| All of the outcomes of previous conferences and summits reflect the recognition of our collective interests and responsibilities in addressing the common problems affecting humankind. | Все итоги предыдущих конференций и саммитов отражают признание наших коллективных интересов и обязанностей в деле решения общих проблем, преследующих человечество. |
| The holding of this special session coincides with the year 2000, a time when human beings are instinctively pausing to reflect on the future of humankind. | Эта специальная сессия проходит в 2000 году, в момент, когда человечество интуитивно делает передышку, чтобы задуматься над своим будущим. |
| However, only a minimal fraction of the arsenal remaining operational after its full implementation would suffice to destroy humankind in a short time. | В то же время даже небольшой доли тех арсеналов, которые останутся после полного осуществления этого соглашения, хватит для того, чтобы за короткое время уничтожить все человечество. |
| And for the first time since the 1970's... humankind, once again, sought to set foot on a distant world. | И впервые с семидесятых годов прошлого столетия человечество вновь устремилось к иным мирам. |
| It was recognized that, if humankind were given early warning that an impact was expected and knew that a deflection capability existed to prevent that impact from occurring, responsibility for the consequences of action or inaction was unavoidable. | Было признано, что, если человечество заблаговременно будет извещено об ожидаемом столкновении и получит информацию о наличии возможности отклонить траекторию ОСЗ с целью предотвращения столкновений, человечество не сможет уйти от ответственности за последствия своих действий или бездействия. |
| The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. | Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
| e) Encourage media to move beyond portrayal of stereotypes and to illuminate the full diversity of humankind; | ё) Побуждение средств массовой информации к отказу от стереотипов и к отображению всего разнообразия рода человеческого; |
| So, as we look back today to honour the dead and to pay our respects to the heroes - soldiers and citizens - who ultimately overcame tyranny, let us also look ahead and reaffirm our commitment to the goal of building a world fit for humankind. | Поэтому оглядываясь сегодня назад, чтобы почтить память павших и отдать дань уважения героям, солдатам и гражданам, которые в конечном итоге уничтожили тиранию, давайте также смотреть вперед, давайте подтвердим нашу приверженность цели построения мира, достойного рода человеческого. |
| In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. | Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого. |
| David Pilcher is the savior of all humankind! | Дэвид Пилчер спаситель рода человеческого! |
| But humankind's suffering won't end until we learn how to stop our desire. | Но страдания людей не закончатся пока мы не научимся обуздывать наши желания. |
| Terrorism is a threat to life and human dignity, an affront to civilization and humankind. | Терроризм несет угрозу жизни и достоинству людей, бросает вызов цивилизации и человечеству. |
| Together with the international community, China stood ready to work to protect humankind from the harmful effects of atomic radiation and harness the related technology for the benefit of all. | Вместе с международным сообществом Китай готов действовать в целях защиты человечества от вредных последствий атомной радиации и использования соответствующей технологии на благо всех людей. |
| Nonetheless, San Marino follows with interest and supports the intensive activity that the United Nations is conducting to tackle a number of issues with the ultimate goal of attaining a more civilized, equitable, humane society fit for humankind. | Тем не менее Сан-Марино с интересом следит за активной деятельностью Организации Объединенных Наций по решению целого ряда вопросов с конечной целью обеспечения более цивилизованного, справедливого и гуманного общества для всех людей и поддерживает эту деятельность. |
| In conclusion, he wished to emphasize that the decisions adopted at the Conference could influence the future of humankind and have a significant effect on human patterns of behaviour and lifestyles. | В заключение он подчеркнул, что принятые на Конференции решения могут повлиять на будущее человечества и могут оказать значительное воздействие на модели поведения и стиль жизни людей. |