Английский - русский
Перевод слова Incompatibility

Перевод incompatibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несовместимость (примеров 123)
The basis for such recourse may be illegality, ignoring the principles of equality, proportionality, justice and impartiality, or the incompatibility of the act with the Code of Administrative Procedure. Основой для такого обжалования может послужить незаконность, игнорирование принципов равенства, пропорциональности, справедливости и беспристрастности либо несовместимость акта с положениями Административного процессуального кодекса.
Moreover, the technical feasibility of retrofitting CFC-12 units to HFC-134a is questionable (material incompatibility and decreased appliance functioning) and the costs of such retrofits are unknown. Кроме того, вызывает сомнение техническая осуществимость их перевода с ХФУ-12 на ГФУ-134а (несовместимость материалов и снижение потребительских качеств аппарата) и неизвестна стоимость такого переоснащения.
Further drawbacks mentioned included difficult conditions for thermal stabilization, a wide range of vibration, the potential incompatibility of the atmosphere on ISS with requirements for a pure vacuum and a certain level of electromagnetic interference encountered on ISS. Другие отмеченные недостатки включают трудность стабилизации теплового режима, широкий диапазон вибрации, потенциальную несовместимость наличия атмосферы на борту МКС с требованиями в отношении чистого вакуума и определенный уровень возникающих на борту МКС электромагнитных помех.
Another frequently met problem is incompatibility of self levelling compounds and wooden floor glue, due to which the glue may not adhere or react well, or adhere to the surfacing partly. Другая часто возникающая проблема - несовместимость выравнивающей смеси с клеем деревянного пола, из-за чего клей может плохо сцепиться, среагировать или полностью не приклеиться к основанию.
It was pointed out that it was easier to establish a possible incompatibility with the object and purpose only if the national norm was spelled out in the text of the reservation. Отмечалось, что возможную несовместимость с объектом и целью легче установить только в том случае, если национальная норма изложена в тексте оговорки.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 13)
When a higher court found a law incompatible with a constitution, the incompatibility could be resolved through a constitutional amendment. Если суд вышестоящей инстанции нашел какой-либо закон противоречащим Конституции, это несоответствие может быть снято путем внесения конституционной поправки.
The commonest irregularities include failure to translate foreign documents into Ukrainian, incompatibility of the terms of labour contracts with the terms of the licence, absence of labour contracts with the overseas employers, etc. Среди наиболее распространенных нарушений - отсутствие перевода иностранных документов на украинский язык; несоответствие условий трудового контракта условиям лицензирования; отсутствие трудового контракта с иностранным работодателем и т.п.
4.5 As to the alleged violations of the Covenant arising from the imposition of a non-parole period after the commutation of the author's sentence, the State party denies any incompatibility of the process with the Covenant. 4.5 Относительно предполагаемых нарушений Пакта в результате назначения после смягчения автору приговора периода, в течение которого не может быть поднят вопрос об условно-досрочном освобождении, государство-участник отрицает какое-либо несоответствие данных действий положениям Пакта.
Incompatibility with the provisions of the Covenant; failure to substantiate allegations несоответствие положениям Пакта; необоснованность утверждений
But if that is not possible, then any incompatibility in primary legislation can be made subject to a "declaration of incompatibility", whilst any incompatibility in secondary legislation can be struck down. Если это сделать невозможно, любое несоответствие в первичных законодательных актах может стать объектом "заявления о несовместимости", а действие любого несоответствующего положения в подзаконных актах может быть отменено.
Больше примеров...
Несопоставимостью (примеров 5)
Procedural delays were caused by the incompatibility of the EIA procedures. В связи с несопоставимостью процедур ОВОС возникли процедурные задержки.
In the ensuing discussion difficulties were mentioned of incompatibility of land data collected by different public authorities at the national level using different classifications. В ходе последовавшего обсуждения были отмечены трудности, связанные с несопоставимостью данных о землях, собираемых различными государственными органами на национальном уровне с использованием различных классификаций.
It was noted that the low reporting rate in some regions could be explained by incompatibility of national accounting systems with the reporting matrix. Было отмечено, что низкий показатель отчетности в некоторых регионах может объясняться несопоставимостью систем национальных счетов с таблицей отчетности.
The plenary of the Committee noted that issues relating to potential conflicts of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality should be raised in a timely manner. Пленум Комитета отметил, что вопросы, связанные с потенциальной коллизией интересов или несопоставимостью с требованиями независимости и беспристрастности, должны подниматься своевременным образом.
As important, and costly, incompatibility issues are common when combining code from different sources, the risk involved in these options is considerably smaller if the in-kind contribution of a full system is envisaged, such as in option 3 of table 1. Поскольку при сочетании кодов из различных источников зачастую возникают серьезные и требующие больших расходов проблемы, вызванные несопоставимостью, риск, связанный с этими вариантами, будет значительно снижен, если будет предусмотрен взнос натурой на разработку системы в целом, который предусмотрен в варианте З таблицы 1.
Больше примеров...
Несопоставимости (примеров 2)
For example, to avoid incompatibility with incoming wastes, it is necessary to keep track of residues building up within a vessel between de-sludging operations. Например, для предупреждения несопоставимости с поступающими отходами необходимо отслеживать остатки, накапливающиеся в резервуаре, между операциями по очистке.
The Committee is also concerned that the Convention is not applied directly by the courts and administrative structures in the State party and that, given the incompatibility of some elements of domestic legislation, this may lead to practices that are not in accordance with the Convention. Комитет озабочен тем, что положения Конвенция непосредственно не применяются судами и административными органами государства-участника, и полагает, что ввиду несопоставимости отдельных элементов внутреннего законодательства этот факт может привести к появлению практики, идущей вразрез с Конвенцией.
Больше примеров...
Несовпадений (примеров 1)
Больше примеров...
Коллизии (примеров 7)
If, however, an incompatibility arose, the provisions of the amended Act were still applicable. При возникновении же коллизии положения Закона о поправках остаются в силе.
Moreover, any incompatibility which might arise between different rules would not be insurmountable, since international law offered the tools needed to resolve such cases. Кроме того, возможные коллизии различных норм отнюдь не являются непреодолимыми: в международном праве имеются инструменты, необходимые для их урегулирования.
While welcoming the fact that international treaties had constitutional status (para. 34), he pointed out that such treaties did not have primacy over the articles of the Constitution in cases of incompatibility. С другой стороны, г-н Торнберри с удовлетворением отмечает, что международные договоры получили конституционный статус (пункт 34), но отмечает, что в случае коллизии они не имеют преимущественной силы над статьями Конституции.
However, the plenary of the Committee recognized that there may be circumstances in which this situation could result in a conflict of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality. Однако пленум Комитета признал, что в некоторых обстоятельствах такая ситуация может привести к коллизии интересов или несовместимости с требованиями независимости и беспристрастности.
Where a Belgian court was seized of a dispute concerning the alleged incompatibility of a domestic legal provision with the principles of equality and non-discrimination laid down in the Covenant, it was required, in accordance with Belgian case law, to ensure that the Covenant provision prevailed. В случае возникновения коллизии права, когда какое-либо положение национального законодательства, по утверждениям, противоречит принципам равноправия и недискриминации, закрепленным в Пакте, то в соответствии с бельгийским прецедентным правом необходимо обеспечить верховенство норм Пакта.
Больше примеров...