The EU reaffirms its support for the moratorium on the importation, exportation and manufacture of light weapons by ECOWAS member States. | ЕС вновь заявляет о своей поддержке моратория на импорт, экспорт и производство легких вооружений, введенного государствами - членами ЭКОВАС. |
National regulations require automatic license for importation or exportation of goods and services. | Национальные правила автоматически требуют наличия лицензий на импорт или экспорт товаров и услуг. |
Importation of diamonds exported from Angola will not be permitted unless they are accompanied by a certificate of origin issued by the Government of Unity and National Reconciliation of Angola (GURN). | Импорт алмазов, экспортируемых из Анголы, не разрешается, если они не сопровождаются сертификатом происхождения, выписанным правительством единства и национального примирения (ПЕНП). |
In addition to putting in place ambitious blending targets, both the United States and the European Union apply tariffs and technical regulations which restrict the importation of biofuels. | Помимо установления масштабных контрольных уровней использования различных видов топлива и в Соединенных Штатах, и в Европейском союзе применяются тарифы и технические предписания, ограничивающие импорт биотоплива. |
The Panel was informed by UNMIL that another exemption for the importation of spare parts and ammunition for the training of the Emergency Response Unit had been granted by the sanctions Committee on Liberia on 13 August 2008. | Группа получила от МООНЛ информацию о том, что 13 августа 2008 года Комитет по санкциям в отношении Либерии выдал еще одно разрешение на импорт запасных частей и боеприпасов, необходимых для обучения личного состава Группы быстрого реагирования. |
The importation of explosives and heavy weapons is especially worrisome. | Ввоз в страну взрывчатых веществ и тяжелого вооружения вызывает особую тревогу. |
The importation of such goods is also typically exempted inter se from the scope of application of international conventions on narcotic drugs prohibiting their importation. | Ввоз таких товаров обычно выводится во взаимных отношениях из-под действия международных конвенций по наркотическим средствам, запрещающим их ввоз. |
With regard to vehicles on loan for business, a situation such as a person writing articles and taking photographs for publication as a profession with appropriate remuneration would make the importation of the car for "commercial use". | В отношении транспортных средств, взятых в прокат для нужд бизнеса, ввоз легкового автомобиля лицом, занимающимся написанием статей и фотографированием для опубликования, что является его профессией и предполагает соответствующее вознаграждение, будет считаться "коммерческим использованием". |
According to section 2 of the Act, it is the policy of the State to regulate, restrict, or prohibit the importation and disposal of chemical substances and mixtures that present unreasonable risk and/or injury to health or the environment. | В соответствии со статьей 2 этого Закона именно государству надлежит регулировать, ограничивать или запрещать ввоз и удаление химических веществ и соединений, которые создают несоразмерную угрозу и/или наносят ущерб здоровью людей или окружающей среде. |
Under the Firearms and Offensive Weapons Act, 1990, the manufacture, importation, sale, hire or loan of offensive weapons, as defined in the Offensive Weapons Order 1991, is prohibited. | В соответствии с законом 1990 года об огнестрельном оружии и наступательных вооружениях изготовление, ввоз, продажа, аренда или предоставление наступательных вооружений, определенных в постановлении о наступательных вооружениях 1991 года, запрещены. |
The importation of more arms only adds fuel to the fire. | Импортирование еще большего количества оружия лишь подливает масла в огонь. |
Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules? | Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? |
After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). | Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14). |
The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. | Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений. |
Additionally, with respect to importation of arms and ammunition, licensing authorizations must be secured from the Commissioner of Police before importation can be effected. | Кроме того, в том что касается ввоза оружия и боеприпасов, то прежде, чем оно будет ввезено, необходимо получить соответствующее разрешение Комиссара полиции. |
In an effort to prevent the importation and spread of plant and animal diseases, ordinances to this effect are currently under review and may be updated or replaced in the course of 1998. | В рамках усилий по предупреждению завоза и распространения заболеваний растений и животных в настоящее время на рассмотрении находятся касающиеся этих вопросов указы, которые могут быть обновлены или заменены в 1998 году. |
The National Action Plans for the laboratory isolation of "wild" polio viruses and in case of the importation of the "wild" polio virus are being implemented. | Реализуются Национальный план действий по обеспечению лабораторной изоляции "диких" полиовирусов и Национальный план действий на случай завоза "дикого" полиовируса. |
The occupying Power's policy of changing the demographic and cultural character of Cyprus by the importation of settlers and the destruction, desecration and pillaging, especially of places of worship as a result of the 1974 invasion, constitute a continuous haemorrhage of our cultural heritage. | Политика оккупирующей державы, направленная на изменение демографического и культурного характера Кипра на основе "завоза" поселенцев и разрушения, осквернения и разграбления, в особенности в местах поклонения в результате вторжения 1974 года, вызывает постоянное "кровотечение" нашего культурного наследия. |
The Federated States of Micronesia Constitution and statutes prohibit the importation or possession of handguns, and limit ownership of guns to. calibre rifles of a certain length, with a permit. | Конституция и законы Федеративных Штатов Микронезии запрещают импортировать или иметь во владении пистолеты и ограничивают возможность иметь в собственности винтовки калибром до 0,22 мм со стволом определенной длины при наличии разрешения. |
Developing countries wanted to import the best available technologies to enable the management of chemicals in an environmentally sound manner and wished to avoid the importation of polluting or obsolete technologies. | Развивающиеся страны хотят импортировать наилучшие имеющиеся технологии, позволяющие регулировать химические вещества экологически безопасным образом, и желали бы избежать импорта загрязняющих или устаревших технологий. |
Article 14 guarantees freedom to print religious books and to produce or import religious cultural works and objects used in worship, in accordance with the rules established by the State concerning printing and publishing and the production and importation of cultural works. | Статья 14 гарантирует свободу издавать религиозные книги, изготовлять и импортировать религиозные культурные ценности и предметы, используемые при отправлении культа, в рамках установленных государством правил, которые касаются печати, издания, изготовления и импорта культурных ценностей. |
Under the "The law concerning prohibition on chemical weapons and restriction on specific material", a person who intends to import a specific chemical is required to get approval of the importation in accordance with the provisions of the FEFTL. | Согласно закону о запрещении химического оружия и ограничении оборота конкретных материалов, лицо, намеревающееся импортировать конкретный химикат, должно получить разрешение на импорт в соответствии с положениями закона о валютном обмене и внешней торговле. |
(c) Importation of copies of the work with a view to distributing them, including copies manufactured with the consent of the author or owner of exclusive copyright (the right of importation); | с) импортировать экземпляры произведения в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения автора или обладателя исключительных авторских прав (право на импорт); |