It's a hyper-detailed medical imagery. | Это гипердетализированное медицинское изображение. |
Position the imagery you want to measure within the 3D viewer and make sure you are viewing the earth from top-down (type U) and with terrain turned off for best accuracy. | Расположите изображение, которое необходимо измерить, в средстве трехмерного просмотра и убедитесь, что выполняется просмотр Земли сверху вниз (введите U), а 3D-ландшафт выключен для повышения точности. |
This was achieved by combining multiple sets of imagery taken from Landsat 7 to eliminate clouds and diagonal gaps, creating a single "mosaic" image. | Это было достигнуто путем объединения нескольких наборов изображений, снятых спутником Landsat 7, для устранения облаков и диагональных промежутков, создавая единое «мозаичное» изображение. |
Rolling Stone said that the album's title and the images of the tree befit a record concerned with "resilience in the face of utter social and political desolation, a record steeped in religious imagery". | Журнал Rolling Stone отмечал, что название и изображение дерева подходят для альбома, тематика которого затрагивает проблемы «моральной устойчивости в условиях полного социального и политического опустошения, а сама запись погружена в религиозные образы». |
Move the imported imagery to remain in your My Places folder - If you have already placed the imagery overlay within the My Places folder, any changes you make to it are automatically saved and viewable each time you start Google Earth. | Переместить импортированное изображение в папку Мои метки. Если вы уже поместили накладываемое изображение в папку Мои метки, все выполняемые изменения автоматически сохраняются и становятся доступны для просмотра при каждом запуске Google Планета Земля. |
Everything valuable enters through a different opening, if you'll forgive the disgusting imagery. | Все ценное проникает через другое отверствие, если ты простишь мне этот отвратительный образ. |
"Wish You Were Here", partly about Barrett, borrows imagery of a "steel rail" from Barrett's solo song, "If It's in You," from The Madcap Laughs album. | «Wish You Were Here», также была частично о Сиде, в ней фигурирует образ «стальной ограды» (англ. steel rail) из сольной песни Барретта «If It's in You», альбома The Madcap Laughs. |
I liked the wind imagery. | Мне понравился образ ветра. |
The band's imagery and lyrical content, in its early days, was influenced by traditionalism and antipathy towards the modern world and materialism. | Образ группы и тексты песен, в ранние дни творчества, находились под влиянием философии традиционализма и антипатии по отношению к современному миру. |
Media literacy and awareness of the general public about the need to hold media accountable for gender content and imagery are essential to promote change. | Осведомленность широкой общественности о деятельности средств массовой информации и осознание ею необходимости контроля за тем, какие материалы о женщинах публикуют средства массовой информации и какой образ женщин они доносят до своей аудитории, являются весьма важными факторами, способствующими преобразованиям. |
In this sphere it is diversifying its sources, mainly by obtaining imagery from a commercial provider. | В этой сфере она расширяет свои источники, главным образом путем приобретения снимков у коммерческого провайдера. |
The Task Force assisted during the recent Indian Ocean tsunami disaster relief and rehabilitation effort by providing imagery analyses. | Во время недавней катастрофы в районе Индийского океана, вызванной цунами, эта Целевая группа активно содействовала операциям по оказанию помощи и восстановлению, предоставляя данные анализа спутниковых снимков. |
The information gathered from the imagery results in the determination of the status of a site, its layout and dimensions and possible function of particular structures. | Информация, полученная с помощью снимков, позволяет определить состояние объекта, общую схему расположения и размеры, а также возможное функциональное предназначение конкретных сооружений. |
It can be used for data management and for the production of overview maps, specific maps, boundary maps and line diagrams from the Commission's extensive collection of maps, imagery and other data. | Ее можно использовать для управления данными и для составления обзорных карт, карт конкретного района, карт пограничных зон и линейных диаграмм на основе созданной Комиссией обширной коллекции карт, спутниковых снимков и других данных. |
That's where you're pulling imagery together and getting 3D reconstruction. | Затем из этого путём сопоставления различных снимков получают трёхмерную модель. |
DMISCO would contribute to ensuring that relevant institutions working in disaster-prone areas are aware of that database and are able to access and use the archived imagery. | ДМИСКО будет содействовать обеспечению того, чтобы соответствующие учреждения, работающие в районах, которые подвержены стихийным бедствиям, были осведомлены об этой базе данных, имели к ней доступ и могли исполь-зовать архивные снимки. |
He states that the United States of America refused to supply the IAEA with the high-resolution imagery that the United States claimed indicated the presence of a building containing a nuclear reactor in Dair Al-zour. | Он говорит, что Соединенные Штаты Америки отказались предоставить МАГАТЭ снимки с высоким разрешением, которые, по утверждениям Соединенных Штатов, свидетельствовали о наличии в Дайр-эз-Зауре объекта с ядерным реактором внутри. |
Monitoring that is built on knowledge acquired from past events and that uses archived imagery can help profile current trends and events so that the effects of droughts can be mitigated and famine avoided. | Мониторинг, который основывается на знаниях, полученных в результате произошедших ранее событий, и в котором используются хранящиеся в архиве снимки, помогает квалифицировать текущие тенденции и события таким образом, что это позволяет уменьшить последствия засухи и избежать голода. |
The aerial imagery provided by the Commission's high-altitude surveillance aircraft (U-2) and the Baghdad-based aerial inspection team continues to be an essential tool for the monitoring regime and for the investigation of new sites. | Воздушные снимки, получаемые имеющимся у Комиссии высотным самолетом-разведчиком (У-2) и базирующейся в Багдаде Группой воздушного наблюдения, остаются важным инструментом режима наблюдения и обследования новых объектов. |
United Nations focal points could fax in requests for imagery to support disaster response. | Координационные центры Организации Объединенных Наций могут по факсу запрашивать спутниковые снимки для организации действий в чрезвычайных ситуациях. |
Hubble captured imagery so complex we can actually travel through it. | Чувствительность Хаббл настолько сильна что по его снимкам можно путешествовать. |
The sustainability of service integration based on satellite techniques has been discussed and free or low-cost access to space imagery is needed. | Были обсуждены вопросы внедрения и устойчивого функционирования служб, использующих спутниковую технику, и необходимости бесплатного или недорогостоящего доступа к спутниковым снимкам. |
Immediate access to this historical imagery will enhance the aerial and ground teams' operations by allowing them to study sites in advance of inspections and thus readily to detect any external changes which have taken place at a facility since the previous inspection. | Прямой доступ к этим историческим снимкам повысит эффективность работы воздушных и наземных групп, позволив им заранее ознакомиться с объектами инспекций и таким образом сразу установить, какие внешние изменения произошли на объекте с момента проведения предыдущей инспекции. |
The Meeting noted that in the biennium 2010-2011, UN-SPIDER had facilitated access to imagery from satellite operators for 32 disaster events and had provided technical advisory support to 23 countries for implementation of risk reduction and emergency response activities using space-based information. | Совещание отметило, что в двухгодичном периоде 2011-2012 годов СПАЙДЕР-ООН содействовала получению от спутниковых операторов доступа к снимкам в связи с 32 произошедшими бедствиями и предоставила 23 странам консультативно-техническую помощь в осуществлении мероприятий по уменьшению риска и экстренному реагированию с использованием космической информации. |
And what I would like to leave you with is the following question: If you had access to imagery of the whole planet every single day, what would you do with that data? | И напоследок я хочу задать вам следующий вопрос: если бы у вас был доступ к ежедневным снимкам всей планеты, как бы вы ими распорядились? |
This is where you can download trade fair reports, PR articles, imagery and our logo. | Здесь Вы можете загрузить сообщения о выставках, рекламные статьи, фотографии и наш логотип. |
A professional photographer took pictures as the event unfolded, providing rare imagery of a lynching in progress. | Профессиональный фотограф снимал эти события, в результате чего появились и сохранились для истории редкие фотографии линчевания. |
So you really see how this kind of crowd-sourced imagery is integrating, in a very deep way, into the map itself. | Вы можете наблюдать как эти любительские фотографии тесно интегрированы с картой. |
This was a huge success for them because the imagery got shown in the press the day after in every single newspaper, broadsheets and tabloids. | Это был грандиозный успех для них, потому что фотографии попали в прессу на следующий день. |
And they disintegrate on the way up, so the imagery is critical for the science. | Они разлагаются по пути наверх, поэтому, фотографии и видео этих особей так важны для науки. |
We have NSA imagery of where you're going. | Мы АНБ образность, куда ты идешь. |
Ker notes that Newman's imagery has a "savage, Swiftian flavour" and can be "grotesque in the Dickens manner". | Он отмечает, что Ньюменовская образность обладает "грубым, свифтианским привкусом" и может быть "гротескной в диккенсонианской манере". |
Music critics praise the technically impeccable mastery of the musicians, the perfectly attuned harmony of the orchestra and the exceptionally emotional musical imagery with the finest nuances well preserved. | Музыкальные критики отмечают техническую безупречность, виртуозную игру музыкантов, доведенную до совершенства слаженность оркестра и необыкновенно богатую по эмоциям и тонким градациям образность. |
Kholin preferred to use everyday language as means of his poetic expression, instead of lyrics and imagery. | Холин предпочитал использовать в качестве поэтических средств скорее бытовую речь, чем лирику и образность. |
His collection Copacetic fuses jazz rhythms and syncopation with hip colloquialism and the unique, arresting poetic imagery that has since become his trademark. | В «Copacetic» он соединяет джазовые ритмы, синкопирование с хип-хоповским слэнгом и уникальную, приковывающую внимание поэтическую образность, которая стала его фирменным знаком. |
The Commission's imagery analysts have been assessing activities at sites by analysing images of specific locations over successive time frames. | Специалисты Комиссии по анализу видовой информации оценивают деятельность на объектах путем анализа снимков конкретных участков за определенные периоды времени. |
The different aerial platforms were in turn tasked to collect imagery of specific sites and areas in response to UNMOVIC requirements. | Различные летательные аппараты, в свою очередь, использовались для сбора видовой информации по конкретным объектам и районам в целях выполнения задач, возложенных на ЮНМОВИК. |
Timely access to the imagery acquired through the Mirage IV and U2 aircraft has also improved greatly with the enhancement of communication capabilities. | В результате совершенствования средств связи был также обеспечен своевременный доступ к видовой информации, полученной с помощью самолетов «Мираж IV» и «У-2». |
At a time when new technologies have paved the way to supplement governmental mapping, in part by industry efforts to use imagery, the technical paper attempts to assess the global coverage of such efforts, in which even crowdsourcing may play a role. | В условиях, когда новые технологии создают основу для расширения возможностей официальной картографии, отчасти благодаря усилиям отрасли по использованию видовой информации, составители технического документа пытаются оценить общемировой охват подобных усилий, в которых даже «краудсорсинг» может сыграть свою роль. |
In addition, in order to assess infrastructures for mapping, the questionnaire contained questions on the use of digital imagery and the means of distributing imagery and maps through the use of modern information technologies. | В целях оценки состояния инфраструктуры пространственных данных в анкету были включены также вопросы об использовании цифровых изображений и о средствах распространения видовой информации с использованием современных информационных технологий. |
Google Mars is an application within Google Earth that is a version of the program for imagery of the planet Mars. | Google Mars - это приложение в Google Earth, которое является версией программы со снимками планеты Марс. |
American U-2 and French Mirage surveillance aircraft already give us valuable imagery, supplementing satellite pictures, and we expect soon to be able to add night vision capability through an aircraft offered to us by the Russian Federation. | Американский и французский самолеты воздушной разведки, У-2 и «Мираж» соответственно, уже снабжают нас ценными снимками, дополняющими результаты спутниковой фотосъемки, а вскоре мы рассчитываем обрести в добавление к этому потенциал ночного видения при помощи самолета, предлагаемого нам Российской Федерацией. |
There is continuous cooperation with the International Atomic Energy Agency as well as exchanges of imagery. | С Международным агентством по атомной энергии осуществляется непрерывное сотрудничество и обмен спутниковыми снимками. |
UNMOVIC is also exploring the possibility of acquiring data sets (such as mapping) that are derived from imagery. | ЮНМОВИК изучает также возможность приобретения комплектов материалов (таких, как карты), которые готовятся на основе этой съемки. |
Finally the potential for validating numerical weather prediction output by comparing WV imagery with PV fields has begun to be studied. | И наконец, стала изучаться возможность проверки обоснованности численных прогнозов погоды путем сопоставления данных съемки водяного пара с полями ПВ. |
In addition, provision is made for election-related requirements with respect to the acquisition of equipment, including sleeping bags, cots and tents, as well as high-resolution satellite data imagery for the Geographic Information System. | Кроме того, предусмотрены ассигнования на связанные с выборами потребности в приобретении оборудования, включая спальные мешки, походные кровати и тенты, а также данные спутниковой съемки высокой разрешимости для географической информационной системы. |
Evidence collected in the form of geophysical measurements includes the full range of geophysical methods, including, but not limited to, seismic, gravity, magnetic, palaeomagnetic and side-scan sonar imagery data. | Доказательства, собранные в виде геофизических измерений, включают весь комплекс геофизических методов, в частности сейсмические, гравиметрические, магнитные, палеомагнитные данные и данные съемки гидролокатором бокового обзора. |
Effects ranging from close-ups and point-of-view photography to slow motion, animation, and computer-generated imagery revolutionized the vocabulary of artistic expression. | Различные эффекты от крупных планов и фотосъемки с точки обзора до замедленной съемки, анимации и компьютерной графики совершили революцию в лексиконе киноискусства. |
The earth's surface is represented using satellite and aerial imagery portrayed on a three dimensional globe. | Поверхность Земли представлена с использованием полученных со спутника и с помощь аэрофотосъемки изображений, представляемых на глобусе в трех измерениях. |
Before the launch of NASA and the USGS's Landsat 8 satellite, Google relied partially on imagery from Landsat 7, which suffered from a hardware malfunction that left diagonal gaps in images. | До запуска агентством НАСА и Геологической службой США спутника Landsat 8 Google частично полагался на снимки с Landsat 7, которые страдали от аппаратного сбоя, который оставлял диагональные промежутки в изображениях. |
Space-based techniques were particularly useful in observing insect swarms in remote and inaccessible desert zones. ALSAT-1 imagery had been used to monitor fragile ecosystems in mountainous regions and deforestation in Algeria, as well as to update desertification maps. | Особенно полезным является использование космической техники для наблюдения скоплений насекомых в отдаленных и недоступных пустынных зонах. Снимки, получаемые со спутника ALSAT-1, используются для мониторинга уязвимых экосистем в горных районах и процессов опустынивания в Алжире, а также для обновления карт опустынивания. |
In the case of Meteosat visible channels, for example, the ground spatial resolution was nominally 2.5 kilometres, whereas for SPOT multispectral imagery, it was 20 metres. | В случае каналов в видимой области спектра спутника "Метеосат", например, пространственная разрешающая способность при наблюдении земной поверхности номинально составляла 2,5 км, а многоспектральные изображения спутников СПОТ - 20 метров. |
The Disaster watch programme of the Canadian Space Agency was an initiative that was helping to make Synthetic Aperture Radar Satellite RADARSAT-1 imagery available to support disaster management activities. | Программа отслеживания катастроф Канадского космического агентства была задумана в помощь желающим получать изображения спутника с РЛС с синтезированной апертурой RADARSAT-1 для деятельности по борьбе со стихийными бедствиями. |
Claims of more planetwide global warming based on imagery, however, ignore temperature data and global datasets. | Однако заявления о глобальном потеплении в планетарных масштабах, основанные на снимках, игнорируют данные о температуре и данные по всему Марсу. |
In this powerful age of computer imagery and digital mastery, the time has come to reward the creative and dramatic works that grace the pages of publications that blend the best of traditional darkroom skills, human imagination, and computer technique. | Эта категория была создана для освещения традиции портрета как одной из основных методик жизнеописания. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках. |