| President Taylor of Liberia is violating the Council's embargo on importation of arms and the ban on exports of diamonds. | Президент Тейлор нарушает введенное Советом эмбарго на импорт оружия и запрещение экспорта алмазов. |
| The lack of national legislation governing the importation and possession of weapons, coupled with the inability of the Government to monitor large portions of its territory, impedes any effective arms monitoring by the State. | Отсутствие национального закона, регулирующего импорт и хранение оружия, в сочетании с неспособностью правительства контролировать значительные участки своей территории препятствуют сколь-нибудь эффективному контролю за вооружениями со стороны государства. |
| However, Botswana Law, Cap 24:01, Section 6, prohibits the importation of arms and ammunition without an import permit. | Однако в разделе 6 главы 24:01 свода законов Ботсваны предусмотрен запрет на ввоз оружия и боеприпасов без разрешения на импорт. |
| Some of these women expressed their concerns to the experts that new laws that combat the informal economy (illegal importation of goods) place their livelihoods at risk and their ability to support their families financially. | Некоторые из этих женщин с обеспокоенностью сообщали экспертам о том, что новые законы, направленные против неформальной экономики (нелегальный импорт товаров), ставят под угрозу их источники существования и их способность оказывать финансовую поддержку своим семьям. |
| Press freedom is regulated by the legislation governing the press such as the Printing Presses and Publications Act 1984 which regulates the use of printing presses and the printing, importation, production, reproduction, publishing and distribution of publications and for matters connected therewith. | Свобода прессы регулируется законодательством в отношении прессы, в частности Законом 1984 года о типографских печатных машинах и публикациях, который регулирует использование типографских печатных машин и печатание, импорт, производство, воспроизведение, публикацию и распространение изданий и связанные с ними вопросы. |
| This Act was enacted to provide a comprehensive law regulating the manufacture, storage, sale, conveyance and importation of explosives throughout India. | Данный акт был принят в качестве всеобъемлющей нормы, регулирующей производство, хранение, сбыт, передачу и ввоз взрывчатки на всей территории Индии. |
| The Animal Importation and Quarantine Act 1988 also regulates the importation and control of animals, and animal and biological products in Vanuatu. | Закон 1988 года о ввозе животных и карантинном контроле регулирует также ввоз животных, продуктов животноводства и биологических продуктов в Вануату и обеспечивает контроль за ними. |
| These regulations, which entered into force on 7 December 2000, prohibit, and impose measures against, the importation into New Zealand of diamonds originating in Sierra Leone. | Согласно этим положениям, вступившим в силу 7 декабря 2000 года, воспрещается ввоз в Новую Зеландию алмазов, добытых в Сьерра-Леоне, и вводятся меры, препятствующие такому ввозу. |
| The Ministry of Finance alleges that it waived collection of customs duties in the estimated amount of JD 308,456,036 relating to the importation of 14,252 motor vehicles belonging to returnees, and similarly waived duties on the furniture of 48,998 returnee families in the estimated amount of JD 24,499,000. | Министерство финансов утверждает, что оно отменило взимание таможенных сборов на сумму примерно 308456036 иорданских динаров в связи с импортом 14252 транспортных средств, принадлежащих репатриантам, а также отменило сборы на ввоз мебели 48998 семей репатриантов на сумму примерно 24499000 иорданских динаров. |
| Importation through Puntland and Bossaso | Ввоз через Пунтленд и Босасо |
| The importation of more arms only adds fuel to the fire. | Импортирование еще большего количества оружия лишь подливает масла в огонь. |
| Should a government pursue tough policies on compulsory licensing and/or parallel importation of basic medicines, even if that means running breaking WTO rules? | Должно ли правительство преследовать жесткую политику по обязательному лицензированию и/или параллельное импортирование основных медикаментов, даже если это означает нарушение правил ВТО? |
| After the import process is complete and the dialog box displays an icon next to each Management Pack that indicates success of the importation, click the Close button. | По завершении процесса импортирования в диалоговом окне напротив каждого пакета управления появиться значок, указывающий на успешное импортирование, нажмите кнопку Закрыть. |
| Countries can deny the exemption from taxes and duties to vehicles that are shown to have been used for transport against payment or reward within the country of importation (Article 14). | Страны могут отказывать в освобождении от уплаты ввозных пошлин и налогов на перевозочные средства, которые, как было доказано, использовались для перевозок за плату или вознаграждение на территории страны, куда оно было ввезено (статья 14). |
| The growing prevalence of manufacture dates of 2006, 2007 and 2008 for military materiel implies that its importation into Darfur took place after the imposition of the arms embargo and demonstrates an increasing rate of violation of the measure. | Рост количества военного снаряжения, произведенного в 2006, 2007 и 2008 годах, дает основания полагать, что оно было ввезено в Дарфур после введения в действие эмбарго на поставки оружия, и свидетельствует об увеличении числа его нарушений. |
| Additionally, with respect to importation of arms and ammunition, licensing authorizations must be secured from the Commissioner of Police before importation can be effected. | Кроме того, в том что касается ввоза оружия и боеприпасов, то прежде, чем оно будет ввезено, необходимо получить соответствующее разрешение Комиссара полиции. |
| In an effort to prevent the importation and spread of plant and animal diseases, ordinances to this effect are currently under review and may be updated or replaced in the course of 1998. | В рамках усилий по предупреждению завоза и распространения заболеваний растений и животных в настоящее время на рассмотрении находятся касающиеся этих вопросов указы, которые могут быть обновлены или заменены в 1998 году. |
| The National Action Plans for the laboratory isolation of "wild" polio viruses and in case of the importation of the "wild" polio virus are being implemented. | Реализуются Национальный план действий по обеспечению лабораторной изоляции "диких" полиовирусов и Национальный план действий на случай завоза "дикого" полиовируса. |
| The occupying Power's policy of changing the demographic and cultural character of Cyprus by the importation of settlers and the destruction, desecration and pillaging, especially of places of worship as a result of the 1974 invasion, constitute a continuous haemorrhage of our cultural heritage. | Политика оккупирующей державы, направленная на изменение демографического и культурного характера Кипра на основе "завоза" поселенцев и разрушения, осквернения и разграбления, в особенности в местах поклонения в результате вторжения 1974 года, вызывает постоянное "кровотечение" нашего культурного наследия. |
| The Ministry is now developing lists of chemicals whose importation is permitted subject to prior permission. | В настоящее время министерство подготавливает списки химических веществ, которые можно импортировать при условии предварительного получения на это надлежащего разрешения. |
| We are also making progress on a number of other issues related, for example, to the attempted importation of a magnet production facility. | Мы добились прогресса в решении и других вопросов, в частности вопросов, касающихся, попыток импортировать установку для производства магнита. |
| Jordan reported that, in addition to the information provided under Issue I, Recommendation (c) above, directives currently in force forbade the importation by any company or individual of any precursor chemical except with the prior authorization of the relevant authorities of the Kingdom. | В дополнение к информации, представленной в связи с рекомедацией 3 по вопросу 1 выше, Иордания сообщила о том, что в соответствии с действующими инструкциями компаниям или физическим лицам воспрещается импортировать любые химические вещества - прекурсоры без предварительного получения разрешения соответствующих государственных служб. |
| The Minister also has the discretion to prohibit the importation or exportation of explosives and only a wholesale dealer or a person authorized on that behalf by the Minister shall import explosives into Guyana: Sections 9 and 10 respectively. | Кроме того, министр имеет право запрещать импорт или экспорт взрывчатых веществ, и лишь оптовый торговец или же лицо, которому министром предоставлена санкция, может импортировать взрывчатые вещества в Гайану: разделы 9 и 10, соответственно. |
| The "repository" is a proprietary technology developed by us. It permits context-sensitive importation of text passages from previous jobs during the preparation of a document. | Для работы с документами нами разработатана особая технология, позволяющая ранее (для прежних заказов) переведенные фрагменты (Repository) импортировать с учетом актуального контекста. |