| Not unless it helps cure idiocy. | Нет, если он не поможет вылечить идиотизм. | 
| The idiocy of rich people never ceases to surprise me. | Идиотизм богачей не перестает меня удивлять. | 
| However, the magazine also gave the album a positive review for its "charming, good-natured idiocy". | Однако, журнал дал альбому и положительные оценки за его «обояние и добродушный идиотизм». | 
| I'm sure that some part of you believes this idiocy. | Уверена, какая-то часть тебя верит в этот идиотизм. | 
| You'd be better off arresting her for idiocy. | Вам бы лучше арестовать ее за идиотизм. | 
| The idiocy embodied in this phenomenon tells you everything about the efficiency of this hospital. | Идиотизм, в этом его проявлении, говорит обо всей эффективности этой проклятой больницы. | 
| No, that was just idiocy. | Нет, это был просто идиотизм. | 
| Are you responsible for this idiocy? | Ты в ответе за этот идиотизм? | 
| the only scoffing was at your idiocy. | Единственный повод для стеба - это твой идиотизм. | 
| Have you ever been tested for idiocy? | Вы когда-нибудь проходили тест на идиотизм? | 
| But my idiocy only stems from my isolation, which is why I say to my fellow citizens: Let's rise up; let's only trust in ourselves; let's say: let freedom be, and freedom shall be. | Но мой идиотизм вытекает лишь из моей изоляции, вот почему я говорю своим согражданам: Восстанем же; поверим же в себя; и скажем же: пусть будет свобода, ибо свобода должна быть. | 
| (a) Ghana: "Idiocy, imbecility, mental derangement or disease affecting the mind"; | а) Гана: "идиотизм, слабоумие, психическое расстройство или болезнь, сказывающаяся на умственных способностях"; | 
| To point out the idiocy of his ways. | Чтобы подчеркнуть идиотизм его идеи. | 
| This idiocy relaxes me. | Этот идиотизм успокаивает меня. | 
| Yes, idiocy has a way of doing that. | Да, идиотизм склонен задевать за живое. | 
| This is first-rate idiocy! | Это идиотизм в высшей степени! | 
| Indeed, if Marx was writing today, he'd be vilified for blasting the idiocy of rural life, for today every idiocy is interpreted - all evidence to the contrary - as a form of intelligence. | И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта. |