| In keeping with our commitment to the eradication of those weapons, ECOWAS has already established and renewed a moratorium on the importation of small arms and light weapons. | В соответствии с нашей приверженностью делу ликвидации таких вооружений ЭКОВАС уже ввело и возобновило мораторий на импорт стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Several speakers highlighted the humanitarian, economic and development impact of sanctions, adding that sanctions on the transfer of funds had prevented the importation of food and medicine, as well as construction and other materials needed for the development of the countries targeted. | Несколько выступающих подчеркнули воздействие санкций на решение гуманитарных вопросов, экономику и развитие, добавив, что санкции на перевод денежных средств затрудняют импорт продовольствия и медикаментов, а также строительных и прочих материалов, необходимых для развития стран, которые являются объектом таких мер. |
| The Brazilian Chevrolet Tigra was imported only for a few months, between the end of 1998 to the beginning of 1999, due to a sudden depreciation of the real, which forced General Motors do Brasil to end importation. | Импорт в Бразилию продолжался всего несколько месяцев в конце 1998 - начале 1999 года и из-за внезапного падения стоимости General Motors была вынуждена прекратить экспорт в эту страну. |
| Importation of handguns under the Customs Regulations 1956 has also been tightened. | Также был ужесточен импорт легкого огнестрельного оружия в соответствии с Таможенными положениями 1956 года. |
| Declaration of a Moratorium on the Importation, Exportation and | Заявление о моратории на импорт, экспорт и производство |
| The Customs Act 1977 regulates the importation of prohibited goods into Samoa as prescribed in the First Schedule to the Act. | Закон 1977 года о таможне регулирует ввоз в Самоа запрещенных товаров, которые указаны в первом приложении к этому закону. |
| Some importers, however, cannot disregard smuggling or other disguised importation of CFCs into the country the quantity of which is considered to be insignificant. | Однако некоторые импортеры не считают возможным игнорировать контрабандный ввоз ХФУ в страну или их импорт под видом иных товаров, объем которого, впрочем, считается незначительным. |
| Furthermore, please respond to allegations that the importation of religious materials is tightly controlled and that such imports are often confiscated from believers by State authorities. | Просьба также ответить на утверждения о том, что ввоз религиозных материалов из-за рубежа подвергается строгому контролю и что такие материалы часто конфискуются у верующих государственными властями. |
| Jamaica has several pieces of legislation that regulates the importation of explosives: The Explosives Act, Explosives Act, and the Gunpowder and Explosives Act. | На Ямайке имеется несколько правовых норм, регулирующих ввоз взрывчатых веществ: Закон о взрывчатых веществах, Закон о взрывчатых веществах и Закон об оружейном порохе и взрывчатых веществах. |
| The Board was informed of a sophisticated scheme of documentary fraud that involved a number of countries and several Customs procedures (exportation, EU common transit, storage at a Customs-bonded warehouse, TIR procedure and importation). | Совет был проинформирован об усовершенствованной схеме мошенничества с документами, в которой задействованы ряд стран и несколько таможенных процедур (вывоз, общий транзит ЕС, хранение на таможенном складе для товаров в залоге, процедура МДП и ввоз). |
| The importation of more arms only adds fuel to the fire. | Импортирование еще большего количества оружия лишь подливает масла в огонь. |
| Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules? | Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? |
| After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
| Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). | Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14). |
| The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. | Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений. |
| Additionally, with respect to importation of arms and ammunition, licensing authorizations must be secured from the Commissioner of Police before importation can be effected. | Кроме того, в том что касается ввоза оружия и боеприпасов, то прежде, чем оно будет ввезено, необходимо получить соответствующее разрешение Комиссара полиции. |
| In an effort to prevent the importation and spread of plant and animal diseases, ordinances to this effect are currently under review and may be updated or replaced in the course of 1998. | В рамках усилий по предупреждению завоза и распространения заболеваний растений и животных в настоящее время на рассмотрении находятся касающиеся этих вопросов указы, которые могут быть обновлены или заменены в 1998 году. |
| The National Action Plans for the laboratory isolation of "wild" polio viruses and in case of the importation of the "wild" polio virus are being implemented. | Реализуются Национальный план действий по обеспечению лабораторной изоляции "диких" полиовирусов и Национальный план действий на случай завоза "дикого" полиовируса. |
| The occupying Power's policy of changing the demographic and cultural character of Cyprus by the importation of settlers and the destruction, desecration and pillaging, especially of places of worship as a result of the 1974 invasion, constitute a continuous haemorrhage of our cultural heritage. | Политика оккупирующей державы, направленная на изменение демографического и культурного характера Кипра на основе "завоза" поселенцев и разрушения, осквернения и разграбления, в особенности в местах поклонения в результате вторжения 1974 года, вызывает постоянное "кровотечение" нашего культурного наследия. |
| These Acts restrict the importation, exportation, manufacture, possession or use of arms, ammunition or explosives to persons authorised under permits issued by the Commissioner of Police. | Эти законы содержат ограничения, в соответствии с которыми импортировать, экспортировать, производить, использовать оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества или обладать ими могут только лица, имеющие на то разрешение, выданное Комиссаром полиции. |
| We are also making progress on a number of other issues related, for example, to the attempted importation of a magnet production facility. | Мы добились прогресса в решении и других вопросов, в частности вопросов, касающихся, попыток импортировать установку для производства магнита. |
| (c) The increase in costs brought about by the importation of goods via circuitous routes and from sources that are not really competitive but are willing to provide crucial goods; | с) увеличение транспортных расходов в связи с необходимостью импортировать товары по маршрутам из стран, готовых поставлять жизненно важные товары, однако по далеко не конкурентоспособным ценам; |
| Export expansion was also vital in overcoming balance-of-payments constraints, allowing the importation of capital and intermediate goods required to build up industrial capacity and competitive strength. | Расширение экспорта также играло немалую роль в преодолении трудностей, связанных с состоянием платежного баланса, позволяя импортировать капитальные и промежуточные товары, необходимые для наращивания промышленного потенциала и повышения конкурентоспособности. |
| Developing countries wanted to import the best available technologies to enable the management of chemicals in an environmentally sound manner and wished to avoid the importation of polluting or obsolete technologies. | Развивающиеся страны хотят импортировать наилучшие имеющиеся технологии, позволяющие регулировать химические вещества экологически безопасным образом, и желали бы избежать импорта загрязняющих или устаревших технологий. |