| EU adopted in 2004 a set of several regulations which are generally referred to as the hygienic package. | В 2004 году ЕС принял блок из нескольких регламентов, которые широко известны под названием "гигиенический пакет". |
| Upon his/her arrival at the Centre each asylum seeker gets a basic hygienic package and, if necessary, appropriate clothes. | При поступлении в центр каждый проситель убежища получает базовый гигиенический набор и, если это необходимо, соответствующие предметы одежды. |
| The basic nursing services included assistance in satisfying fundamental needs, hygienic care, nursing recommended by a physician and, where possible, ensuring contact with the environment. | Основные услуги по уходу включают помощь в удовлетворении основных потребностей, гигиенический уход, уход, рекомендованный врачом, и, по возможности, обеспечение общения с окружающим миром. |
| Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. | Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу. |
| That's way, the body of customs implement the control of documents of goods, transportation from the point of issue, the certificate of veterinary, photosanitary, hygienic and other certificates, at the same time the control over them. | сертификатов (свидетельств) на эти товары, осуществляют ветеринарный, фитосанитарный, гигиенический надзор данных товаров при их переходе через пропускные пункты государственной границы Азербайджанской Республики. |
| UNHCR non-food items included domestic and hygienic supplies, shelter and winterization materials. | Предоставляемые УВКБ непродовольственные товары включали бытовые товары и предметы гигиены, материалы для строительства и утепления жилищ. |
| In one South American country, for example, major problems include insufficient food, overcrowding, the lack of medical services, and a lack of sanitation and hygienic facilities. | Например, в одной южноамериканской стране к числу серьезных проблем относится отсутствие надлежащего продовольствия, переполненность тюремных камер, отсутствие медицинского обслуживания, а также нехватка средств санитарии и гигиены. |
| We have to maintain strict hygienic standards. | Мы должны соблюдать строгие требования гигиены. |
| The most important factors for the preservation of good health in the home are connected with basic sanitation: supply of safe water in sufficient quantities; means of the hygienic disposal of human wastes; arrangements for the removal of household wastes; and safe food. | Среди наиболее важных факторов гигиены жилья следует назвать базовые санитарные условия, а именно надлежащее водоснабжение, санитарные средства удаления отходов, средства удаления бытовых отходов, а также средства безопасного хранения продуктов питания. |
| the strictest hygienic standards and any requirements of Haccap. | критериям гигиены и всевозможным другим требованиям для Нассар. |
| Raising awareness of hygienic behaviour and potential health risks encourages households to invest in improved sanitation and water supply. | Повышение уровня осведомленности о санитарно-гигиенических нормах и потенциальных рисках для здоровья поощряет расходы домохозяйства на инвестиции в сферу улучшения санитарии и водоснабжения. |
| Despite the clear health and economic benefits that hygienic sanitation facilities can provide, the regional trend in sanitation reveals that much needs to be done to come close to the Millennium Development Goal sanitation target. | Несмотря на явную пользу санитарно-гигиенических средств для здравоохранения и экономики, прослеживающаяся в области санитарии в регионе тенденция свидетельствует о том, что еще многое предстоит сделать для того, чтобы выполнить задания в рамках Целей развития тысячелетия, касающиеся санитарии. |
| Training of groups in the hygienic handling of food; | организация учебных занятий по вопросам соблюдения санитарно-гигиенических норм при обработке продуктов питания; |
| Health-care Programs: (Vietnam) providing medical check-ups; surveying hygienic and nutritious conditions. | программы медицинского обслуживания: (Вьетнам) организация медицинских обследований; обзор санитарно-гигиенических условий и положения в области питания; |
| Recently, pathogens related to pools and spas had been recognized as a risk to human health due to the lack of awareness and good practice on the side of operators of such facilities, and the insufficient hygienic practice and lack of information on the side of consumers. | Недавно патогены, связанные с водоемами и водно-оздоровительными сооружениями, были признаны риском для здоровья человека ввиду неосведомленности операторов таких объектов и ненадлежащего характера применяемой там практики, а также вследствие недостаточного соблюдения практических санитарно-гигиенических требований их пользователями и отсутствия у них соответствующей информации. |
| It stated that vast majority of the Roma lived in poverty, on the periphery of cities and villages, and that the hygienic condition, the severe financial situation and the high level of unemployment led to their marginalisation. | Оно сообщило, что подавляющее большинство представителей этой общины живет в нищете, на окраинах городов и деревень, и что санитарно-гигиенические условия, тяжелое материальное положение и высокий уровень безработицы привели к их маргинализации. |
| Hygienic considerations are extremely important in closed settings where many women live together with their children in order to avoid the spread of infections and diseases. | Санитарно-гигиенические условия имеют крайне важное значение в закрытых помещениях, где многие женщины проживают вместе со своими детьми, для предупреждения распространения инфекционных и иных заболеваний. |
| In order to meet this responsibility and to uphold the trust given us by our customers, we have imposed hygienic regulations and process cycles in all relevant areas, which must be observed by all employees and visitors. | Чтобы выполнить это обязательство и не обмануть доверие наших клиентов, мы ввели санитарно-гигиенические нормы и рабочие циклы по всем важным направлениям производства. Эти правила должны соблюдать все сотрудники и посетители. |
| In the area of Una-Sana, Herzegovina-Neretva Canton, Zenica-Doboj Canton, Tuzla Canton, and West Herzegovina Canton 10 and Posavina Canton, hygienic and sanitary condition of water facilities and the system of public health control of drinking water is not satisfactory. | На территории Унско-Санского, Герцеговино-Неретвенского, Зеницко-Добойского, Тузланского, Западногерцеговинского и Посавского кантонов санитарно-гигиенические условия водных объектов и состояние системы санитарного контроля качества питьевой воды неудовлетворительны. |
| The sanitary and epidemiological service studies sanitary and hygienic working conditions and conducts hygienic assessments of the productive environment, prevents occupational hazards of production and occupational disease, and monitors the sanitary working conditions of women and young people. | Санитарно-эпидемиологическая служба изучает санитарно-гигиенические условия труда и проводит гигиеническую оценку производственной среды, предупреждение профессиональных вредностей производства и профессиональных заболеваний, контроль за санитарными условиями труда женщин и подростков. |
| The handle is in the form of a band which is manufactured from hygienic tissue paper and is fixed to the reverse side of the strip. | Ручка выполнена в форме ленты, изготовлена из санитарно-гигиенической бумаги и закреплена на оборотной стороне полоски. |
| From 2008, buildings close to collapse (or hazardous from a hygienic or sanitary point of view) will for the first time be subject to a building tax. | Начиная с 2008 года ветхие здания (или опасные с санитарно-гигиенической точки зрения) будут впервые облагаться налогом на знания и строения. |
| This program has contributed to improve sanitation through the eradication of open defecation and adoption of hygienic practices, such as hand washing, at national level. | Эта программа способствовала улучшению санитарно-гигиенической обстановки путем принятия на национальном уровне мер по искоренению практики дефекации вне специально отведенных для этого мест, а также по обеспечению соблюдения правил личной гигиены, включая мытье рук. |
| The provincial hygienic propaganda hall offers organizational, methodological and technical guidance to the hygienic propaganda work in view of the realities of the province, under the direction of the people's public health agency. | Провинциальные залы санитарно-гигиенической пропаганды обеспечивают организационное, методическое и техническое руководство просветительской работой с учетом местных условий и действуют под руководством Народного агентства государственного здравоохранения. |
| For mass hygienic propaganda and education, there is the people's public health agency directly under the Ministry of Public Health in the centre, the hygienic propaganda hall in each province and the full-time hygienic propaganda doctors in each city or county hospitals and sanitary prevention centre. | С целью массового санитарно-гигиенического просвещения и пропаганды в министерстве здравоохранения создано особое подразделение, в каждой провинции имеются залы санитарно-гигиенической пропаганды, а в каждой провинции и в каждой городской или районной больнице - центры санитарной профилактики, где работают врачи - специалисты по вопросам санитарно-гигиенической пропаганды. |
| Scientific direction - hygienic fundamentals of village reorganization in Ukraine. | Научное направление - гигиеничные основы перестройки сел в Украине. |
| It guaranteed labour rights for independent workers and required employers to provide workers with safe, hygienic and adequate working conditions. | Она гарантирует трудовые права независимых работников и предписывает работодателям обеспечивать работникам безопасные, гигиеничные и отвечающие требованиям условия труда. |
| CESCR urged the Government to take immediate and effective measures to combat poverty and ensure that the population has affordable access to water supply and hygienic living conditions, particularly on Rodrigues Island. | КЭСКП обратился к правительству с настоятельным призывом безотлагательно принять эффективные меры для борьбы с нищетой и обеспечить, чтобы у населения был недорогостоящий доступ к водоснабжению и гигиеничные жилищные условия, особенно на острове Родригес. |
| Moreover, in accordance with article 15 of the Labour Code, the employer is obligated to provide the employees with safe and hygienic working conditions, which is being supervised and controlled by the State Labour Inspectorate. | Кроме того, в соответствии со статьей 15 Кодекса законов о труде работодатель обязан обеспечить трудящимся безопасные и гигиеничные условия труда, надзор и контроль за которыми осуществляет Государственная инспекция труда. |
| (a) To ensure that schools are girl-friendly, within a reasonable distance of communities, and have supplies of potable water and separate hygienic toilets for girls; | а) обеспечить, чтобы школы были удобными для обучения девочек, находились на разумном расстоянии от мест проживания общин, имели системы снабжения питьевой водой и отдельные гигиеничные туалеты для девочек; |
| The aim of the invention is to design novel sales refrigerating facilities exhibiting improved sanitary and hygienic characteristics. | Задачей предлагаемого изобретения является создание нового торгового холодильного оборудования с улучшенными санитарно-гигиеническими характеристиками. |
| Clean water and hygienic sanitation is essential for schools and for the communities they serve. | Обеспечение чистой водой и санитарно-гигиеническими средствами имеет важнейшее значение для школ и для общин. |
| According to sanitary and hygienic requirements, single-interval and computed daily average values are the basic toxicity measurements of substance concentrations in the air. | В соответствии с санитарно-гигиеническими требованиями единый интервал времени и расчетные среднесуточные значения приняты за основу измерений токсичности концентраций веществ в атмосферном воздухе. |
| Both were showing what appeared to the Special Rapporteur to be signs of TB and had obviously not received any hygienic attention. | По мнению Специального докладчика, у обоих наблюдались симптомы туберкулеза и было очевидно, что она они не имели возможности воспользоваться санитарно-гигиеническими удобствами. |
| (c) The low community awareness of the linkages between safe drinking water, proper sanitation and hygienic practices, leading to high rates of diarrhoea, intestinal worm infestation and a high rate of stunting and underweight among children; | с) низкую информированность общин о взаимосвязи между состоянием здоровья и безопасной питьевой водой и надлежащими санитарно-гигиеническими средствами, что приводит к высокой распространенности диареи, заражению кишечными глистами и высоким показателям задержки роста и пониженной массы тела у детей; |
| The invention relates to the field of producing articles for hygienic and sanitary purposes and is intended for use as toilet paper. | Изобретение относится к области производства изделий санитарно-гигиенического назначения и предназначено для использования в качестве туалетной бумаги. |
| Water at team sites for hygienic facilities | Вода на опорных пунктах для санитарно-гигиенического оборудования |
| They lack, inter alia, basic hygienic facilities, water, electricity, roofed areas and ramps needed to verify the content of vehicles, means of communication and vehicles. | У них нет, в частности, элементарного санитарно-гигиенического оборудования, воды, электричества, крытых участков и рамп, необходимых для проверки содержимого автомобилей, а также средств связи и автотранспортных средств. |
| In 2006 and 2007, allegations were transmitted by the Special Rapporteur on the question of torture concerning, among others, overcrowding and hygienic and nutritional conditions in detention places. | В 2006 и 2007 годах Специальный докладчик по вопросу о пытках препровождал сообщения, которые, среди прочего, касаются переполненности мест содержания под стражей, их санитарно-гигиенического состояния и питания в них. |
| The supervision is exercised by inspection of workplaces and the sanitary and hygienic premises of establishments, as well as measurement of harmful agents in the working environment. | Этот надзор осуществляется путем инспектирования рабочих мест и состояния помещений санитарно-гигиенического назначения на предприятиях и в учреждениях, а также замеров уровня воздействия вредных агентов на рабочих местах. |