| You forgot that he's the most incompetent... | Вы забыли, что он наиболее некомпетентный... |
| You are the least professional, most incompetent, laziest... | Ты худший профессионал, некомпетентный, ленивый... |
| Are you the most incompetent manager in the world who can't tell the difference between a false report and a legitimate one? | Вы самый некомпетентный менеджер в мире, который не может отличить фальшивый отчет от достоверного? |
| Until China decides that it has more to gain from a more legitimate government in Burma than it does from the current incompetent military regime, little can happen. | До тех пор, пока Китай не решит, что более законное правительство в Бирме принесет ему больше пользы, чем сегодняшний некомпетентный военный режим, мало что может произойти. |
| You might be my superior, but I have to say, you're the most incompetent police officer I ever... Watch your mouth, Murdoch, or I'll... | Может быть вы мой начальник, но я должен сказать, что вы - самый некомпетентный офицер из всех, что я когда-либо... |
| Yao had also criticized Gun for being incompetent and ruinous. | Император Яо также критиковал Цюн-чаня за некомпетентность и нерачительность. |
| made significant miscalculations, staggeringly incompetent... | допустили серьёзные просчеты, ошеломляющая некомпетентность... |
| Affected Governments, on the other hand, frequently complained of inappropriate aid, untrained or incompetent international relief workers, disrespect for cultural traditions or local capacity and failure to coordinate. | С другой стороны, затронутые правительства часто жалуются на несоответствие помощи запросам, неподготовленность или некомпетентность международного персонала, занимающегося оказанием помощи, неуважение к культурным традициям или пренебрежение местными возможностями, а также и на отсутствие координации. |
| O'Shaughnessy is an incompetent! | О'Шонесси - сама некомпетентность! |
| Yet, time and again, the UN has shown itself to be incompetent in this role. | Однако ООН неоднократно демонстрировала собственную некомпетентность в этой роли. |
| Indeed, incompetent states now comprise almost a majority in the UN, which undermines that body's moral legitimacy in the eyes of many in the developed world. | В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. |
| He campaigned on two major issues - the abolition of the provinces (widely regarded as incompetent, petty, and obstructive) and the provision of free education. | Его предвыборная кампания была посвящена двум основным проблемам - упразднению провинций (которые повсеместно критиковались как недееспособные, слишком мелкие и создающие преграды) и введение бесплатного обучения. |
| The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. | Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений». |
| I think I speak for all of us when I say we're lazy and incompetent. | Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается. |
| (a) Has been declared to be incompetent or of limited competence by a court decision which has entered into effect; | а) признанные недееспособными или ограниченно дееспособными решением суда, вступившим в законную силу; |
| As at August 2012, 1,932 individuals had been named in criminal proceedings for crimes against humanity in Argentina, of whom 1,597 had been or were currently under investigation (319 had died and 16 been declared incompetent). | По состоянию на август 2012 года фигурантами уголовных процессов по преступлениям против человечности в Аргентине являлись 1932 человека, в отношении 1597 из которых были предприняты или совершаются в настоящее время следственные действия (319 человек умерло, и 16 человек были признаны недееспособными). |
| Polygamy and marriage between relatives in the direct line, between adopter and adopted and between the incompetent are prohibited (art. 18). | Не допускается заключение полигамного брака, брака между родственниками по прямой линии, между усыновителями и усыновленными, а также недееспособными лицами (статья 18). |
| A right to recourse is denied only to persons who are recognized as incompetent by the court. | Права обращения в суд лишены только лица, признанные судом недееспособными. |
| An Estonian citizen who has been declared mentally incompetent by a court of law shall not have the right to vote. | Права голоса лишены эстонские граждане, в судебном порядке признанные недееспособными в связи с психическим заболеванием. |
| That doesn't make him incompetent. | Это не делает его недееспособным. |
| In January 2012, Loughner was found by a federal judge to be incompetent to stand trial based on two medical evaluations, which diagnosed him with paranoid schizophrenia. | В январе 2012 года федеральный судья признал Лофнера недееспособным на основании двух проверок дееспособности последнего, в результате которых подсудимый получил диагноз «параноидная шизофрения». |
| If the grounds for declaring that person incompetent cease to exist, the court must recognize him or her as having dispositive capacity, and the guardianship must be lifted. | Если основания, в силу которых гражданин был признан недееспособным, отпали, суд признает его дееспособным и отменяет установленную над ним опеку. |
| Persons deemed to be incompetent under the procedure established by law may not be parties to employment contracts. | С недееспособным лицом, считающимся им в установленном законодательством порядке, не может быть заключен трудовой договор». |
| Under article 30 of the Civil Code, an individual who, by reason of mental disorder (mental illness or dementia), can not realize the significance of his or her acts or control them may be declared incompetent by a court according to established procedures. | Согласно статье 30 ГК гражданин, который вследствие психического расстройства (душевной болезни или слабоумия) не может понимать значения своих действий или руководить ими, может быть признан судом недееспособным в порядке, установленном законодательством, и над ним устанавливается опека. |
| The rise of incompetent states brings about huge challenges: proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, religious and ethnic strife, rivalry for natural resources, waves of migration, drug trafficking, and deterioration of the environment. | Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами: распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды. |
| The new role the US envisages is closely tied to the profound destabilization brought about by the proliferation of incompetent states. | Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств. |
| In the Constitutional law on citizenship, Chapter IV "Nationality of children, nationality of parents, tutors and guardians and nationality of incompetent persons" notes that the nationality of children under the age of 14 is the same as that of the parents. | В Конституционном законе Республики Таджикистан «О гражданстве Республики Таджикистан» Глава IV «Гражданство детей и гражданство родителей, опекунов и попечителей, гражданство недееспособных лиц» отмечено, что гражданство детей в возрасте до четырнадцати лет следует гражданству родителей. |
| Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) | безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
| The politically correct policy of affirming each nation's right to self-determination, including the establishment of an independent state, leads to the emergence of more incompetent regimes. | Стратегически правильная политика, направленная на поддержание права каждой нации на самоопределение, включая право на создание независимого государства, приводит к возникновению все большего количества недееспособных режимов. |
| Curry was later found mentally incompetent to stand trial. | Позже Карри была признана недееспособной для судебного разбирательства. |
| She had herself declared incompetent to get out of a place to live in order to get a different place to live. | Ей пришлось признать себя недееспособной, чтобы избавиться от крыши над головой и найти другое место жительства. |
| She had herself declared incompetent to get out of a place to live and you helped her! | Он признала себя недееспособной, чтобы избавиться от места жительства, и ты помог ей! |
| You want me to declare Miranda Bailey, Miranda... Bailey, incompetent? | Ты хочешь, чтобы я объявила Бэйли, Миранду Бэйли недееспособной? |
| And you thought if she showed signs of dementia, you could have her ruled incompetent and have the will thrown out. | Вы хотели, чтобы её признали недееспособной из-за деменции, чтобы аннулировать завещание. |