In our line of work, improbable means not an accident. | В нашего рода работе, невероятный значит не случайный. |
This improbable man, with boyish eyes... made my body float so lightly. | Этот невероятный мужчина с глазами мальчишки... сделал моё тело таким лёгким. |
It was improbable on differences of mood, heights and weather day, can, therefore was slept that night (more precisely, the rest of night) is especially strong. | Это был невероятный по перепадам настроения, высот и погоды день, может, потому спалось в ту ночь (точнее, остаток ночи) особенно крепко. |
It was an improbable romance. | Это был невероятный роман. |
If there is no Creator, then existence is an improbable, even incredible and irrational product of fate. | Если нет Творца, тогда всё превращается в невероятный, неправдоподобный и иррациональный продукт случая. |
Well, that's improbable considering he lives in Portland. | Ну, это маловероятно, учитывая, что он живет в Портленде. |
No wrinkles or other irregularities distort the image, which is improbable if the cloth had covered the irregular form of a body. | Никакие морщины или другие нарушения не искажают изображение, что маловероятно, если ткань покрыла неправильную форму тела. |
It is improbable that the author was unaware of this avenue, since he "complained to different bodies for many years". | Маловероятно, чтобы автор не знал о такой возможности, поскольку "много лет обращался с жалобами в разные органы". |
The 'Great Chronicle of London' says that these were the only casualties suffered by the Royal forces that day but, in view of the severity of the later fighting, this seems most improbable. | Великая хроника Лондона сообщает, что это были единственные потери королевских войск, что, впрочем, маловероятно в связи с масштабными боевыми действиями позднее в тот же день. |
Armed groups within a country can represent a danger to international peace and security, but it is improbable that its civilian inhabitants, who are usually unarmed, should represent such a danger. | Вооруженные группы в рамках страны могут представлять собой угрозу для международного мира и безопасности, однако маловероятно, чтобы такую угрозу представляли гражданские жители, которые обычно являются невооруженными. |
Perhaps with the aid of accomplices such a scenario might be conceivable, however improbable. | Наверное, с помощью сообщников такой сценарий мог быть возможным, но маловероятным. |
The Committee thus considers it improbable that the complainant would be subjected to ill-treatment on his return to Pakistan. | В этой связи Комитет считает маловероятным, что автор сообщения подвергся бы жестокому обращению по возвращении в Пакистан. |
No, but improbable. | Нет, но маловероятным. |
The State party notes, however, that no request or complaint related to correspondence appears on the request sheets or in the criminal records, and it concludes that it is improbable that the author was denied the right to write letters. | Вместе с тем государство-участник отмечает, что в книге регистрации просьб и в уголовном досье автора не зафиксировано никаких просьб или жалоб в связи с правом на переписку, поэтому оно считает маловероятным факт отказа автору в праве на ведение переписки. |
Enenkel argues that it is improbable that Marullus was born in Constantinople. | Enenkel считал также маловероятным, что Маркуллос родился в Константинополе. |
Okay, let's assume the improbable, and I'll answer you "yes"? | Ну, а если, предположим невозможное, я отвечу "да"? |
Eliminate the impossible and whatever's left, no matter how improbable, must be the truth. | Нужно устранить даже невозможное, несмотря на то, насколько неправдоподобной может быть правда. |
Every year I pick an improbable impossible, and if it happens, I let everything go. | Каждый год я выбираю что-то невероятно невозможное, и если это случается, я оставляю всё, как есть. |
When you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth. | Когда ты исключаешь невозможное, то, что осталось, насколько бы это было невероятно, и есть правда. |
The episode also introduces the popular catchphrase, "Once you've ruled out the impossible, whatever remains, however improbable, must be true", from several stories. | В эпизоде также впервые появилась фраза «Когда отбросишь невозможное, то, что осталось, даже неправдоподобное, является правдой», взятая из нескольких историй. |
In this respect his opinion seems improbable. | Однако его версия считается маловероятной. |
Because thermal convection alone appears to be improbable, any buoyant convection motions will have to be driven by variations in composition or abundance of liquid in its interior. | Поскольку конвекция сама по себе предполагается маловероятной, любое текучее конвективное движение должно быть обусловлено разницей в составе или избытком жидкости в его внутренней части. |
Budgetary allocations for the Somaliland army are based on an effective strength of 16,000, and open source estimates range as high as an improbable 64,000. | Бюджетные ассигнования на содержание армии Сомалиленда определяются исходя из действительной численности личного состава в 16000 человек, которая по максимальным оценкам, основанным на открытых источниках, достигает маловероятной величины в 64000 человек. |
Analysts consider California's secession improbable. | Аналитики считают, что выход Калифорнии из состава США маловероятен. |
I believe what you meant to say is, "I get up, he's improbable." | Полагаю, ты хотела сказать: "Я сдаюсь, он маловероятен". |
While such an outcome may be improbable, it would be complacent folly to dismiss the possibility. | Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность. |
Ms. Chanet said that, while the scenario was indeed improbable, it was possible that no contracting State or contracting organization would notice or react to a reservation that was prohibited by the treaty. | Г-жа Шане говорит, что, хотя этот сценарий действительно маловероятен, вполне возможно, что ни одно договаривающееся государство или ни одна договаривающаяся организация не заметит запрещенной договором оговорки или не среагирует на нее. |