| ALLBIZ is irresponsible for impossibility of storage, inaccuracy, incorrect or untimely provision of any data and information. | ALLBIZ не несет ответственность за невозможность хранения, неточность, неправильное или несвоевременное предоставление любых данных и информации. |
| This impossibility... your certainty that a relationship between us could never happen... | Эта невозможность... ваша уверенность, что отношениям между нами никогда не бывать... |
| The impossibility of importing spare parts has caused a growing risk of damage. | Невозможность импорта запасных частей усиливает опасность причинения экологического ущерба. |
| Accordingly, Article 19, paragraph 1, of the Act emphasizes the impossibility of automatic loss of Ukrainian nationality as a result of marriage to a foreigner. | Таким образом, п. 1 статьи 19 Закона подчеркивает невозможность автоматической утраты гражданства Украины в результате вступления брак с иностранцем. |
| The impossibility of imposing a culture of sustainable development from outside; the need for people-centred development | невозможность насаждения культуры устойчивого развития извне; необходимость обеспечить, чтобы в центре процесса развития стояли интересы людей; |
| The first one relates to the difficulty if not impossibility of distinguishing preparation of licit activities from that of proscribed ones. | Первая из них связана с тем, что трудно, а то и невозможно, провести разграничение между законной и запрещенной подготовительной деятельностью. |
| The impossibility of achieving complete nuclear disarmament, as it appeared at the end of the 1960s, had not discouraged the international community from seeking to achieve that goal. | Как это представлялось в конце 60-х годов, обеспечить полное ядерное разоружение невозможно, но это не помешало международному сообществу стремиться к достижению этой цели. |
| Which is a scientific impossibility. | Кстати, доказано, что это абсолютно невозможно. |
| To have two extreme polar state of minds to co-exist perfectly is an impossibility. | Совершенно невозможно быть хладнокровным в состоянии крайнего возбуждения. |
| That's an impossibility. | Забыть что-либо настолько интригующее, просто невозможно. |
| Hence determinism, the belief everything is determined by a prior cause, is an impossibility. | Таким образом, детерминизм, вера в то, что всё определяется до причины, является невозможным. |
| The conclusion/withdrawal of some services for women, in fact, is also linked to the impossibility to bear, over time, the costs of their stabilization. | Фактически, прекращение некоторых услуг для женщин связано с тем, что со временем становится невозможным обеспечить их стабильное финансирование. |
| Further the "irresistible force" or "unforeseen event" must be causally linked to the situation of material impossibility, as indicated by the words "due to force majeure... making it materially impossible". | Кроме того, "непреодолимая сила" или "непредвиденное событие" должны быть причинно связаны с ситуацией материальной невозможности, как на то указывают слова "вызвано форс-мажором... которое сделало материально невозможным". |
| The physics of punching through a man's sternum alone make that an impossibility. | Процесс пробивания человеческой грудной клетки делает это физически невозможным. |
| The invention ensures the impossibility of a return movement of the fixing element after the latter is fixed in the enclosed cavity of the body, which makes unauthorized removal of the sealing device impossible without the body thereof being destroyed. | Изобретение позволяет обеспечить невозможность возвратного движения фиксирующего элемента после его фиксации в глухой полости корпуса, что делает невозможным несанкционированное снятие пломбирующего устройства без разрушения его корпуса. |