| IFAD stood ready to contribute to the implementation of the Convention and would continue to work with its partners to make sustainable development a reality for all. | МФСР готов внести свой вклад в осуществление Конвенции и будет продолжать вместе со своими партнерами добиваться превращения задачи достижения устойчивого развития в реальность для всех. |
| In 2006, IFAD financed 14 programmes in Africa to the tune of $224 million and provided grants of about $4 million. | В 2006 году МФСР финансировал в Африке 14 программ на сумму в 224 млн. долл. США. |
| The comparison between staff projected costs based on actuals with an annual increase of 2.5 per cent and IFAD standard staff costs for 2012 - 2013 are displayed in Table 18. | Сравнение прогнозируемых расходов на персонал на основе фактических расходов при ежегодном увеличении на 2,5% и стандартных расходов по персоналу МФСР на 2012-2013 годы показано в таблице 18. |
| IFAD remarks that access to justice in environmental matters is 'the weakest practice in its projects'; however there are some projects in which the communities can ask for service providers, technical assistance and advice on access to justice. | МФСР отмечает, что доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, является "самым слабым местом его проектов"; однако существует ряд проектов, в рамках которых общины могут обращаться с просьбой об оказании услуг, технической и консультационной помощи по доступу к правосудию. |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has in recent years placed greater emphasis on the importance of private sector development, which provides most income-generating activities and job-creation opportunities and is increasingly the driving force for economic growth and poverty reduction. | В последние годы Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) акцентирует внимание на важности развития частного сектора, который обеспечивает основной объем приносящих доход видов деятельности и возможности создания рабочих мест, а также во все большей мере становится движущей силой экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) are coordinator and vice-coordinator, respectively, of the cluster. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) являются, соответственно, координатором и заместителем координатора этого тематического блока. |
| With respect to multilateral financial assistance, the main sources for African countries are the World Bank Group, IMF, ADB, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), and the European Community. | Что касается многосторонней финансовой помощи, то главными источниками ее для африканских стран являются Группа Всемирного бланка, МВФ, Африканский банк развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и Европейское сообщество. |
| (e) The International Fund for Agricultural Development (IFAD) supported media and communication actions around microfinance in 2005 and desertification in 2006. | ё) Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) оказывал поддержку деятельности средств массовой информации и коммуникации по вопросам микрофинансирования в 2005 году и опустынивания в 2006 году; |
| Experience from various agencies, including the International Fund for Agricultural Development (IFAD), shows that the strengthening of traditional governance has positive results and agencies are gradually adopting or strengthening policies in support of traditional indigenous governance systems. | Опыт многих учреждений, включая Международный фонд сельскохозяйственного развития, показывает, что укрепление традиционных механизмов управления дает положительный эффект, и учреждения постепенно встают на путь проведения политики поддержки традиционных систем управления коренных народов или начинают проводить такую политику во все более широких масштабах. |
| Mr. Bleicher (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that indigenous peoples' development remained high on the IFAD agenda for poverty reduction in the rural areas of developing countries. | Г-н Блейчер (Международный Фонд Сельскохозяйственного развития (МФСР)) говорит, что вопросу развития коренных народов по-прежнему уделяется приоритетное внимание в программе действий МФСР по сокращению масштабов нищеты в сельских районах развивающихся стран. |
| In El Salvador, a new phase of rural development for the West of the country was launched in cooperation with the Ministry of Agriculture and Livestock and IFAD. ECLAC and UNDP supported the institutional reinforcement programme of the above-mentioned Ministry. | В Сальвадоре на основе координации с министерством сельского хозяйства и животноводства и Международным фондом сельскохозяйственного развития был начат новый этап оперативной деятельности по развитию сельских районов на западе страны. ЭКЛАК совместно с ПРООН поддержала программу укрепления организационных структур, предпринятую указанным министерством. |
| The projects are funded by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the United Nations Development Account. | Проекты финансируются Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) и Счетом развития Организации Объединенных Наций. |
| Algeria had concluded agreements with Mali and the Niger, as well as with UNHCR and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). | В этой связи были заключены соглашения между Алжиром, Мали и Нигером, а также между УВКБ и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР). |
| A study by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has confirmed that complicated loan procedures and paperwork, combined with a lack of accounting experience, limit poor people's access to formal sources of credit. | Результаты исследования, проведенного Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР), подтвердили, что сложные правила оформления кредита и большой объем канцелярской работы в сочетании с нехваткой опыта в области бухгалтерского учета ограничивают доступ бедняков к официальным источникам кредитования. |
| The principles set forth in L'Aquila were further endorsed at the World Summit on Food Security organized in Rome, in November 2009, by FAO, in collaboration with the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Food Programme (WFP). | Принципы, заложенные в Аквиле, были далее одобрены на Всемирном саммите по продовольственной безопасности, организованном в ноябре 2009 года в Риме силами ФАО в сотрудничестве с Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) и Всемирной продовольственной программой (ВПП). |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has signed six South-South cooperation agreements in the Southern Common Market | Подписание Международным фондом сельскохозяйственного развития (МСФР) шести соглашений о сотрудничестве по линии Юг-Юг на Южноамериканском общем рынке |
| Such interest is also contingent upon review by its Executive Board of the implications of IFAD's association with the GM and to this end its endorsement of the role that the Fund would be undertaking. | Эта заинтересованность также обусловлена результатами проведенного его Исполнительным советом анализа последствий объединения МСФР с ГМ и, как следствие, его поддержкой той роли, которую возьмет на себя Фонд. |
| (b) Under the IPSAS, IFAD no longer classifies any of its contributions as specified; | Ь) В соответствии с МСУГС, никакие из получаемых МСФР взносов больше не относятся им к категории целевых. |
| IFAD in turn recognizes that the Convention provides an important instrument for enhancing the effectiveness of its efforts to promote sustainable development, alleviate conditions of rural poverty and promote local initiatives in dryland areas. | В свою очередь МСФР признает тот факт, что Конвенция представляет собой одно из важных средств повышения эффективности его усилий по содействию устойчивому развитию, улучшению условий жизни сельской бедноты и содействию реализации местных инициатив по восстановлению засушливых районов. |
| Pledges made in euros amounted to €46,366,500 and were made by Belgium, France, Germany, Italy, the Netherlands, the World Bank and the IFAD. | Сумма объявленных в евро взносов составила 49366500 евро; взносы были внесены Бельгией; Францией; Германией и МСФР. |
| Programmes supported by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) contribute to the improvement of the economic position of small farmers, especially women, whose empowerment is essential for reaching the goals of the World Summit for Children. | Осуществляемые при поддержке Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) программы преследуют цель улучшения экономического положения мелких фермеров, особенно из числа женщин, оказание помощи которым имеет крайне важное значение для достижения целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
| It was pleased to have completed its voluntary repatriation programme for displaced persons from northern Mali and the Niger, having paved the way by prior resettlement arrangements with the assistance of the other countries concerned, UNHCR and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). | Алжир с удовлетворением воспринял завершение его программы добровольной репатриации в интересах перемещенных лиц из северных районов Мали и Нигера, осуществление которой стало возможным благодаря предварительному принятию мер по расселению при содействии других соответствующих стран, УВКБ и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР). |
| She highlighted the contributions of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to the training of United Nations country teams, Government officials and indigenous peoples, and the need for continued support from all United Nations agencies. | Она подчеркнула вклад Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) в профессиональную подготовку персонала страновых групп Организации Объединенных Наций, государственных должностных лиц и представителей коренных народов и необходимость того, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций продолжали оказывать свою поддержку. |
| The recent report of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) showed that growth coming from the agriculture sector contributed to eradicating poverty twice as much as growth from elsewhere. | В недавно выпущенном докладе Международного фонда сельскохозяйственного развития (ИФАД) указывается, что рост за счет развития сельскохозяйственного сектора является в два раза более мощным фактором ликвидации бедности, чем рост в других секторах. |
| The case studies are those of International Fund for Agricultural Development (IFAD) fieldwork in Latin America and Asia, where indigenous peoples were project beneficiaries as well as project reviewers and evaluators; | Сюда вошли исследования деятельности на местах в Латинской Америке и Азии Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР), где коренные народы являлись как бенефициарами проекта, так и теми, кто проводил его обзор и оценку; |
| 37th World Farmers' Congress, Seoul, Republic of Korea, 13-20 May 2006 (IFAP's 60th Anniversary): Keynote address by the President of IFAD. | Тридцать седьмой Всемирный конгресс фермеров, Сеул, Республика Корея, 13 - 20 мая 2006 года (шестидесятая годовщина МФСП): основной доклад Председателя МФСП. |
| The IFAD under the Rural Diversification Programme has made available to the Government of Mauritius a line of credit of Rs 24.7Million. | МФСП в рамках программы диверсификации сельского производства предоставил правительству Маврикия кредитную линию на сумму 24,7 млн. рупий. |