All there is, is the incessant crying. | Все, что есть, только этот непрерывный плач. |
Pressing on with your slow, incessant march. | Продолжаешь свой медленный, непрерывный марш. |
This incessant sound is doing irreparable damage, irreparably! | Этот непрерывный звук наносит непоправимый вред! Непоправимый! |
I live right there, and this incessant sound is prompting my norepinephrine production, okay? | Я живу вот здесь и этот непрерывный звук провоцирует у меня чрезмерную выработку адреналина. |
A key concern during the conflict in the Democratic Republic of the Congo has been the incessant flow of arms into the country, and its link to the illegal exploitation of natural resources. | Большое беспокойство в период конфликта в Демократической Республике Конго вызывал непрерывный поток оружия в страну и его связь с незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
The fact that hope will never be out of earshot Should assuage your incessant paranoia. | Тот факт, что Хоуп никогда не будет вне пределов слышимости должен развеять твои непрекращающиеся паранойи. |
Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation along the front line and its cowardly attacks on populated areas and civilian targets. | Азербайджан твердо осуждает непрекращающиеся попытки Армении обострить ситуацию вдоль линии фронта, а также ее подлые нападения на населенные районы и гражданские объекты. |
To make things worse, there have been incessant violent clashes between the two sides, which have not only led to huge loss of life and property and cast a shadow over the peace process, but also seriously threaten regional security and stability. | Еще более осложнили ситуацию непрекращающиеся жестокие столкновения между двумя сторонами, в результате чего имели место не только огромные людские потери, ущерб собственности и осложнение мирного процесса, но также серьезное ухудшение региональной безопасности и стабильности. |
The incessant warfare of the 1290s put a great financial demand on Edward's subjects. | Непрекращающиеся военные действия в 1290-х годах послужили причиной значительных финансовых требований Эдуарда ко своим подданным. |
As a result of incessant bombardment, rocketing and shelling, some 243,100 persons have fled to Nangarhar province in eastern Afghanistan while 27,280 persons fled to the northern part of the country. | Непрекращающиеся минометные, ракетные и артиллерийские обстрелы привели к тому, что приблизительно 243100 человек были вынуждены бежать в восточную провинцию Нангархар, а 27280 человек укрылись в северной части страны. |
They are both the root causes and among the consequences of the incessant conflicts there. | Эти факторы являются как первопричиной, так и следствием непрекращающихся там конфликтов. |
Following incessant downpours on 19 September, floods and landslides across the Mid-West and Far West regions of Nepal affected more than 180,000 persons. | После непрекращающихся дождей 19 сентября в результате наводнения и оползней в районах Среднего Запада и дальних западных районах Непала пострадало более 180000 человек. |
As a result of incessant bombardment, rocketing and shelling, some 243,100 persons have fled to Nangarhar province in eastern Afghanistan while 27,280 persons fled to the northern part of the country. | В результате непрекращающихся бомбардировок, обстрела ракетами и артиллерией примерно 243100 человек прибыли в провинцию Нангархар, расположенную в Восточном Афганистане, и 27280 человек переселились в северную часть страны. |
They were embroiled in incessant feudal wars that plagued Georgia at that time, frequently changing their side as they sought to achieve more autonomy from the kings of Imereti. | Они активно участвовали в непрекращающихся феодальных войнах, которые изводили Грузию в то время, часто переходя от одной стороны к другой, стремясь достичь большей самостоятельности от царей Имерети. |
At this juncture, the Government of Eritrea would like to put the above-mentioned and other incessant negative behaviour of the Yemeni Government on record and call upon the Security Council to pay due attention to the matter. | На данном этапе правительство Эритреи хотело бы официально заявить о вышеуказанных и других непрекращающихся недостойных акциях со стороны правительства Йемена и призвать Совет Безопасности уделить этому вопросу должное внимание. |
Unfortunately, rather than engaging genuinely and constructively in the peace process, the Azerbaijani side has embarked on the route of incessant propaganda and, this time, is entertaining the subject of the "non-compliance" of Armenia with the Security Council resolutions adopted 20 years ago. | К сожалению, вместо того чтобы по-настоящему и конструктивно подключиться к мирному процессу, азербайджанская сторона встала на путь непрекращающейся пропаганды и на этот раз увлеклась темой «несоблюдения» Арменией резолюций Совета Безопасности, принятых 20 лет назад. |
The first king of the Wangchuck dynasty, Gongsar Ugyen Wangchuck (1862-1926), was a charismatic figure who came to power against a turbulent background of incessant and complex feuding in that chaotic warrior state. | Первый король династии Вангчук, сэр Угьен Вангчук (1862-1926), был харизматичной личностью, пришедший к власти на бурном фоне непрекращающейся в стране борьбы за власть. |
For more than twenty-five days, without any artillery, Captain Nikola Jurišić and his garrison of 700 local Hungarian peasants and a few Croat soldiers held out against nineteen full-scale assaults and an incessant bombardment by the Ottomans. | В течение более чем двадцати пяти дней, без артиллерии, капитан Никола Джуришич и его гарнизон из 700-800 хорватов отражал девятнадцать полномасштабных попыток штурма и держался в условиях непрекращающейся бомбардировки. |
As a consequence of the 25-day incessant bombardment, the entire population of Yugoslavia has been threatened, 700,000 refugees from Croatia and Bosnia and Herzegovina, especially children, the elderly and persons under special social care. | Одним из последствий непрекращающейся в течение 25 дней бомбардировки стала угроза для всего населения Югославии и 700000 беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины, прежде всего детей и престарелых и лиц, находящихся под особой социальной защитой. |
And now that that's over, well, you're waking up to the incessant mind-numbing tedium that is the day-to-day life of a schoolteacher. | И теперь, когда все это закончилась, ты просыпаешься от непрекращающейся дурманящей скуки которую по-другому еще называют "будни школьного учителя". |
After two weeks on the road your incessant scheming is hurting my head. | После двух недель в дороге у меня болит голова от твоих бесконечных интриг. |
We have emerged from the era of cold war and incessant fears of global conflagrations. | Мы пережили эру «холодной войны» и бесконечных страхов глобальных пожарищ. |
Eritrea observes with great regret that the Government of Djibouti has chosen to engage in the levelling of incessant and baseless accusations against the Government of Eritrea. | «Эритрея с большим сожалением отмечает, что правительство Джибути предпочло заняться выдвижением бесконечных и необоснованных обвинений в адрес правительства Эритреи. |
Drawing lessons from the experiences of the transitional era, the Political Unit of AMISOM has remained closely engaged with all political stakeholders in order to avoid repetition of the incessant problems that characterized the tenure of Transitional Federal Government. | Извлекая уроки из опыта переходного периода, группа по политическим вопросам АМИСОМ по-прежнему тесно взаимодействует со всеми политическими заинтересованными сторонами в целях недопущения повторения бесконечных проблем, характерных для всего срока существования переходного федерального правительства. |
Such questioning includes, for example: How will the Organization steer a course amid the new features of the modern political topography which is changing due to incessant strategic changes of international policies? | Среди этих вопросов есть, например, следующий: каким образом Организация будет определять свой курс среди новых реалий современной политической топографии, непрерывно меняющихся в результате бесконечных стратегических перемен в международной политике? |
Our incessant efforts in this direction have received praise from foreign observers who have visited the island on different occasions. | Наши неустанные усилия в этом направлении получали похвальную оценку иностранных наблюдателей, в разное время посещавших остров. |
Allow me also to pay tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his sincere, incessant and dedicated efforts in the service of the international community through this Organization. | Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю Его Превосходительству д-ру Бутросу Бутросу-Гали за его искренние, неустанные и самоотверженные усилия на службе международного сообщества через посредство Организации Объединенных Наций. |
We would also like to express our deep sense of satisfaction and gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his incessant diplomatic intervention to help resolve conflicts in various parts of the globe. | Мы также хотели бы выразить наше глубокое чувство удовлетворения и признательности Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за его неустанные дипломатические усилия по урегулированию конфликтов в различных частях земного шара. |
I would like also to pay tribute to your predecessor, Mr. Razali Ismail, for the incessant and sincere efforts which he made to crown the proceedings of the last session with success. | Я бы хотел также воздать должное Вашему предшественнику, г-ну Разали Исмаилу, за неустанные и искренние усилия, которые увенчались успешным завершением работы прошлой сессии. |
Despite their incessant efforts, the least developed countries - the most vulnerable among the developing nations - continued to be excluded and marginalized in relation to the benefits of globalization. | Наименее развитые страны - наиболее уязвимая группа развивающихся стран - по-прежнему остаются в стороне от процесса глобализации и не пользуются его благами, несмотря на свои неустанные усилия. |
Owing to the incessant shelling, the population of this safe area has fled the town and is amassed in the neighbouring woods. | Из-за непрекращающегося артиллерийского и минометного обстрела население этого безопасного района покинуло город и находится в соседних лесах. |
This regrettable position occurred as a result of incessant pressure and meddling by the United States Administration. | Такая достойная сожаления ситуация сложилась в результате вмешательства и непрекращающегося давления со стороны администрации Соединенных Штатов. |
In recent years it has even reached Egypt under the cover of extremist ideology that seeks to impose itself on society through incessant armed violence and attacks on peaceful citizens with a view to disseminating terror and instability. | В последние годы под прикрытием экстремистской идеологии, которую пытаются навязать обществу путем непрекращающегося вооруженного насилия и посягательств на мирных граждан в целях разжигания террора и нестабильности, она даже достигла Египта. |
Although there had been stress and conflict during the recording of other Chili Peppers albums, the sessions for Mother's Milk were uncomfortable thanks to Beinhorn's incessant desire to create a hit. | Хотя стресс и конфликты присутствовали во время записи альбомов Chili Peppers, запись Mother's Milk была особенно неприятной из-за непрекращающегося желания Бейнхорна создать новый хит. |
Today there is incessant talk of a new Middle East as a harbinger of better things to come, and this prompts us to ask the following question. | Сегодня ведутся бесконечные дискуссии о том, что новый Ближний Восток является предвестником лучшего будущего, и это побуждает нас задать следующий вопрос. |
Such an attitude and such behaviour will only exacerbate the situation and cause the parties to engage in incessant retaliatory acts, thus having a negative impact on the peace process. | Такое отношение и такой подход только обострят ситуацию и вынудят стороны совершать бесконечные акты возмездия, что негативно скажется на мирном процессе. |
Mr. George (Nigeria): The popular image of Africa in the outside world, in both electronic and print media, is one of incessant conflict and political instability. | Г-н Джордж (Нигерия) (говорит по - английски): Общераспространенное за пределами континента представление об Африке, создаваемое как электронными, так и печатными средствами массовой информации, - это бесконечные конфликты и политическая нестабильность. |
The incessant conflicts and wars in the continent have provided an environment in which trade in light arms is carried out in exchange for the natural resources of the continent. | Бесконечные конфликты и войны на этом континенте создали такую обстановку, когда торговля легкими вооружениями осуществляется в обмен на природные ресурсы континента. |
But no one would ever know it with your incessant caterwauling. | Но твои бесконечные вопли все остальное заглушают. |
The nexus between those threats and incessant relapses into conflict should never be discounted. | Никогда нельзя сбрасывать со счетов связь, существующую между этими угрозами и непрекращающимся возобновлением конфликтов. |
Also expressing its concern at the need to use the services of gratis personnel which primarily is a corollary to the incessant financial crisis, | выражая также свою озабоченность необходимостью прибегать к услугам безвозмездно предоставляемого персонала, что обусловлено, главным образом, непрекращающимся финансовым кризисом, |
Approximately 70,000 fans attended in the incessant rain. | Приблизительно 70000 поклонников присутствовали на нём под непрекращающимся дождём. |
It might better be described as a "demand crisis" caused by an incessant and ever-growing demand for more and more meetings, transcripts and reports, at great cost and, too frequently, little gain to our Organization and its Member States. | Лучше было бы назвать это "кризисом потребностей", вызванным непрекращающимися и все возрастающими запросами на проведение все большего и большего числа встреч, составления стенографических отчетов и докладов, что влечет за собой большие издержки и зачастую мало что дает нашей Организации и ее государствам-членам. |
In the area of food security, the Summit noted that the 1998/99 cropping season had been characterized by incessant rains, which had been followed by dry spells in the latter part of the season, in some of the southern countries of the region. | В отношении продовольственной безопасности на Совещании на высшем уровне было отмечено, что сельскохозяйственный сезон 1998/99 года характеризовался непрекращающимися дождями, за которыми во второй половине периода последовала засуха в некоторых странах южной части региона. |