Английский - русский
Перевод слова Incompatibility

Перевод incompatibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимость (примеров 123)
This incompatibility made it impossible for those users to open and cut-and-paste documents retrieved in these two languages. Такая несовместимость не позволяла этим пользователям открывать и копировать содержание документов на этих двух языках.
Its apparent incompatibility with the resolutions of the Security Council that restrict the travel of UNITA officials is something that has to be addressed. Ее явная несовместимость с резолюциями Совета Безопасности, ограничивающими поездки должностных лиц УНИТА, является тем вопросом, который подлежит разрешению.
Moreover, the technical feasibility of retrofitting CFC-12 units to HFC-134a is questionable (material incompatibility and decreased appliance functioning) and the costs of such retrofits are unknown. Кроме того, вызывает сомнение техническая осуществимость их перевода с ХФУ-12 на ГФУ-134а (несовместимость материалов и снижение потребительских качеств аппарата) и неизвестна стоимость такого переоснащения.
The Chairperson said that article 3 of the Optional Protocol specified three grounds for the Committee to consider a communication inadmissible: anonymous submission, an abuse of the right to submission, or incompatibility with the provisions of the Covenant. Председатель говорит, что в статье З Факультативного протокола оговариваются три причины, по которым Комитет признает сообщения неприемлемыми: анонимное сообщение, злоупотребление правом на представление сообщений или несовместимость сообщения с положениями Пакта.
The incompatibility of a criminal provision with the Constitution is therefore a valid defence under Icelandic criminal law, and a finding of guilt affirms the constitutional validity of a criminal provision. Поэтому несовместимость какой-либо нормы уголовного права с Конституцией является юридически обоснованным возражением в исландском уголовном праве, и установление вины подтверждает конституционную действительность того или иного положения уголовного права.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
The low standard of technical equipment and its incompatibility with the new technological developments in the labour market; низкое качество технического оборудования и его несоответствие техническим новшествам на рынке труда;
Moreover, even if their incompatibility with the law of a State were specified, or if a State refused to recognize this Convention, the legal consequences would still be unclear. Более того, если даже будет уточнено их несоответствие законодательству государства или же будет иметь место непризнание государством данной Конвенции, остается неясным, какими будут правовые последствия.
The commonest irregularities include failure to translate foreign documents into Ukrainian, incompatibility of the terms of labour contracts with the terms of the licence, absence of labour contracts with the overseas employers, etc. Среди наиболее распространенных нарушений - отсутствие перевода иностранных документов на украинский язык; несоответствие условий трудового контракта условиям лицензирования; отсутствие трудового контракта с иностранным работодателем и т.п.
Incompatibility with the provisions of the Covenant; failure to substantiate allegations несоответствие положениям Пакта; необоснованность утверждений
But if that is not possible, then any incompatibility in primary legislation can be made subject to a "declaration of incompatibility", whilst any incompatibility in secondary legislation can be struck down. Если это сделать невозможно, любое несоответствие в первичных законодательных актах может стать объектом "заявления о несовместимости", а действие любого несоответствующего положения в подзаконных актах может быть отменено.
Больше примеров...
Несопоставимостью (примеров 5)
Procedural delays were caused by the incompatibility of the EIA procedures. В связи с несопоставимостью процедур ОВОС возникли процедурные задержки.
In the ensuing discussion difficulties were mentioned of incompatibility of land data collected by different public authorities at the national level using different classifications. В ходе последовавшего обсуждения были отмечены трудности, связанные с несопоставимостью данных о землях, собираемых различными государственными органами на национальном уровне с использованием различных классификаций.
It was noted that the low reporting rate in some regions could be explained by incompatibility of national accounting systems with the reporting matrix. Было отмечено, что низкий показатель отчетности в некоторых регионах может объясняться несопоставимостью систем национальных счетов с таблицей отчетности.
The plenary of the Committee noted that issues relating to potential conflicts of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality should be raised in a timely manner. Пленум Комитета отметил, что вопросы, связанные с потенциальной коллизией интересов или несопоставимостью с требованиями независимости и беспристрастности, должны подниматься своевременным образом.
As important, and costly, incompatibility issues are common when combining code from different sources, the risk involved in these options is considerably smaller if the in-kind contribution of a full system is envisaged, such as in option 3 of table 1. Поскольку при сочетании кодов из различных источников зачастую возникают серьезные и требующие больших расходов проблемы, вызванные несопоставимостью, риск, связанный с этими вариантами, будет значительно снижен, если будет предусмотрен взнос натурой на разработку системы в целом, который предусмотрен в варианте З таблицы 1.
Больше примеров...
Несопоставимости (примеров 2)
For example, to avoid incompatibility with incoming wastes, it is necessary to keep track of residues building up within a vessel between de-sludging operations. Например, для предупреждения несопоставимости с поступающими отходами необходимо отслеживать остатки, накапливающиеся в резервуаре, между операциями по очистке.
The Committee is also concerned that the Convention is not applied directly by the courts and administrative structures in the State party and that, given the incompatibility of some elements of domestic legislation, this may lead to practices that are not in accordance with the Convention. Комитет озабочен тем, что положения Конвенция непосредственно не применяются судами и административными органами государства-участника, и полагает, что ввиду несопоставимости отдельных элементов внутреннего законодательства этот факт может привести к появлению практики, идущей вразрез с Конвенцией.
Больше примеров...
Несовпадений (примеров 1)
Больше примеров...
Коллизии (примеров 7)
If, however, an incompatibility arose, the provisions of the amended Act were still applicable. При возникновении же коллизии положения Закона о поправках остаются в силе.
Moreover, any incompatibility which might arise between different rules would not be insurmountable, since international law offered the tools needed to resolve such cases. Кроме того, возможные коллизии различных норм отнюдь не являются непреодолимыми: в международном праве имеются инструменты, необходимые для их урегулирования.
The solutions employed in resolving incompatibility of norms rely on this juridical pluralism by giving precedence in general to the application of those rules that are most protective of human rights. В случае коллизии норм решения по урегулированию таких прецедентов выбираются на основе правового плюрализма и обычно опираются на применение норм, обеспечивающих максимальную защиту прав человека.
While welcoming the fact that international treaties had constitutional status (para. 34), he pointed out that such treaties did not have primacy over the articles of the Constitution in cases of incompatibility. С другой стороны, г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что международные договоры получили конституционный статус (пункт 34), но отмечает, что в случае коллизии они не имеют преимущественной силы над статьями Конституции.
However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности.
Больше примеров...