Английский - русский
Перевод слова Incompatibility

Перевод incompatibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимость (примеров 123)
Critical errors (incompatibility): Users must change their responses. а) Критические ошибки (несовместимость): пользователь должен изменить свой ответ.
Failure to sufficiently substantiate allegations; incompatibility with the Covenant недостаточная обоснованность утверждений; несовместимость с положениями Пакта
The incompatibility of the position of judge and prosecutor with membership of a political party (art. 37 (3)). несовместимость деятельности в качестве судьи и прокурора с принадлежностью к той или иной партии (статья 37 (3)).
Such a dialogue could be of significant assistance in clarifying the legal position with regard to reservations and their relationship to a specific international treaty in cases where an objection was based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Такой диалог может являться существенным подспорьем в выяснении правовой позиции в отношении оговорок и их связи с конкретным международным договором в случаях, когда основанием для возражения служит предполагаемая несовместимость оговорки с объектом и целью этого договора.
Incompatibility of policy advocacy or policy advice responsibilities А. Несовместимость официальной статистики с обязанностями по пропаганде политики или представлению консультаций по политическим вопросам
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
A case can only be brought before the Court by means of a written petition submitted by the Ombudsman alleging incompatibility with the Constitution. Суд принимает к рассмотрению только дела, которые поданы Омбудсменом в форме письменной петиции с жалобой на несоответствие Конституции.
Moreover, even if their incompatibility with the law of a State were specified, or if a State refused to recognize this Convention, the legal consequences would still be unclear. Более того, если даже будет уточнено их несоответствие законодательству государства или же будет иметь место непризнание государством данной Конвенции, остается неясным, какими будут правовые последствия.
Thirdly, the speaker highlighted possible impediments, namely, the incompatibility of legal frameworks, issues concerning in rem as well as value-based confiscation, and challenges in carrying out mutual legal assistance. В-третьих, оратор указал на возможные препятствия, а именно несоответствие нормативно-правовой базы, вопросы, касающиеся конфискации в натуральной форме, а также исходя из стоимостных показателей, и проблемы в области взаимной правовой помощи.
The commonest irregularities include failure to translate foreign documents into Ukrainian, incompatibility of the terms of labour contracts with the terms of the licence, absence of labour contracts with the overseas employers, etc. Среди наиболее распространенных нарушений - отсутствие перевода иностранных документов на украинский язык; несоответствие условий трудового контракта условиям лицензирования; отсутствие трудового контракта с иностранным работодателем и т.п.
4.5 As to the alleged violations of the Covenant arising from the imposition of a non-parole period after the commutation of the author's sentence, the State party denies any incompatibility of the process with the Covenant. 4.5 Относительно предполагаемых нарушений Пакта в результате назначения после смягчения автору приговора периода, в течение которого не может быть поднят вопрос об условно-досрочном освобождении, государство-участник отрицает какое-либо несоответствие данных действий положениям Пакта.
Больше примеров...
Несопоставимостью (примеров 5)
Procedural delays were caused by the incompatibility of the EIA procedures. В связи с несопоставимостью процедур ОВОС возникли процедурные задержки.
In the ensuing discussion difficulties were mentioned of incompatibility of land data collected by different public authorities at the national level using different classifications. В ходе последовавшего обсуждения были отмечены трудности, связанные с несопоставимостью данных о землях, собираемых различными государственными органами на национальном уровне с использованием различных классификаций.
It was noted that the low reporting rate in some regions could be explained by incompatibility of national accounting systems with the reporting matrix. Было отмечено, что низкий показатель отчетности в некоторых регионах может объясняться несопоставимостью систем национальных счетов с таблицей отчетности.
The plenary of the Committee noted that issues relating to potential conflicts of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality should be raised in a timely manner. Пленум Комитета отметил, что вопросы, связанные с потенциальной коллизией интересов или несопоставимостью с требованиями независимости и беспристрастности, должны подниматься своевременным образом.
As important, and costly, incompatibility issues are common when combining code from different sources, the risk involved in these options is considerably smaller if the in-kind contribution of a full system is envisaged, such as in option 3 of table 1. Поскольку при сочетании кодов из различных источников зачастую возникают серьезные и требующие больших расходов проблемы, вызванные несопоставимостью, риск, связанный с этими вариантами, будет значительно снижен, если будет предусмотрен взнос натурой на разработку системы в целом, который предусмотрен в варианте З таблицы 1.
Больше примеров...
Несопоставимости (примеров 2)
For example, to avoid incompatibility with incoming wastes, it is necessary to keep track of residues building up within a vessel between de-sludging operations. Например, для предупреждения несопоставимости с поступающими отходами необходимо отслеживать остатки, накапливающиеся в резервуаре, между операциями по очистке.
The Committee is also concerned that the Convention is not applied directly by the courts and administrative structures in the State party and that, given the incompatibility of some elements of domestic legislation, this may lead to practices that are not in accordance with the Convention. Комитет озабочен тем, что положения Конвенция непосредственно не применяются судами и административными органами государства-участника, и полагает, что ввиду несопоставимости отдельных элементов внутреннего законодательства этот факт может привести к появлению практики, идущей вразрез с Конвенцией.
Больше примеров...
Несовпадений (примеров 1)
Больше примеров...
Коллизии (примеров 7)
It is the basis for the reservation to Article 2 of CEDAW due to incompatibility with customary law. Эти положения лежат в основе оговорки к статье 2 КЛДЖ в силу ее коллизии с обычным правом.
The solutions employed in resolving incompatibility of norms rely on this juridical pluralism by giving precedence in general to the application of those rules that are most protective of human rights. В случае коллизии норм решения по урегулированию таких прецедентов выбираются на основе правового плюрализма и обычно опираются на применение норм, обеспечивающих максимальную защиту прав человека.
While welcoming the fact that international treaties had constitutional status (para. 34), he pointed out that such treaties did not have primacy over the articles of the Constitution in cases of incompatibility. С другой стороны, г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что международные договоры получили конституционный статус (пункт 34), но отмечает, что в случае коллизии они не имеют преимущественной силы над статьями Конституции.
However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности.
Where a Belgian court was seized of a dispute concerning the alleged incompatibility of a domestic legal provision with the principles of equality and non-discrimination laid down in the Covenant, it was required, in accordance with Belgian case law, to ensure that the Covenant provision prevailed. В случае возникновения коллизии права, когда какое-либо положение национального законодательства, по утверждениям, противоречит принципам равноправия и недискриминации, закрепленным в Пакте, то в соответствии с бельгийским прецедентным правом необходимо обеспечить верховенство норм Пакта.
Больше примеров...