The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. | Последствия этой продолжительной и болезненной конфронтации ощущались повсеместно, и поэтому все человечество торжествует по случаю достигнутых соглашений. |
That is a situation that humankind can no longer ignore. | Человечество не может более игнорировать такую ситуацию. |
Moreover, desertification must be regarded as a global problem directly or indirectly affecting the whole of humankind. | Кроме того, опустынивание должно рассматриваться как глобальная проблема, прямо или косвенно затрагивающая все человечество. |
That should involve all stakeholders at the governmental level in identifying priorities and overcoming disputes and differences through dialogue between developed and developing countries in order to rise to the challenges faced by humankind and find solutions to real problems in line with people's expectations and aspirations. | Для этого все субъекты на уровне правительств должны участвовать в определении приоритетов и урегулировании споров и разногласий на основе диалога между развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы преодолеть трудности, с которыми сталкивается человечество, и найти решения реальным проблемам в соответствии с ожиданиями и чаяниями народов. |
They undertook to free humankind from warfare and poverty, to promote human rights and to strengthen the United Nations. | Наши главы государств заняли единодушную позицию на Саммите тысячелетия и приняли на себя обязательство избавить человечество от войн и нищеты, поощрять права человека и укреплять Организацию Объединенных Наций. |
The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. | Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
e) Encourage media to move beyond portrayal of stereotypes and to illuminate the full diversity of humankind; | ё) Побуждение средств массовой информации к отказу от стереотипов и к отображению всего разнообразия рода человеческого; |
So, as we look back today to honour the dead and to pay our respects to the heroes - soldiers and citizens - who ultimately overcame tyranny, let us also look ahead and reaffirm our commitment to the goal of building a world fit for humankind. | Поэтому оглядываясь сегодня назад, чтобы почтить память павших и отдать дань уважения героям, солдатам и гражданам, которые в конечном итоге уничтожили тиранию, давайте также смотреть вперед, давайте подтвердим нашу приверженность цели построения мира, достойного рода человеческого. |
In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. | Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого. |
David Pilcher is the savior of all humankind! | Дэвид Пилчер спаситель рода человеческого! |
The majority of humankind still suffers from poverty, hunger, disease and malnutrition. | Большинство людей продолжают страдать от нищеты, голода, болезней и недоедания. |
As already noted, the demographic and economic shifts of the past two decades have transformed cities and urban centres into the dominant habitats of humankind. | Как уже отмечалось, в результате демографических и экономических изменений, произошедших в последние два десятилетия, города и городские центры превратились в основную среду обитания людей. |
The dream of humanity to make the fullest possible use of outer space for the development of science and the well-being of humankind has not yet been fulfilled and thus remains a purpose to be achieved. | Мечта человечества о как можно более полном использовании космического пространства для развития науки и повышения благосостояния людей еще не осуществилась и таким образом остается целью, которая должна быть достигнута. |
This is the great challenge for the future of humankind: managing to respect the cultural diversity of all while refusing to accept excuses, based on culture or religion, for failing to apply all the norms of democracy and human rights. | Человечеству в будущем предстоит решить сложную задачу, а именно, обеспечить уважение культурного многообразия всех людей, отказываясь признавать культурные или религиозные различия в качестве оправдания неспособности соблюдать принципы демократии и стандарты в области прав человека. |
The quality of the future to which humankind aspires depends on what we can do today to give human beings their dignity and guarantee that they can enjoy the fundamental rights recognized in the international legal instruments that reflect our collective conscience. | Качество того будущего, к которому стремится человечество, зависит от того, что мы можем сделать сегодня для того, чтобы обеспечить достоинство людей и гарантировать, чтобы люди могли пользоваться своими основными правами, которые закреплены в международных правовых документах, отражающих наше коллективное сознание. |