In addition, you can set the imagery to update depending upon your view. | Кроме того, изображение можно настроить на обновление в зависимости от вида. |
Give me real-time imagery coverage at LAT 38, 55, LONG 77, 00. | Дайте мне изображение, широта 38, 55, долгота 77, 00. |
Other researchers also demonstrated Landsat's effectiveness by combining its imagery with GIS technology to identify types and location of landscape elements associated with the risk of Lyme disease in Westchester County, New York. | Другие исследователи также доказали эффективность данных "Лэндсат", когда они использовали его изображение в сочетании с технологией ГИС для определения видов и местонахождения элементов ландшафта, ассоциируемых с риском "песчаной болезни" в графстве Уестчестер, штат Нью-Йорк. |
It's a hyper-detailed medical imagery. | Это гипердетализированное медицинское изображение. |
Designed by Steve Averill, the album sleeve was based on U2's request to depict the record's "imagery, and cinematic location" in the desert. | Дизайн обложки, разработанный Стивом Эвериллом, основан на идее U2 создать «кинематографическое изображение» пустыни. |
Powerful imagery and I'll take that any day of the week. | Мощный образ, и для меня это очень важно. |
No. Self-hypnotic negative imagery. | Нет, просто ты внушил себе негативный образ. |
Of course, I could discuss subtext, metaphor and imagery with you, but you see, I... I come to the theatre to feel, to be moved. | Конечно, я мог бы обсудить подтекст, метафоры и ваш образ но, видите ли, я пришёл в театр чтобы почувствовать сдвиг сознания. |
The Green Man image has made a resurgence in modern times, with artists from around the world interweaving the imagery into various modes of work. | Образ зелёного человека возрождён в наше время и используется художниками всего мира в самых разных направлениях и вариациях. |
Media literacy and awareness of the general public about the need to hold media accountable for gender content and imagery are essential to promote change. | Осведомленность широкой общественности о деятельности средств массовой информации и осознание ею необходимости контроля за тем, какие материалы о женщинах публикуют средства массовой информации и какой образ женщин они доносят до своей аудитории, являются весьма важными факторами, способствующими преобразованиям. |
One of the primary components of the atlas will be site-specific change studies based on visual presentation of current and historical remotely sensed imagery. | Одним из главных компонентов этого атласа будет подборка полученных с помощью дистанционного зондирования давних и современных снимков, наглядно отражающих перемены в конкретных районах. |
He or she will provide imagery interpretation and geospatial analysis and will consolidate geodatabases. | Он/она будет обеспечивать толкование снимков, проводить анализ геопространственных данных и сводить воедино базы геоданных. |
Imagery analysis indicates that the Gchine mine and co-located yellowcake production plant are operational. | Анализ снимков показывает, что Гечинский рудник и расположенный рядом завод по производству уранового концентрата находятся в рабочем состоянии. |
Potential users are interested in being provided with a toolbox in order to facilitate the processing of space imagery. | Потенциальные пользователи заинтересованы в получении инструментария для облегчения обработки спутниковых снимков. |
It can be used for data management and for the production of overview maps, specific maps, boundary maps and line diagrams from the Commission's extensive collection of maps, imagery and other data. | Ее можно использовать для управления данными и для составления обзорных карт, карт конкретного района, карт пограничных зон и линейных диаграмм на основе созданной Комиссией обширной коллекции карт, спутниковых снимков и других данных. |
He states that the United States of America refused to supply the IAEA with the high-resolution imagery that the United States claimed indicated the presence of a building containing a nuclear reactor in Dair Al-zour. | Он говорит, что Соединенные Штаты Америки отказались предоставить МАГАТЭ снимки с высоким разрешением, которые, по утверждениям Соединенных Штатов, свидетельствовали о наличии в Дайр-эз-Зауре объекта с ядерным реактором внутри. |
At the eighth meeting of the Charter Board, the Office for Outer Space Affairs was accepted as a cooperating body to the Charter, a mechanism through which the United Nations system could request imagery from members to help respond to emergency situations. | На своем восьмом совещании Совет Хартии признал Управление по вопросам космического пространства в качестве органа, сотрудничающего с Хартией, через механизм которой система Организации Объединенных Наций может запрашивать у ее участников спутниковые снимки для содействия принятию мер в чрезвычайных ситуациях. |
Imagery from all sources provided important support to the inspection process, particularly with respect to providing current maps, line diagrams and driving instructions. | Поступавшие из различных источников воздушные снимки сыграли важную роль в оказании поддержки процессу инспектирования, в частности в отношении подготовки отвечающих текущей обстановке карт, линейных диаграмм и инструкций для водителей. |
The Global Information and Early Warning System, developed by FAO, has been operating for nearly 20 years, utilizing the imagery of a low-resolution and high-frequency orbiting satellite. | В созданной ФАО Глобальной системе информации и раннего предупреждения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, которая функционирует уже почти 20 лет, используются спутниковые снимки с низким разрешением, делаемые с высокой частотностью. |
The images were intended to confound expectations of U2, and their full colour contrasted with the monochromatic imagery on past sleeves. | Эти снимки были сделаны, чтобы разрушить привычный стереотип, сложившийся в отношении U2, и их полноцветность контрастировала с монохромными изображениями на предыдущих обложках коллектива. |
The Department continues to maintain an active relationship with vendors for the benefit of improved access to very high resolution imagery. | Департамент продолжает поддерживать активные связи с поставщиками с целью получить более широкий доступ к снимкам с очень высоким разрешением. |
Hubble captured imagery so complex we can actually travel through it. | Чувствительность Хаббл настолько сильна что по его снимкам можно путешествовать. |
The Meeting noted that in the biennium 2010-2011, UN-SPIDER had facilitated access to imagery from satellite operators for 32 disaster events and had provided technical advisory support to 23 countries for implementation of risk reduction and emergency response activities using space-based information. | Совещание отметило, что в двухгодичном периоде 2011-2012 годов СПАЙДЕР-ООН содействовала получению от спутниковых операторов доступа к снимкам в связи с 32 произошедшими бедствиями и предоставила 23 странам консультативно-техническую помощь в осуществлении мероприятий по уменьшению риска и экстренному реагированию с использованием космической информации. |
The view was expressed that the free availability of high-resolution imagery of sensitive areas on the Internet was a point of concern due to strategic reasons. | Было высказано мнение, что по стратегическим соображениям следует обратить внимание на вопрос о свободном доступе в Интернете к высокоразрешающим снимкам особо важных районов. |
And what I would like to leave you with is the following question: If you had access to imagery of the whole planet every single day, what would you do with that data? | И напоследок я хочу задать вам следующий вопрос: если бы у вас был доступ к ежедневным снимкам всей планеты, как бы вы ими распорядились? |
And they disintegrate on the way up, so the imagery is critical for the science. | Они разлагаются по пути наверх, поэтому, фотографии и видео этих особей так важны для науки. |
This is where you can download trade fair reports, PR articles, imagery and our logo. | Здесь Вы можете загрузить сообщения о выставках, рекламные статьи, фотографии и наш логотип. |
A professional photographer took pictures as the event unfolded, providing rare imagery of a lynching in progress. | Профессиональный фотограф снимал эти события, в результате чего появились и сохранились для истории редкие фотографии линчевания. |
In this powerful age of computer imagery and digital mastery, the time has come to reward the creative and dramatic works that grace the pages of publications that blend the best of traditional darkroom skills, human imagination, and computer technique. | Эта категория была создана для освещения традиции портрета как одной из основных методик жизнеописания. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках. |
The Aerial Inspection Team will be able to process photographs in Baghdad and integrate imagery into the monitoring and verification protocols. | Группа воздушных инспекций будет иметь возможность обрабатывать фотографии в Багдаде и включать их в протоколы наблюдения и контроля. |
Wonderful imagery, but it won't work if you just bury the book. | Какая образность. Но так просто закопать книгу не получится. |
We have NSA imagery of where you're going. | Мы АНБ образность, куда ты идешь. |
Ker notes that Newman's imagery has a "savage, Swiftian flavour" and can be "grotesque in the Dickens manner". | Он отмечает, что Ньюменовская образность обладает "грубым, свифтианским привкусом" и может быть "гротескной в диккенсонианской манере". |
Music critics praise the technically impeccable mastery of the musicians, the perfectly attuned harmony of the orchestra and the exceptionally emotional musical imagery with the finest nuances well preserved. | Музыкальные критики отмечают техническую безупречность, виртуозную игру музыкантов, доведенную до совершенства слаженность оркестра и необыкновенно богатую по эмоциям и тонким градациям образность. |
All of this only reinforced the impression, already suggested by the peculiar imagery in many of his paintings, that he was either mad or a charlatan. | Все это только усилило впечатление, придавало своеобразную образность его картинам, вызывало подозрение, что он либо сумасшедший, либо шарлатан. |
The different aerial platforms were in turn tasked to collect imagery of specific sites and areas in response to UNMOVIC requirements. | Различные летательные аппараты, в свою очередь, использовались для сбора видовой информации по конкретным объектам и районам в целях выполнения задач, возложенных на ЮНМОВИК. |
From the imagery analysis UNMOVIC has concluded that biological sites were less damaged. | На основании анализа видовой информации ЮНМОВИК пришла к выводу о том, что биологическим объектам был причинен меньший ущерб. |
On a case-by-case basis, two Member States shared relevant satellite and aerial imagery with UNSCOM and IAEA; these were helpful in identifying movements of weapons components and undeclared destruction activities, especially those that were missile-related; | На специальной основе два государства-члена предоставляли в распоряжение ЮНСКОМ и МАГАТЭ соответствующие результаты спутниковой видовой информации и аэрофотоснимки, которые были полезными с точки зрения обнаружения перевозок компонентов оружия и необъявленной деятельности по уничтожению, особенно связанных с ракетами; |
In addition, in order to assess infrastructures for mapping, the questionnaire contained questions on the use of digital imagery and the means of distributing imagery and maps through the use of modern information technologies. | В целях оценки состояния инфраструктуры пространственных данных в анкету были включены также вопросы об использовании цифровых изображений и о средствах распространения видовой информации с использованием современных информационных технологий. |
The Commission's imagery experts have compiled a short report on the uses of imagery and the Commission's capabilities in this area. | Эксперты Комиссии по видовой информации составили краткий сводный отчет об использовании снимков и возможностях Комиссии в этой области. |
Google Mars is an application within Google Earth that is a version of the program for imagery of the planet Mars. | Google Mars - это приложение в Google Earth, которое является версией программы со снимками планеты Марс. |
American U-2 and French Mirage surveillance aircraft already give us valuable imagery, supplementing satellite pictures, and we expect soon to be able to add night vision capability through an aircraft offered to us by the Russian Federation. | Американский и французский самолеты воздушной разведки, У-2 и «Мираж» соответственно, уже снабжают нас ценными снимками, дополняющими результаты спутниковой фотосъемки, а вскоре мы рассчитываем обрести в добавление к этому потенциал ночного видения при помощи самолета, предлагаемого нам Российской Федерацией. |
There is continuous cooperation with the International Atomic Energy Agency as well as exchanges of imagery. | С Международным агентством по атомной энергии осуществляется непрерывное сотрудничество и обмен спутниковыми снимками. |
Evidence collected in the form of geophysical measurements includes the full range of geophysical methods, including, but not limited to, seismic, gravity, magnetic, palaeomagnetic and side-scan sonar imagery data. | Доказательства, собранные в виде геофизических измерений, включают весь комплекс геофизических методов, в частности сейсмические, гравиметрические, магнитные, палеомагнитные данные и данные съемки гидролокатором бокового обзора. |
The Commission continues to explore the potential use of overhead imagery for its work and has been discussing its requirements with some Member States and commercial providers. | Комиссия продолжает изучать вопрос о потенциальном использовании в своей работе воздушно-космической съемки и обсудила связанные с этим потребности с рядом государств-членов и коммерческих поставщиков. |
Briefings were given, one by UNMOVIC staff, another by the observer for IAEA, which was followed by discussion on overhead imagery. | Были организованы брифинги, на которых информацию представили сотрудники ЮНМОВИК и наблюдатель от МАГАТЭ, после чего состоялось обсуждение вопроса, касающегося воздушно-космической съемки. |
Effects ranging from close-ups and point-of-view photography to slow motion, animation, and computer-generated imagery revolutionized the vocabulary of artistic expression. | Различные эффекты от крупных планов и фотосъемки с точки обзора до замедленной съемки, анимации и компьютерной графики совершили революцию в лексиконе киноискусства. |
As a main mission payload, the EOC collects panchromatic imagery with a ground sample distance of 6.6 metres and a swath width of 17 km by pushbroom scanning. | Основной полезной нагрузкой является ЕОС, которая позволяет получать панхроматические изображения с пространственным разрешением 6,6 м и полосой съемки 17 км в режиме маятникового сканирования. |
The earth's surface is represented using satellite and aerial imagery portrayed on a three dimensional globe. | Поверхность Земли представлена с использованием полученных со спутника и с помощь аэрофотосъемки изображений, представляемых на глобусе в трех измерениях. |
The imagery from the Indian Radar Imaging Satellite proved extremely valuable to the relief efforts that were mobilized in response to these disasters. | Весьма ценными для оказания чрезвычайной помощи оказались изображения, полученные с помощью индийского радиолокационного спутника, которые были предоставлены в связи с упомянутыми бедствиями. |
Before the launch of NASA and the USGS's Landsat 8 satellite, Google relied partially on imagery from Landsat 7, which suffered from a hardware malfunction that left diagonal gaps in images. | До запуска агентством НАСА и Геологической службой США спутника Landsat 8 Google частично полагался на снимки с Landsat 7, которые страдали от аппаратного сбоя, который оставлял диагональные промежутки в изображениях. |
Space-based techniques were particularly useful in observing insect swarms in remote and inaccessible desert zones. ALSAT-1 imagery had been used to monitor fragile ecosystems in mountainous regions and deforestation in Algeria, as well as to update desertification maps. | Особенно полезным является использование космической техники для наблюдения скоплений насекомых в отдаленных и недоступных пустынных зонах. Снимки, получаемые со спутника ALSAT-1, используются для мониторинга уязвимых экосистем в горных районах и процессов опустынивания в Алжире, а также для обновления карт опустынивания. |
The Disaster watch programme of the Canadian Space Agency was an initiative that was helping to make Synthetic Aperture Radar Satellite RADARSAT-1 imagery available to support disaster management activities. | Программа отслеживания катастроф Канадского космического агентства была задумана в помощь желающим получать изображения спутника с РЛС с синтезированной апертурой RADARSAT-1 для деятельности по борьбе со стихийными бедствиями. |
Claims of more planetwide global warming based on imagery, however, ignore temperature data and global datasets. | Однако заявления о глобальном потеплении в планетарных масштабах, основанные на снимках, игнорируют данные о температуре и данные по всему Марсу. |
In this powerful age of computer imagery and digital mastery, the time has come to reward the creative and dramatic works that grace the pages of publications that blend the best of traditional darkroom skills, human imagination, and computer technique. | Эта категория была создана для освещения традиции портрета как одной из основных методик жизнеописания. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках. |