The ongoing African Project Development Facility (APDF) was created in 1986 jointly with the African Development Bank (ADB) and the International Finance Corporation (IFC). | Работающий в настоящее время Африканский фонд разработки проектов (АФРП) был создан в 1986 году совместно с Африканским банком развития (АБР) и Международной финансовой корпорацией (МФК). |
IFC: $ 4-5 million investment in clean energy developed under the Africa off-grid lighting programme and joint facilities for sustainable energy investments with up to $ 100 million on IFC's own account | МФК: инвестиции в объеме 4 - 5 млн. долл. США в проект чистой энергии, разработанный в рамках Африканской программы автономного энергоснабжения для целей освещения, и совместные фонды для инвестиций в устойчивую энергетику, причем на МФК приходится до 100 млн. долл. США |
As a result of increasing confidence in Ghana, the existing IFC financing for Ashanti was recently replaced by a revolving dollar/gold facility structured without political risk insurance or a senior corporate sponsor guarantee. | В результате укрепления доверия к Гане существующая система финансирования МФК компании "Ашанти" была недавно заменена механизмом возобновляемого долларового/золотого кредитования, не предусматривающим страхование политического риска или гарантии старшего корпоративного спонсора. |
Since 2005, IFC has financed more than US$ 2.3 billion in renewable energy projects and between FY'09-11, it has committed to providing a further US$ 3 billion in financing for renewable energy and energy efficiency projects. | В период с 2005 года МФК профинансировала проекты по возобновляемой энергии на сумму более 2,3 млрд. долл. США, а в период 2009-2011 финансовых годов она обязалась обеспечить дополнительно 3 млрд. долл. США для финансирования проектов в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности. |
IFC target of $ 400 million by 2010 for support to agribusiness up to $ 1 billion in co-financing in five pilot countries | Целевой показатель МФК - 400 млн. долл. США к 2010 году для поддержки агробизнеса в объеме до 1 млрд. долл. США в виде совместного финансирования экспериментальных проектов в пяти странах |
IFC intends to invest UAH50 million in the Mriya agriholding. | IFC намерена "вложить" 50 млн грн в агрохолдинг "Мрия". |
To encourage growth and foster greater stability in the emerging markets, IFC has taken a leadership role in deepening and diversifying capital markets in developing nations by introducing local currency bonds, securitizations, and the provision of derivatives such as partial credit guarantees. | Чтобы стимулировать рост и способствовать большей стабильности на формирующихся рынках, IFC приняла на себя руководящую роль по углублению диверсификации рынков капитала в развивающихся странах за счет выпуска облигаций в местной валюте, секьюритизации и предоставления деривативных инструментов, таких как частичные кредитные гарантии. |
Subsequently, they raised equity capital from investors seeking to make a social impact - Compartamos from Accion and the IFC, and SKS from Unitus, Silicon Valley venture capitalist Vinod Khosla, and an Indian government development agency. | Впоследствии они привлекли собственный капитал от инвесторов, стремящихся оказывать социальное воздействие - Compartamos от Accion и IFC, SKS - от Unitus, венчурного капиталиста Винода Косла из Силиконовой долины, а также от Индийского правительственного агентства по вопросам развития. |
IFC also recently completed the first securitization of student tuition payments in Chile, a $23 million transaction for Universidad Diego Portales, and provided the university with a partial credit guarantee of $6.9 million. | Недавно IFC также завершила первую сделку по секьюритизации платы за обучение в Чили на сумму $23 миллиона для чилийского Университета Диего Порталес, и предоставила этому университету частичную кредитную гарантию на сумму $6,9 миллионов. |
Ukraine's overall standing on the ease of doing business has not improved this year although several reforms were implemented, finds Doing Business 2009 - the sixth publication in an annual series of reports published by the World Bank and IFC. | Место Украины в глобальном рейтинге простоты ведения бизнеса не улучшилось в этом году, хотя и было проведено несколько реформ. Такой вывод содержит отчет Ведения бизнеса 2009 (Doing Business 2009), шестого из серии ежегодных изданий Мирового банка и Международной финансовой корпорации (IFC). |
The IFC shall meet quarterly and issue a report after each meeting. | КНО проводит свои заседания раз в квартал и после каждого заседания публикует отчет. |
The IFC shall convene emergency meetings whenever deemed necessary. | В случае необходимости КНО созывает чрезвычайные заседания. |
UNAMID shall establish a Secretariat to support the functions and activities of the IFC. | ЮНАМИД создает секретариат для оказания поддержки КНО в выполнении ее функций и обязанностей. |
An Implementation Follow-Up Commission (IFC) is established in accordance with the provisions of this Agreement to: | В соответствии с положениями настоящего Соглашения учреждается Комиссия по наблюдению за осуществлением (КНО) для выполнения следующих функций: |
The IFC shall adopt its own rules of procedure. | КНО принимает свои правила процедуры. |