Currently, the United States prohibits the importation of materials contaminated with polychlorinated biphenyl (PCB) from outside the customs zone. | В настоящее время Соединенные Штаты запрещают импорт материалов, зараженных полихлордифенилами (ПХД), из районов, расположенных за пределами своей таможенной зоны. |
Parallel importation depends on the principle of exhaustion. | Параллельный импорт зависит от принципа исчерпания прав. |
In this respect, the original copy of the import permit shall be retained by the Royal Customs Department to prevent any further importation of the said pesticide. | В этой связи подлинный экземпляр разрешения на импорт должен храниться в департаменте Королевской таможни в целях недопущения любого дополнительного импорта вышеупомянутого пестицида. |
The loss of so much territory has also deprived Al-Shabaab of some lucrative border taxation points, and a Security Council ban on the importation of Somali charcoal threatens to further erode the group's income. | С утратой столь значительной территории группировка «Аш-Шабааб» также лишилась нескольких приносящих большой доход пунктов сбора таможенных пошлин, а введенный Советом Безопасности запрет на импорт сомалийского древесного угля может еще более сократить доходы этой группировки. |
The Chicken Tax directly curtailed importation of German-built Volkswagen Type 2s in configurations that qualified them as light trucks, that is, commercial vans and pickups. | Куриный налог непосредственно перекрыл импорт немецких фургонов Volkswagen, которые квалифицировались как лёгкие грузовые автомобили, то есть, автофургоны и пикапы. |
The Sedition Act also prohibits the importation, communication, reproduction, printing, publishing, or copying of seditious publications. | Закон о подстрекательстве также запрещает ввоз, распространение, воспроизводство, тиражирование, издание или копирование публикаций подстрекательского характера. |
Any transfer of materials to China without such approval constitutes illegal importation. | Ввоз любых материалов в Китай без такого разрешения рассматривается в качестве незаконного импорта. |
Because the Government would not grant import clearance on the importation and distribution of Lysol, UNHCR was obliged to re-export over 90 per cent of the quantities procured in 1993. | Поскольку правительство не давало разрешения на ввоз и распределение лизола, УВКБ было вынуждено реэкспортировать свыше 90 процентов объема, закупленного в 1993 году. |
Importation of goods from France into Switzerland | Ввоз товаров в Швейцарию из Франции |
Customs at the port of importation does not allow the consignment to leave its custody unless satisfied that the consignment is consistent with the terms of the import licence and proper arrangements are in place for the transport and security of the explosives. | Таможенные органы в порту ввоза не разрешают вывозить партию из таможенной зоны, пока они не удостоверятся в ее соответствии условиям, изложенным в разрешении на ввоз, и пока не будут приняты необходимые меры по транспортировке и обеспечению безопасности взрывчатых веществ. |
The importation of more arms only adds fuel to the fire. | Импортирование еще большего количества оружия лишь подливает масла в огонь. |
Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules? | Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? |
After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). | Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14). |
The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. | Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений. |
Additionally, with respect to importation of arms and ammunition, licensing authorizations must be secured from the Commissioner of Police before importation can be effected. | Кроме того, в том что касается ввоза оружия и боеприпасов, то прежде, чем оно будет ввезено, необходимо получить соответствующее разрешение Комиссара полиции. |
In an effort to prevent the importation and spread of plant and animal diseases, ordinances to this effect are currently under review and may be updated or replaced in the course of 1998. | В рамках усилий по предупреждению завоза и распространения заболеваний растений и животных в настоящее время на рассмотрении находятся касающиеся этих вопросов указы, которые могут быть обновлены или заменены в 1998 году. |
The National Action Plans for the laboratory isolation of "wild" polio viruses and in case of the importation of the "wild" polio virus are being implemented. | Реализуются Национальный план действий по обеспечению лабораторной изоляции "диких" полиовирусов и Национальный план действий на случай завоза "дикого" полиовируса. |
The occupying Power's policy of changing the demographic and cultural character of Cyprus by the importation of settlers and the destruction, desecration and pillaging, especially of places of worship as a result of the 1974 invasion, constitute a continuous haemorrhage of our cultural heritage. | Политика оккупирующей державы, направленная на изменение демографического и культурного характера Кипра на основе "завоза" поселенцев и разрушения, осквернения и разграбления, в особенности в местах поклонения в результате вторжения 1974 года, вызывает постоянное "кровотечение" нашего культурного наследия. |
As we seek to operationalize our energy security plan, we envisage the importation of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology. | Стремясь к реализации своего Плана обеспечения энергетической безопасности, мы предполагаем импортировать атомную энергию и другие соответствующие гражданские атомные технологии. |
The Government of Liberia herewith, once again, requests the Security Council to grant a limited waiver of the arms embargo imposed by Council resolution 1343 to permit the importation of essential military supplies under United Nations monitoring to be used for the sole purpose of self-defence. | Настоящим правительство Либерии вновь просит Совет Безопасности сделать исключение из эмбарго на поставки оружия, введенного Советом в резолюции 1343, с тем чтобы позволить ему импортировать необходимое военное снаряжение под наблюдением Организации Объединенных Наций для применения исключительно в целях самообороны. |
We are also making progress on a number of other issues related, for example, to the attempted importation of a magnet production facility. | Мы добились прогресса в решении и других вопросов, в частности вопросов, касающихся, попыток импортировать установку для производства магнита. |
(c) The increase in costs brought about by the importation of goods via circuitous routes and from sources that are not really competitive but are willing to provide crucial goods; | с) увеличение транспортных расходов в связи с необходимостью импортировать товары по маршрутам из стран, готовых поставлять жизненно важные товары, однако по далеко не конкурентоспособным ценам; |
Developing countries wanted to import the best available technologies to enable the management of chemicals in an environmentally sound manner and wished to avoid the importation of polluting or obsolete technologies. | Развивающиеся страны хотят импортировать наилучшие имеющиеся технологии, позволяющие регулировать химические вещества экологически безопасным образом, и желали бы избежать импорта загрязняющих или устаревших технологий. |