You are an incompetent forensic entomologist and a disgrace to your profession. | Ты некомпетентный судебный энтомолог и позор нашей профессии. |
This is the most incompetent, worthless report I have ever read in my life! | Это самый некомпетентный, бесполезный отчёт, который я когда-либо читал в моей жизни! |
Davis here has prepared what I'm sure is a thoroughly incompetent analysis... but let's listen to him read it before we start criticizing. | Я уверен, что Дэвис подготовил совершенно некомпетентный анализ, но давайте послушаем его, прежде чем критиковать. |
At the Congress of Vienna, Maria Luisa's interests were represented by the Spanish emissary Marquis of Labrador, an incompetent man, who did not successfully advance his country's or Maria Luisa's diplomatic goals. | На Венском конгрессе интересы Марии-Луизы представлял некомпетентный эмиссар Испании дон Педро Гомес Лабрадор, который не смог сделать что-либо существенного ни для неё, ни для своей страны. |
An unimaginative, by-the-book, low-level incompetent who will plod along, getting nowhere with the media watching his every step. | Лишённый воображения буквоед, некомпетентный тупица, который будет топтаться на месте, так никуда и не продвинется, ...в то время как газеты будут следить за каждым его шагом. |
Well, see, the old attorney was fired for being incompetent. | Да, да. Прежнего адвоката уволили за некомпетентность. |
The problem with this view is that it implies that indigenous Chinese entrepreneurs are somehow incompetent. | С этой точки зрения проблема состоит в том, что это намек на некомпетентность местных китайских предпринимателей. |
But Russia's latest energy windfall has masked Putin's incompetent economic management, with growth and government revenues now entirely reliant on the hydrocarbons sector. | Но последняя неожиданная удача энергетики России замаскировала некомпетентность экономического правления Путина, с ростом и государственными доходами, теперь полностью зависимыми от углеводородного сектора. |
Affected Governments, on the other hand, frequently complained of inappropriate aid, untrained or incompetent international relief workers, disrespect for cultural traditions or local capacity and failure to coordinate. | С другой стороны, затронутые правительства часто жалуются на несоответствие помощи запросам, неподготовленность или некомпетентность международного персонала, занимающегося оказанием помощи, неуважение к культурным традициям или пренебрежение местными возможностями, а также и на отсутствие координации. |
The fact that the author is not satisfied with the results of the proceedings per se does not indicate that the judiciary in the State party lacks independence or is incompetent. | Тот факт, что автор не удовлетворен результатами процедур как таковых, не указывает на отсутствие независимости судебной власти в государстве-участнике или ее некомпетентность. |
Indeed, incompetent states now comprise almost a majority in the UN, which undermines that body's moral legitimacy in the eyes of many in the developed world. | В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. |
He campaigned on two major issues - the abolition of the provinces (widely regarded as incompetent, petty, and obstructive) and the provision of free education. | Его предвыборная кампания была посвящена двум основным проблемам - упразднению провинций (которые повсеместно критиковались как недееспособные, слишком мелкие и создающие преграды) и введение бесплатного обучения. |
The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. | Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений». |
I think I speak for all of us when I say we're lazy and incompetent. | Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается. |
Individuals who have been declared mentally incompetent by court are barred from voting. | Лица, признанные психически недееспособными по решением суда, лишены права голоса. |
Persons with disabilities often suffer from unjustified perception of being incompetent or dangerous to themselves or others. | Инвалиды часто необоснованно считаются недееспособными или представляющими опасность для самих себя и для других людей. |
Citizens who have been found by a court ruling to be incompetent, as well as those who have been sentenced to deprivation of liberty by a legally valid decision and are serving their sentence, may not vote or be elected . | Граждане, признанные решением суда недееспособными, а также приговоренные к лишению свободы по решению, вступившему в законную силу, и отбывающие наказание, не могут избирать и быть избранными . |
If a quarantine affects minors or citizens who have been designated by a procedure established in law as incompetent, the benefit is issued to one of the parents or other member of the family, according to the procedure established by law of the Russian Federation. | Если карантину подлежат несовершеннолетние или граждане, признанные в установленном законом порядке недееспособными, пособие выдается одному из родителей или иному члену семьи в порядке, установленном законодательством Российской Федерации. |
A right to recourse is denied only to persons who are recognized as incompetent by the court. | Права обращения в суд лишены только лица, признанные судом недееспособными. |
The report referred to in article 46 of this Law is not necessary where a mentally ill person is confined to a psychiatric facility on the basis of a decision made in proceedings to declare him incompetent or in criminal or misdemeanour proceedings. | Представление уведомления, упомянутого в статье 46 указанного закона, не требуется, если психически больной помещается в психиатрический стационар на основании решения, принятого при рассмотрения дела о признании его недееспособным, уголовного дела или дела об административном правонарушении. |
My son had me declared incompetent. | Мой сын объявил меня недееспособным. |
Try to stop me and I'll have you put in jail and him declared incompetent | Попытаетесь остановить меня, и я засажу Вас, а его признают недееспособным. |
A marriage cannot take place if either side is a person of unsound mind or adjudicated incompetent by the court. | Брак не может быть заключен, если одной из сторон является лицо, страдающее психическими расстройствами или признанное судом недееспособным. |
Under article 30 of the Civil Code, an individual who, by reason of mental disorder (mental illness or dementia), can not realize the significance of his or her acts or control them may be declared incompetent by a court according to established procedures. | Согласно статье 30 ГК гражданин, который вследствие психического расстройства (душевной болезни или слабоумия) не может понимать значения своих действий или руководить ими, может быть признан судом недееспособным в порядке, установленном законодательством, и над ним устанавливается опека. |
The exposure and abandonment of children or incompetent persons. | оставление на произвол судьбы или на попечение посторонних людей детей и недееспособных лиц. |
The rise of incompetent states brings about huge challenges: proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, religious and ethnic strife, rivalry for natural resources, waves of migration, drug trafficking, and deterioration of the environment. | Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами: распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды. |
He cracked down on corruption in the government, firing those who were bribed or incompetent. | Он обрушился на коррупцию в правительстве, арестовав взяточников и недееспособных. |
The new role the US envisages is closely tied to the profound destabilization brought about by the proliferation of incompetent states. | Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств. |
Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) | безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
Curry was later found mentally incompetent to stand trial. | Позже Карри была признана недееспособной для судебного разбирательства. |
But the only way to get her out of it was to have her declared incompetent which involved me becoming her guardian. | Но единственный способ помочь ей был в признании ее недееспособной, что привело к тому, что я стал ее опекуном. |
You want me to declare Miranda Bailey, Miranda... Bailey, incompetent? | Ты хочешь, чтобы я объявила Бэйли, Миранду Бэйли недееспособной? |
You can declare her incompetent. | Ты можешь объявить ее недееспособной. |
And you thought if she showed signs of dementia, you could have her ruled incompetent and have the will thrown out. | Вы хотели, чтобы её признали недееспособной из-за деменции, чтобы аннулировать завещание. |