Well, that's improbable considering he lives in Portland. |
Ну, это маловероятно, учитывая, что он живет в Портленде. |
No wrinkles or other irregularities distort the image, which is improbable if the cloth had covered the irregular form of a body. |
Никакие морщины или другие нарушения не искажают изображение, что маловероятно, если ткань покрыла неправильную форму тела. |
A good attitude, a great dress, and even an improbable shot at prom queen. |
Хорошее настроение, красивое платье и, маловероятно, но звание королевы бала. |
They therefore considered it improbable that electric bicycle manufacturers, that did not necessarily produce batteries, would install batteries not meeting the test requirements. |
Таким образом, по мнению этих делегаций, маловероятно, что изготовитель электровелосипедов, который не обязательно является изготовителем батареи, будет устанавливать на электровелосипед батарею, не отвечающую требованиям в отношении испытаний. |
Moreover, in terms of the priorities of the entire LTTE organization, it is improbable that he would be a high priority target for reprisal. |
Кроме того, с точки зрения приоритетов всей организации ТОТИ, маловероятно, что он окажется высоко приоритетной мишенью для репрессий. |
It is improbable that the author was unaware of this avenue, since he "complained to different bodies for many years". |
Маловероятно, чтобы автор не знал о такой возможности, поскольку "много лет обращался с жалобами в разные органы". |
The Commission must understand that, as the study's authors point out, it is very improbable that changes in the legal status of abortion could have significant effects on maternal mortality in Mexico. |
Комиссия должна понимать, что, как отмечают и авторы исследования, весьма маловероятно, чтобы внесение изменений в правовой статус абортов оказало существенное воздействие на показатели материнской смертности в Мексике. |
However, this is improbable: given the speed with which the marriage was arranged, Guy must have already been in the kingdom when the decision was made. |
Однако, это маловероятно, учитывая скорость, с которой был устроен брак - очевидно, что Ги уже был в городе, когда было принято решение. |
It was therefore not "extremely improbable" that he learned only recently about the fact that the Dutch judiciary sometimes employs persons from the legal profession as substitute judges. |
Следовательно, вовсе не "крайне маловероятно", что он только недавно узнал о том факте, что судебная система Нидерландов иногда практикует привлечение лиц юридических профессий в качестве заместителей судей. |
If those strategies are based uniquely on economic growth they are likely to fail since it is improbable, for many regions of the world, that required levels of economic growth will be achieved. |
Если в основу этих стратегий будет положен только экономический рост, они, вероятно, не приведут ни к чему, поскольку маловероятно, что многие регионы мира достигнут необходимых для решения этой проблемы показателей экономического роста. |
It was improbable that the workload could be handled in May, bearing in mind the little that had been accomplished in March. |
Маловероятно, что такой объем работы удастся проделать в течение мая, если учесть, что в марте было сделано крайне мало. |
If he returned, he would be arrested, and given allegedly widespread torture during criminal investigations it was "very improbable" that he would be able to avoid such treatment. |
В случае возвращения он будет арестован и, с учетом предположительно широко распространенной практики пыток при проведении уголовных расследований, "весьма маловероятно", что ему удастся избежать такого обращения. |
This makes it improbable that she would still be of interest to the authorities upon her return to the Democratic Republic of the Congo, in view of the fact that she left the country in 2006. |
Следовательно, маловероятно, что она будет по-прежнему представлять интерес для властей после ее возвращения в Демократическую Республику Конго ввиду того, что она покинула страну в 2006 году. |
The 'Great Chronicle of London' says that these were the only casualties suffered by the Royal forces that day but, in view of the severity of the later fighting, this seems most improbable. |
Великая хроника Лондона сообщает, что это были единственные потери королевских войск, что, впрочем, маловероятно в связи с масштабными боевыми действиями позднее в тот же день. |
Some high-ranking eristavis were also titled as eristavt-eristavi (Georgian: ერისთავთ-ერისთავი), i.e. "duke of dukes", but it is improbable that the holder of the title had any subordinate eristavis. |
Некоторые высокопоставленные эристави носили титул эриставт-эристави (груз. ერისთავთ-ერისთავი), то есть «герцог герцогов», но маловероятно, чтобы владелец такого титула имел подчинённых эристави. |
Armed groups within a country can represent a danger to international peace and security, but it is improbable that its civilian inhabitants, who are usually unarmed, should represent such a danger. |
Вооруженные группы в рамках страны могут представлять собой угрозу для международного мира и безопасности, однако маловероятно, чтобы такую угрозу представляли гражданские жители, которые обычно являются невооруженными. |
The concept of corruption is culture-bound: different societies have differing perceptions of it. Arriving at a working definition, universally agreed upon, is rather improbable. |
Понятие коррупции следует рассматривать в контексте конкретной культуры: в разных обществах коррупция понимается по-разному и достижение договоренности относительно какого-либо практического общеприемлемого определения коррупции представляется довольно маловероятно. |
Whatever's left, however improbable, is the answer. |
Что осталось, маловероятно, но, скорее всего, будет ответом . |
Additionally the poster was not dated and it seemed improbable that the authorities would be looking for the complainants in that manner 20 years after the airplanes' hijackings. |
Кроме того, на плакате нет даты, и крайне маловероятно, чтобы власти таким образом разыскивали заявителей 20 лет спустя после захвата самолетов. |
It is in the highest degree improbable that Lucilius served in the army at the age of fourteen; it is still more unlikely that he could have been admitted into the familiar intimacy of Scipio and Laelius at that age. |
Однако очень маловероятно, чтобы Луцилий служил в армии в возрасте четырнадцати лет, и еще более маловероятно, чтобы в таком возрасте он был близким другом Сципиона и Лелия. |