Have you ever been tested for idiocy? | Вы когда-нибудь проходили тест на идиотизм? |
But my idiocy only stems from my isolation, which is why I say to my fellow citizens: Let's rise up; let's only trust in ourselves; let's say: let freedom be, and freedom shall be. | Но мой идиотизм вытекает лишь из моей изоляции, вот почему я говорю своим согражданам: Восстанем же; поверим же в себя; и скажем же: пусть будет свобода, ибо свобода должна быть. |
This idiocy relaxes me. | Этот идиотизм успокаивает меня. |
This is first-rate idiocy! | Это идиотизм в высшей степени! |
Indeed, if Marx was writing today, he'd be vilified for blasting the idiocy of rural life, for today every idiocy is interpreted - all evidence to the contrary - as a form of intelligence. | И на самом деле, если бы Маркс писал сейчас, его бы обливали грязью за дискредитацию идиотизма сельской жизни - так как в наши дни всякий идиотизм интерпретируется - хотя все свидетельствует об обратном - как форма интеллекта. |
Whether by accident or idiocy or the will of a tyrant, these weapons will be used. | То ли случайно, то ли по глупости, то ли по воле тирана, это оружие используют. |
No, this is idiocy! | Нет, это всё глупости! |
By this time, no doubt, thanks to his idiocy, the miscreants you spotted have made good their escape. | И в настоящее время, благодаря его глупости, преступники,... которых вы выслеживали, благополучно скрылись. |
The police in their idiocy responded with too much force and not enough understanding, and it mushroomed. | Полицейские по глупости своей отреагировали ещё большей силой, и всё только усугубилось. |
From the evidence, I believe his wisdom must walk hand in hand with his idiocy. | Есть доказатёльства, и я вёрю им, что ёго мудрость нёотдёлима от ёго глупости. |
Such good news, in fact, that I can overlook Ray's idiocy. | Все настолько здорово, что я закрою глаза на тупость Рэя. |
Tell me you sniff glue so I can understand your idiocy. | Скажи, что ты нюхаешь клей, это бы объяснило твою тупость. |
Then I almost stew... computing is resulting in more intensive techniques of slavery... in an inescapable tide of idiocy (and facebook second life) to the confraternity of the products that you will hardly spend quiet nights thinking of eternal stability. | Потом я почти вариться... вычислений приводит к более интенсивным методам рабства... в неизбежную волну идиотия (и Facebook вторая жизнь) в братство из продуктов, которые вы вряд ли будет проводить тихие ночи мышления вечной стабильности. |
Idiocy is what's killing her. | Как раз идиотия её и убивает. |
Our job is to find out what's killing patients, not treat them for chronic idiocy. | Наша работа - выяснять, что убивает пациентов, а не лечить их от хронической идиотии. |
"The dull spirit of some can become stupor in others and even attain a state verging on idiocy." | "Глупость одних, может проявляться в других иначе и даже достигать состояния на грани идиотии." |