| A useless, incompetent, lazy... | Бесполезный, некомпетентный, ленивый... |
| At the Congress of Vienna, Maria Luisa's interests were represented by the Spanish emissary Marquis of Labrador, an incompetent man, who did not successfully advance his country's or Maria Luisa's diplomatic goals. | На Венском конгрессе интересы Марии-Луизы представлял некомпетентный эмиссар Испании дон Педро Гомес Лабрадор, который не смог сделать что-либо существенного ни для неё, ни для своей страны. |
| After his conviction, Ferguson was put in the position to argue in appellate briefs that he had incompetent counsel (himself). | После осуждения Фергюсон мог подать апелляцию на основании того, что у него был некомпетентный адвокат (он сам). |
| No, Lieutenant, not a traitor, an incompetent. | Нет, лейтенант, не предатель, а некомпетентный человек. |
| Furthermore, in bringing the case before a court which was manifestly incompetent to consider it, the authors brought on prescription by their own actions, since referral to an incompetent court does not interrupt the statute of limitations. | Более того, обратившись в явно не обладающий надлежащей компетенцией в отношении данного дела судебный орган, авторы сами по своей собственной инициативе спровоцировали потерю права на обращение в суд в связи с истечением установленного срока, поскольку обращение в некомпетентный судебный орган не останавливает течение срока давности. |
| Well, see, the old attorney was fired for being incompetent. | Да, да. Прежнего адвоката уволили за некомпетентность. |
| The problem with this view is that it implies that indigenous Chinese entrepreneurs are somehow incompetent. | С этой точки зрения проблема состоит в том, что это намек на некомпетентность местных китайских предпринимателей. |
| The judge refused to declare the court incompetent, upon which the author and his counsel withdrew from the proceedings. | Судья не признал некомпетентность суда, после чего автор и его адвокат отказались участвовать в разбирательстве. |
| What we have here, I'm afraid, is nothing more a solitary police commander who under great pressure proved to be amoral... incompetent, and unfit for command. | Боюсь, то, что произошло, это лишь... действия отдельно взятого офицера, который, испытывая сильное давление... проявил безнравственность, некомпетентность и неспособность руководить. |
| With all due respect, the fact that the Secretariat proceeded down this road in that knowledge is either to ignore what I said or, candidly, to be incompetent. | При всем уважении, тот факт, что представитель Секретариата не принял к сведению сказанное мной, можно объяснить либо тем, что он проигнорировал мои слова, или же, откровенно говоря, проявил некомпетентность. |
| Indeed, incompetent states now comprise almost a majority in the UN, which undermines that body's moral legitimacy in the eyes of many in the developed world. | В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. |
| He campaigned on two major issues - the abolition of the provinces (widely regarded as incompetent, petty, and obstructive) and the provision of free education. | Его предвыборная кампания была посвящена двум основным проблемам - упразднению провинций (которые повсеместно критиковались как недееспособные, слишком мелкие и создающие преграды) и введение бесплатного обучения. |
| The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. | Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений». |
| I think I speak for all of us when I say we're lazy and incompetent. | Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается. |
| A tutor is appointed for children under the age of 15 and for persons declared by a court to be incompetent due to mental illness or dementia. | Опека устанавливается над детьми, не достигшими пятнадцати лет, а также над лицами, признанными судом недееспособными вследствие душевной болезни или слабоумия. |
| In particular, the Act provides for the right of the courts to summon persons declared incompetent to take part in proceedings (Code of Civil Procedure, art. 37). | Предусмотрено, в частности, право суда привлекать к участию в делах граждан, признанных недееспособными (статья 37 Гражданско-процессуального кодекса Российской Федерации). |
| (a) Has been declared to be incompetent or of limited competence by a court decision which has entered into effect; | а) признанные недееспособными или ограниченно дееспособными решением суда, вступившим в законную силу; |
| The law (Article 154 of the Marriage and Family Code) establishes a list of persons who may not be designated guardians (those declared by a court to be incompetent, those deprived of parental rights, etc.). | Закон (ст. 154 КоБиС) устанавливает перечень лиц, которые не могут быть назначены опекунами и попечителями (признанные судом недееспособными, лишенные родительских прав и т.п.). |
| Persons serving prison sentences and persons deemed to be incompetent by a court are not allowed to vote. | Не допускаются к выборам лица, находящиеся по приговору суда в местах лишения свободы, а также лица, признанные судом недееспособными. |
| On January 3, 2017, following a lengthy closed-door competency hearing, Judge Gergel denied a motion, submitted under seal by Roof's court-appointed counsel, that sought to have Roof declared incompetent. | З января 2017 года после длительного закрытого заседания судья Гергель отклоняет ходатайство, поданное под печатью назначенным судом адвокатом Руфа, который стремился признать Дилана недееспособным. |
| If the grounds for declaring that person incompetent cease to exist, the court must recognize him or her as having dispositive capacity, and the guardianship must be lifted. | Если основания, в силу которых гражданин был признан недееспособным, отпали, суд признает его дееспособным и отменяет установленную над ним опеку. |
| Persons deemed to be incompetent under the procedure established by law may not be parties to employment contracts. | С недееспособным лицом, считающимся им в установленном законодательством порядке, не может быть заключен трудовой договор». |
| This should also be regarded as a specific, i.e. exhaustive, enumeration. "A judicial declaration of legal disability is essential for a person who has reached his majority to be regarded as de facto incompetent". | Эти перечисления также следует толковать ограничительно. "Непременным условием признания совершеннолетнего лица недееспособным является его признание таковым по суду". |
| Under article 30 of the Civil Code, an individual who, by reason of mental disorder (mental illness or dementia), can not realize the significance of his or her acts or control them may be declared incompetent by a court according to established procedures. | Согласно статье 30 ГК гражданин, который вследствие психического расстройства (душевной болезни или слабоумия) не может понимать значения своих действий или руководить ими, может быть признан судом недееспособным в порядке, установленном законодательством, и над ним устанавливается опека. |
| The exposure and abandonment of children or incompetent persons. | оставление на произвол судьбы или на попечение посторонних людей детей и недееспособных лиц. |
| The rise of incompetent states brings about huge challenges: proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, religious and ethnic strife, rivalry for natural resources, waves of migration, drug trafficking, and deterioration of the environment. | Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами: распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды. |
| In the Constitutional law on citizenship, Chapter IV "Nationality of children, nationality of parents, tutors and guardians and nationality of incompetent persons" notes that the nationality of children under the age of 14 is the same as that of the parents. | В Конституционном законе Республики Таджикистан «О гражданстве Республики Таджикистан» Глава IV «Гражданство детей и гражданство родителей, опекунов и попечителей, гражданство недееспособных лиц» отмечено, что гражданство детей в возрасте до четырнадцати лет следует гражданству родителей. |
| Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) | безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
| The politically correct policy of affirming each nation's right to self-determination, including the establishment of an independent state, leads to the emergence of more incompetent regimes. | Стратегически правильная политика, направленная на поддержание права каждой нации на самоопределение, включая право на создание независимого государства, приводит к возникновению все большего количества недееспособных режимов. |
| Curry was later found mentally incompetent to stand trial. | Позже Карри была признана недееспособной для судебного разбирательства. |
| She had herself declared incompetent to get out of a place to live in order to get a different place to live. | Ей пришлось признать себя недееспособной, чтобы избавиться от крыши над головой и найти другое место жительства. |
| You want me to declare Miranda Bailey, Miranda... Bailey, incompetent? | Ты хочешь, чтобы я объявила Бэйли, Миранду Бэйли недееспособной? |
| You can declare her incompetent. | Ты можешь объявить ее недееспособной. |
| And you thought if she showed signs of dementia, you could have her ruled incompetent and have the will thrown out. | Вы хотели, чтобы её признали недееспособной из-за деменции, чтобы аннулировать завещание. |