The impossibility of improving the S-SO proposed by a country is the reason for the search for additional funding to be allocated for appropriate water-protection measures. | Невозможность улучшения предлагаемых страной КЦП, является основанием для решения вопроса о дополнительном финансировании на проведение соответствующих водоохранных мероприятий. |
The only way in which "material impossibility" could be regarded as including "legal impossibility" would be if restitution were to entail a breach of an obligation under international law. | Единственным вариантом, при котором «материальная невозможность» может рассматриваться как понятие, включающее «юридическую невозможность», является ситуация, при которой реституция повлекла бы за собой нарушение какого-либо обязательства по международному праву. |
Austria, therefore wishes to request the ILC to inquire to what extent the concept of "material impossibility" could be further developed in relation to "fortuitous event" as an element precluding wrongfulness. | В связи с этим Австрия хочет просить КМП рассмотреть вопрос о том, до какой степени понятие "материальная невозможность" могло бы быть дополнительно разработано применительно к "непредвиденному случаю" как элементу, исключающему противоправность. |
This brief survey of some of the species of legal person is designed to show the impossibility of drafting separate and distinct provisions to cover the diplomatic protection of different kinds of legal persons. | Цель настоящего краткого обзора некоторых видов юридических лиц заключается в том, чтобы продемонстрировать невозможность разработки отдельных и различных положений для охвата вопроса о дипломатической защите различных видов юридических лиц. |
In practice, many of the cases where "impossibility" has been relied upon have not involved actual impossibility as distinct from increased difficulty of performance and the plea of force majeure has accordingly failed. | На конференции было внесено предложение расширить охват этой статьи, включив в нее такие случаи, как невозможность произвести определенные платежи ввиду серьезных финансовых трудностей... |
And that might not seem like very much, but if you realize that we did each test over 200 times, you begin to understand the virtual impossibility of that figure. | Кажется, что это немного, но если знать, что мы проводили каждый тест 200 раз, то можно понять, что это было почти невозможно. |
Faced with the impossibility of discussing the vast system of policies and actions that are involved in that task, I will mention just two that Uruguayans wish to share with the international community, because they concern the needs, hopes, rights and responsibilities of all humankind. | В связи с тем, что невозможно обсудить широкий спектр стратегий и действий, связанных с выполнением этой задачи, я остановлюсь только на двух моментах, которыми Уругвай хотел бы поделиться с международным сообществом, поскольку речь идет о потребностях, надеждах, правах и обязанностях всего человечества. |
To have two extreme polar state of minds to co-exist perfectly is an impossibility. | Совершенно невозможно быть хладнокровным в состоянии крайнего возбуждения. |
(e) When such return is not possible, such impossibility must be determined by agreement with the people concerned. | ё) когда такое возвращение невозможно, то такая невозможность устанавливается по соглашению с указанными народами. |
the technical hurdle is the difficulty or the impossibility of building and managing toll plazas within urban areas: in view of the number of crossroads there and of the lack of available space, manual tolls would generally be unfeasible; | технические препятствия выражаются в трудности или невозможности строительства пунктов сбора дорожной пошлины в городских районах и управления этими пунктами; из-за количества перекрестков и отсутствия свободного места создать механические пункты сбора дорожной пошлины было бы невозможно; |
Hence determinism, the belief everything is determined by a prior cause, is an impossibility. | Таким образом, детерминизм, вера в то, что всё определяется до причины, является невозможным. |
Together, they must escape their painted prison before Langwidere takes over Emerald City, and makes Dorothy's return home an impossibility. | Вместе они должны сбежать из своей расписной тюрьмы до того, как Ленгвейр захватит Изумрудный город и сделает невозможным возвращение Дороти домой. |
Further the "irresistible force" or "unforeseen event" must be causally linked to the situation of material impossibility, as indicated by the words "due to force majeure... making it materially impossible". | Кроме того, "непреодолимая сила" или "непредвиденное событие" должны быть причинно связаны с ситуацией материальной невозможности, как на то указывают слова "вызвано форс-мажором... которое сделало материально невозможным". |
In a leaked letter, Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich explicitly acknowledged to Prime Minister Dmitri Medvedev the impossibility of fulfilling Putin's spending promises, and proposed a radical revision of current fiscal plans. | В результате рассекречивания переписки между вице-премьером Аркадием Дворковичем и премьер-министром Дмитрием Медведевым стало ясно, что Дворкович считает выполнение обещания Путина о расходах невозможным и настаивает на радикальном пересмотре существующих бюджетных планов. |
The invention ensures the impossibility of a return movement of the fixing element after the latter is fixed in the enclosed cavity of the body, which makes unauthorized removal of the sealing device impossible without the body thereof being destroyed. | Изобретение позволяет обеспечить невозможность возвратного движения фиксирующего элемента после его фиксации в глухой полости корпуса, что делает невозможным несанкционированное снятие пломбирующего устройства без разрушения его корпуса. |