonesia, появились на Индонезийской фондовой бирже в 1993 году. |
| On January 23, 1991, PT Cipta Televisi Pendidikan Indonesia (TPI) started its broadcast of educational programs with some advertisements. | 23 января 1991 года PT Cipta Televisi Pendidikan Indonesia или TPI (сейчас этот канал называется MNCTV) начал своё вещание образовательных программ, иногда показывая рекламу. |
| From the Radio Republik Indonesia (RRI) office there, Lieutenant-Colonel Untung Syamsuri of the Presidential Guard announced that the movement had secured several key locations in the city in an attempt to forestall a coup by the Generals' Council. | Radio Republik Indonesia) подполковник президентской охраны «Чакрабирава» Унтунг Шамсури объявил о том, что при попытке предотвратить переворот «Совета генералов», «Движение» заняло несколько ключевых мест столицы страны. |
| Mr. Prabowo (Indonesia) reaffirmed his delegation's full commitment to the early and comprehensive resolution of the situation in the Non-Self-Governing Territories. | Г-н Прабово (Индонезия) вновь подчеркивает полную приверженность делегации его страны скорейшему и всестороннему разрешению проблемы несамоуправляющихся территорий. |
| Countries that took this approach include Botswana, China, Egypt, Ghana, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Namibia, the Philippines, South Africa and Thailand. | Страны, в которых принимался такой подход, включают Ботсвану, Гану, Египет, Индонезию, Китай, Малайзию, Монголию, Намибию, Таиланд, Филиппины и Южную Африку. |
| Ms. Hayashi said that article 13 was of particular significance to a country such as Indonesia, which was proud of its rich multicultural, multi-ethnic and multi-faith society. | Г-жа Хаяси говорит, что статья 13 имеет особенно важное значение для такой страны, как Индонезия, которая горда своим многокультурным, многоэтническим и многоконфессиональным обществом. |
| The President of Indonesia noted that developed countries, owing to their historical responsibility for global warming, which they themselves had accepted, needed to continue to take leadership on climate change. | Президент Индонезии отметил, что развитые страны в силу своей исторической ответственности за глобальное потепление, которую они сами признали, должны по-прежнему играть ведущую роль в решении проблем изменения климата. |
| The Commissions have begun preparations for these meetings, two of which will be hosted by the Governments of Colombia and Indonesia for the ECLAC and ESCAP regions respectively. | Комиссии уже начали готовиться к проведению этих совещаний: совещание для региона ЭКЛАК будет проводиться в Колумбии по приглашению правительства этой страны, а совещание для региона ЭСКАТО - в Индонезии по приглашению правительства этого государства. |
| At the national level, the Indonesia Youth Employment Network had been launched on 12 August 2004 as part of the observance of the International Youth Day. | На национальном уровне в августе 2004 года по случаю проведения Международного дня молодежи была создана сеть по трудоустройству молодых индонезийцев. |
| For instance, the Ministry of Foreign Affairs of Indonesia established the Legal Aid and Protection of Indonesians Overseas Unit, which has intervened in 247 cases of Indonesian nationals sentenced to death abroad. | Например, Министерство иностранных дел Индонезии создало отдел правовой помощи и защиты индонезийцев за границей, сотрудникам которого пришлось реагировать на 247 случаев вынесения смертных приговоров индонезийским гражданам за рубежом. |
| The exhibit displays the rich diversity of Indonesian people and culture and also celebrates the pluralism of Indonesia, formed from different languages, traditions, religions, cultures, and customs. | Выставка отражает богатое разнообразие индонезийского народа и его культуры, прославляет плюрализм Индонезии, сформированный из разных языков, традиций, религий, культур и обычаев индонезийцев. |
| In this context, Indonesia continues its effort to enhance women's participation in peace processes, including by sensitizing Indonesian UN Peace Keeping Operation contingents on the issue of women, peace and security. Women's human rights defenders | В этой связи Индонезия продолжает прилагать усилия, направленные на расширение участия женщин в мирных процессах, в том числе посредством проведения просветительской работы по вопросу о женщинах, мире и безопасности среди индонезийцев, входящих в состав контингентов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| All of them are eagerly showing Indonesia's solidarity with their fellow countrymen in Aceh as members of Indonesia's big family. | Все они с готовностью демонстрируют солидарность индонезийцев с нашими согражданами в Ачехе как с членами одной большой индонезийской семьи. |