The Wolfowitz debacle should be a wake-up call to the World Bank: it must no longer be controlled by ideology. | Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять. |
Al-Shabaab's ideology and objectives, for example, allowed for means and methods of warfare contrary to both Somali and international law. | Идеология и цели «Аш-Шабааб», например, позволяют использовать средства и методы ведения войны, которые противоречат и сомалийскому, и международному праву. |
Do you ever feel like your own ideology is starting to get predictable? | Вы замечали когда-нибудь, что ваша идеология становится предсказуемой? |
The regime's ideology, after all, places the state and loyalty to the rulers ahead of private property and merit. | В конечном итоге, идеология режима ставит государство и лояльность перед правителями выше частной собственности и достоинств. |
The description of Hindutva as fascist has been condemned by pro-Hindutva author and Belgian Indologist such as Koenraad Elst who claim that the ideology of Hindutva meets none of the characteristics of fascist ideologies. | Сравнение хиндутвы с фашизмом порицается таким автором как Конрад Эльст, который утверждает, что идеология хиндутвы не соответствует ни одной из характеристик фашистских идеологий. |
Secondly, the "ideology conversion system" was abolished in June 1998, and replaced by an "oath of law-abidance system". | Во-вторых, "система идеологического перевоспитания" была отменена в июне 1998 года и заменена "системой клятв о законопослушании". |
3.2 He further claims a violation of articles 10, paragraphs 1 and 3, 18, paragraphs 1 and 2, 19, paragraph 1, and 26 in relation to the "ideology conversion system". | 3.2 Он далее утверждает, что имело место нарушение пунктов 1 и 3 статьи 10, пунктов 1 и 2 статьи 18, пункта 1 статьи 19 и статьи 26 в связи с "системой идеологического перевоспитания". |
"Cadres of the ideology front are 'custom-made' unique pieces of work," A. Lukashenka said. | "Кадры идеологического фронта - это штучный товар", - заявил А.Лукашенко. |
5.3 The author rejects the State party's suggestion that the "ideology conversion system" is fully abolished, referring to the similar character of the "law-abidance oath system". | 5.3 Автор отвергает утверждения государства-участника о том, что "система идеологического перевоспитания" полностью отменена, заявляя, что "система клятв о законопослушании" носит такой же характер. |
From 1985 to 1989 it grew and associated itself with the totalitarian movement of the skinheads and with foreign parties having the same ideology. | В 1985-1989 годах оно расширилось и объединилось с тоталитарным движением "бритоголовых" и зарубежными партиями аналогичного идеологического толка. |
While the Democratic party is generally considered more liberal and the Republican party more conservative in terms of ideology, there are no tests for party registration and beliefs vary widely across the country. | Хотя с идеологической точки зрения демократическая партия, как правило, считается более либеральной, а республиканская партия - более консервативной, членство в партии не зависит от соблюдения каких-либо условий, и убеждения проживающих в различных частях страны членов одной и той же партии отличаются значительным разнообразием. |
Apart from ideology, Spain had a debt to Germany of $212 million for supplies of matériel during the Civil War. | Помимо идеологической близости, Испания задолжала Германии $212 млн за поставки во время гражданской войны. |
In Sistan and Baluchistan, there have been no altercations due to ethnicity or ideology between the Government and the Baluchis or other traditional groups. | В Систане и Белуджистане каких-либо столкновений на этнической или идеологической почве между правительственными силами и белуджами либо другими традиционными группами не происходило. |
There is a high degree of indoctrination, whereby the children are trained from a young age to be subservient to the State and its ideology, in addition to pervasive instrumentalization of the young population by the authorities in order to legitimize and perpetuate the political modus vivendi. | Отмечается высокая степень идеологической обработки, в рамках которой дети с раннего возраста воспитываются в духе подчинения государству и его идеологии, не говоря уже о повсеместно распространенной обработке властями молодежи с целью узаконения и увековечения политического строя. |
The extremist militant group Jund al-Sham, which is known to espouse an Al-Qaida-oriented ideology and to also operate in Syria, was apparently involved in the incident. | В этом инциденте была, по всей вероятности, замешана экстремистская группировка боевиков «Джунд-аш-Шам», которая по своей идеологической ориентации известна как сторонник «Аль-Каиды» и которая действует также на территории Сирии. |
Special attention is paid to the observance of social ideology prior to the submission of a project for approval. | Особое внимание уделяется такому аспекту, как социальное мировоззрение, до представления того или иного проекта на утверждение. |
Those who had sought to fan the flames of hatred and to exterminate all Rwandese who did not share their ideology had merely used ethnicity as a pretext. | Для тех, кто пытается сеять вражду и добивается физического уничтожения всех руандийцев, не разделяющих их мировоззрение, этнический фактор был не более как предлогом. |
The philosophy of the people and the ideology of the economic system have changed. | Изменилось в корне мировоззрение народа, философия и идеология хозяйствования. |
Nicolaas Johannes Diederichs, who later became South Africa's president, formulated Afrikaner nationalistic ideology in his book "Nationalism as a Worldview and Its Relationship to Internationalism" through Kuyperian theology. | Николас Йоханнес Дидерихс, который впоследствии стал президентом Южной Африки, сформулировал африканерскую националистическую идеологию в своей книге «Национализм как мировоззрение и его отношение к интернационализму». |
Every citizen has chosen to follow the Juche Idea which is the world outlook centred on human being, an ideology for the realization of independence of the popular masses and is firmly believing in Juche Idea thinking and acting according to its requirement. | Все граждане КНДР, выбрав идеи чучхе как мировоззрение, ставящее в центр внимания человека, и идеологию, реализующую самостоятельность народных масс, незыблемо верят им, мыслят и действуют по их требованиям. |
Under article 47 of the same code, MSPAS and its units must promote the community's social welfare without any distinction related to ideology or creed. | Кроме того, согласно статье 47 Кодекса здоровья, Министерство здравоохранения и подведомственные ему структуры должны способствовать социальному благосостоянию общества без всяких различий по признаку идеологических убеждений или религиозных верований. |
Similarly, under article 47, the Ministry of Health and its various departments must promote the social well-being of the community without distinction on the grounds of ideology or creed. | Кроме того, согласно статье 47 Кодекса здоровья, министерство здравоохранения и подведомственные ему структуры должны способствовать социальному благосостоянию общества без всяких различий по признаку идеологических убеждений или религиозных верований. |
7.4 Unless related to work or duty to be performed, when recruiting an employee, no questions pertaining to the private life, ideology, marital status, political party membership, religious beliefs, or pregnancy of the employee are allowed. | 7.4 При найме работника не разрешается задавать ему вопросы, касающиеся его личной жизни, идеологических убеждений, семейного положения, членства в политических партиях, религиозных убеждений или беременности, если только они не связаны с работой или обязанностями, которые предстоит выполнять. |
According to the Constitution, no one may be disturbed, questioned or forced to give testimony by reason of his beliefs or ideology. | Согласно Конституции, запрещается преследовать, допрашивать или принуждать к даче показаний кого-либо на основании его убеждений или идеологических взглядов. |
The seriousness and consistency of the threat posed by terrorism to civilized society everywhere, irrespective of political affiliation or ideology, have been brought home once again. | Нам вновь пришлось убедиться в серьезном и неминуемом характере угрозы, создаваемой терроризмом для цивилизованного общества во всех странах и регионах, независимо от политических и идеологических взглядов. |
The relevant statutory order attaches great importance to making the activities available to all who are interested, in order that no one is denied access due to a certain ideology, job, association or other. | Соответствующий законодательный указ придает большое значение тому, чтобы такая деятельность была доступна для всех, кто в этом заинтересован, с тем чтобы никому не было отказано в доступе к такой деятельности в силу определенных идеологических взглядов, характера работы, членства в профсоюзах и т.д. |
The National Journal gave her a composite ideology score of 57% liberal and 43% conservative. | «National Journal» оценил её идеологические позиции как на 57 % либеральные и на 43 % консервативные. |
The impression gained from these cases is that they are courts based on an ideology which is customarily incompatible with the guarantees provided for in the international provisions to which the Group, in the discharge of its mandate, is compelled to refer. | Анализ этих случаев создает впечатление, что речь идет о юрисдикциях, в основе которых лежат идеологические соображения, как правило, не совместимые с гарантиями, предусмотренными международными нормами, которыми при выполнении своего мандата обязана руководствоваться Группа. |
The members of the international community must work together, putting ideology, politics and rhetoric aside, so that children could live in peace in a more humane and prosperous world. | Члены международного сообщества должны оставить свои идеологические разногласия и объединить усилия для того, чтобы дети могли жить в мирных условиях, в более гуманном и процветающем мире. |
However, despite this acknowledgement, groups continue to deny these results and instead are largely guided by ideology and the financial self-interest that has grown as a result of the HIV disease. | Тем не менее, несмотря на это, определенные группы продолжают отвергать полученные результаты; ими движут главным образом идеологические установки и интересы финансовой выгоды, которая лишь растет вследствие распространения ВИЧ. |
Ideology: Some countries have an ideological preference for public control and public ownership of the means of production. | Идеология: Некоторые страны отдают идеологические предпочтения государственному контролю и общественной собственности на средства производства. |