Access to pre-school education - more specifically, the impossibility of ensuring pre-schools available for all disadvantaged children - is a major problem. | Основной проблемой является обеспечение доступности дошкольного образования, а именно невозможность в настоящее время обеспечить дошкольные образовательные услуги всем нуждающимся детям. |
This problem has festered for too long and its elements have simultaneously revealed the impossibility of either side imposing its vision through the use of force. | Эта проблема зрела слишком долго, и ее элементы одновременно показали невозможность навязывания любой из сторон своего видения с помощью силы. |
LCHR described the particular situation of asylum seekers, who had been denied asylum while their identity was not clearly identified, and the consequent impossibility to determine the State where they will be expelled. | ЛЦПЧ указал на особое положение просителей убежища, которым было отказано в убежище, поскольку их личность не была четко установлена, и на последующую невозможность определения государства, в которое они будут высланы. |
(b) Whether the alleged impossibility to challenge the lawfulness of the author's detention and his alleged lack of access to legal advice was in violation of article 9, paragraph 4; | Ь) были ли предположительно имевшая место невозможность оспорить законность задержания автора и отсутствие доступа к юридическим консультациям нарушениями пункта 4 статьи 9; |
In practice, many of the cases where "impossibility" has been relied upon have not involved actual impossibility as distinct from increased difficulty of performance and the plea of force majeure has accordingly failed. | На конференции было внесено предложение расширить охват этой статьи, включив в нее такие случаи, как невозможность произвести определенные платежи ввиду серьезных финансовых трудностей... |
So I'm sure that you can understand that your involvement in the casino expansion is now an impossibility. | И я уверен, вы сможете понять, что ваше участие в расширении казино теперь невозможно. |
You're in a zone where visual surveillance is an impossibility. | Вы в зоне где визуальное наблюдение невозможно. |
Actually, it's an anatomical impossibility. | Вообще то, это - анатомически невозможно. |
No, it's a statistical impossibility for a 16-year-old girl to unplug her phone. | Нет. Это статистически невозможно, чтобы 16-летняя девочка отключила телефон. |
It's a scientific impossibility. | Это невозможно с научной точки зрения. |
Hence determinism, the belief everything is determined by a prior cause, is an impossibility. | Таким образом, детерминизм, вера в то, что всё определяется до причины, является невозможным. |
So an alliance between them would seem a near impossibility. | Таким образом, союз между ними кажется почти невозможным. |
And we found the gun that belongs to the silencer here, which, given the timeline, seems to be a physical impossibility. | И мы нашли пистолет, которому принадлежит этот глушитель которым, учитывая временные рамки, является физически невозможным. |
However, the right to adequate food has these last years been adversely affected by a number of factors which have in certain instances made food production and ultimately food security a near impossibility. | Однако в последние годы положение в области осуществления права на достаточное питание резко ухудшилось в силу ряда факторов, которые привели к тому, что в некоторых случаях производство пищевых продуктов, а следовательно, и обеспечение продовольственной безопасности оказалось практически невозможным. |
Furthermore, the Special Rapporteur observed that force majeure did not apply under article 31 where a State had contributed to the situation of material impossibility. | Кроме того, Специальный докладчик отметил, что по статье 31 форс-мажор не применяется в том случае, когда государство способствовало созданию ситуации, при которой выполнение обязательства стало материально невозможным. |