| In our line of work, improbable means not an accident. | В нашего рода работе, невероятный значит не случайный. |
| This improbable man, with boyish eyes... made my body float so lightly. | Этот невероятный мужчина с глазами мальчишки... сделал моё тело таким лёгким. |
| It was improbable on differences of mood, heights and weather day, can, therefore was slept that night (more precisely, the rest of night) is especially strong. | Это был невероятный по перепадам настроения, высот и погоды день, может, потому спалось в ту ночь (точнее, остаток ночи) особенно крепко. |
| It was an improbable romance. | Это был невероятный роман. |
| If there is no Creator, then existence is an improbable, even incredible and irrational product of fate. | Если нет Творца, тогда всё превращается в невероятный, неправдоподобный и иррациональный продукт случая. |
| Well, that's improbable considering he lives in Portland. | Ну, это маловероятно, учитывая, что он живет в Портленде. |
| If those strategies are based uniquely on economic growth they are likely to fail since it is improbable, for many regions of the world, that required levels of economic growth will be achieved. | Если в основу этих стратегий будет положен только экономический рост, они, вероятно, не приведут ни к чему, поскольку маловероятно, что многие регионы мира достигнут необходимых для решения этой проблемы показателей экономического роста. |
| Some high-ranking eristavis were also titled as eristavt-eristavi (Georgian: ერისთავთ-ერისთავი), i.e. "duke of dukes", but it is improbable that the holder of the title had any subordinate eristavis. | Некоторые высокопоставленные эристави носили титул эриставт-эристави (груз. ერისთავთ-ერისთავი), то есть «герцог герцогов», но маловероятно, чтобы владелец такого титула имел подчинённых эристави. |
| Additionally the poster was not dated and it seemed improbable that the authorities would be looking for the complainants in that manner 20 years after the airplanes' hijackings. | Кроме того, на плакате нет даты, и крайне маловероятно, чтобы власти таким образом разыскивали заявителей 20 лет спустя после захвата самолетов. |
| It is in the highest degree improbable that Lucilius served in the army at the age of fourteen; it is still more unlikely that he could have been admitted into the familiar intimacy of Scipio and Laelius at that age. | Однако очень маловероятно, чтобы Луцилий служил в армии в возрасте четырнадцати лет, и еще более маловероятно, чтобы в таком возрасте он был близким другом Сципиона и Лелия. |
| Well, I would call it improbable. | Ну, я бы назвал это маловероятным. |
| The claim that his father had been killed by the military or the regime was considered to be far-fetched and improbable. | Утверждение о том, что отец заявителя был убит военными или режимом, было посчитано необоснованным и маловероятным. |
| The history of the period of the termination of an antique Macedonian dynasty so confusing and ridiculous what to find reasonable grains in it is represented improbable. | История окончания античной македонской династии так запутана и нелепа, что найти в ней разумные зерна представляется маловероятным. |
| In light of these reservations, it is improbable that the CEI will begin its activities in the immediate future even as the deadline of end of July as set out by the Pretoria Declaration passes. | В свете этих оговорок представляется маловероятным, что НИК приступит к своей работе в ближайшем будущем, даже после истечения предусмотренного в Преторийской декларации крайнего срока - конца июля. |
| The facts of his case made it improbable that he was of any interest to the authorities in Algeria. | Факты его дела заставляют признать маловероятным какой-либо интерес к нему со стороны властей Алжира. |
| An event which is improbable in 100 years may be inevitable in 100 million. | Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет. |
| Okay, let's assume the improbable, and I'll answer you "yes"? | Ну, а если, предположим невозможное, я отвечу "да"? |
| Every year I pick an improbable impossible, and if it happens, I let everything go. | Каждый год я выбираю что-то невероятно невозможное, и если это случается, я оставляю всё, как есть. |
| Sherlock Holmes always says when you eliminate the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. | Шерлок Холмс всегда говорил: если исключить всё невозможное, то оставшееся - каким бы маловероятным ни было, - и будет истиной. |
| The episode also introduces the popular catchphrase, "Once you've ruled out the impossible, whatever remains, however improbable, must be true", from several stories. | В эпизоде также впервые появилась фраза «Когда отбросишь невозможное, то, что осталось, даже неправдоподобное, является правдой», взятая из нескольких историй. |
| In this respect his opinion seems improbable. | Однако его версия считается маловероятной. |
| Because thermal convection alone appears to be improbable, any buoyant convection motions will have to be driven by variations in composition or abundance of liquid in its interior. | Поскольку конвекция сама по себе предполагается маловероятной, любое текучее конвективное движение должно быть обусловлено разницей в составе или избытком жидкости в его внутренней части. |
| Budgetary allocations for the Somaliland army are based on an effective strength of 16,000, and open source estimates range as high as an improbable 64,000. | Бюджетные ассигнования на содержание армии Сомалиленда определяются исходя из действительной численности личного состава в 16000 человек, которая по максимальным оценкам, основанным на открытых источниках, достигает маловероятной величины в 64000 человек. |
| Analysts consider California's secession improbable. | Аналитики считают, что выход Калифорнии из состава США маловероятен. |
| I believe what you meant to say is, "I get up, he's improbable." | Полагаю, ты хотела сказать: "Я сдаюсь, он маловероятен". |
| While such an outcome may be improbable, it would be complacent folly to dismiss the possibility. | Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность. |
| Ms. Chanet said that, while the scenario was indeed improbable, it was possible that no contracting State or contracting organization would notice or react to a reservation that was prohibited by the treaty. | Г-жа Шане говорит, что, хотя этот сценарий действительно маловероятен, вполне возможно, что ни одно договаривающееся государство или ни одна договаривающаяся организация не заметит запрещенной договором оговорки или не среагирует на нее. |