In many spheres of activity, humankind already cannot make do without the opportunities provided to us by space technology. | Во многих сферах своей деятельности человечество уже не может обходиться без использования возможностей, которые предоставляются космической техникой. |
As to natural disasters, humankind is aware of that threat. | Что касается бедствий стихийных, то человечество сознает их угрозу. |
The Declaration addresses many of the concerns of indigenous people, while also acknowledging the benefit to humankind of valuable discoveries that can come from study of the human gene. | В этой Декларации были учтены многие из вопросов, вызывающих обеспокоенность коренных народов, но в то же время была признана выгода, которую человечество может извлечь из ценных открытий, сделанных в ходе исследования генов человека. |
The peaceful and prosperous new world desired by humankind must have as its basis fair international relations in which the sovereignty of all States Members of the United Nations is respected without differentiation and the principles of equality and mutual benefit are observed. | Тот миролюбивый и процветающий новый мир, к которому стремится человечество, должен покоиться на справедливых международных отношениях, которые исходят из уважения суверенитета всех без различия государств - членов Организации Объединенных Наций при соблюдении принципов равенства и взаимной выгоды. |
Women are often the first people who have to address the problem of gaining access to natural resources, and they are capable of playing a major role as pioneers in finding solutions to climate change and the way humankind should adapt to it. | Женщины часто бывают первыми, кому приходится сталкиваться с проблемой получения доступа к природным ресурсам, и они могут взять на себя роль пионеров в обнаружении решений проблемы изменения климата, а также способа, с помощью которого человечество должно к нему приспособиться. |
The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. | Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
e) Encourage media to move beyond portrayal of stereotypes and to illuminate the full diversity of humankind; | ё) Побуждение средств массовой информации к отказу от стереотипов и к отображению всего разнообразия рода человеческого; |
So, as we look back today to honour the dead and to pay our respects to the heroes - soldiers and citizens - who ultimately overcame tyranny, let us also look ahead and reaffirm our commitment to the goal of building a world fit for humankind. | Поэтому оглядываясь сегодня назад, чтобы почтить память павших и отдать дань уважения героям, солдатам и гражданам, которые в конечном итоге уничтожили тиранию, давайте также смотреть вперед, давайте подтвердим нашу приверженность цели построения мира, достойного рода человеческого. |
In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. | Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого. |
David Pilcher is the savior of all humankind! | Дэвид Пилчер спаситель рода человеческого! |
Outer space is the common wealth of mankind, and its peaceful use and exploration is in the interests of all humankind. | Космос является общим наследием человечества, и его мирное использование и изучение отвечает интересам всех людей. |
If it's not used for the benefit of humankind? | Не в том ли, чтобы использовать его на благо людей? |
Globally, of all the people who ever lived to age 65 since the dawn of humankind, two thirds are walking the earth today. | В мире из всех людей, когда-либо с момента зарождения человечества доживших до 65 лет, две трети живут на Земле сегодня. |
It is absolutely unacceptable that some one fifth of humankind should live in abject poverty, most of them suffering from hunger every day. | Абсолютно неприемлемым является то, что почти пятая часть человечества вынуждена жить в условиях крайней нищеты, причем большинство этих людей ежедневно страдает от голода. |
The topic was timely and of great practical significance to humankind in view of the vast numbers of those affected by natural disasters just in the past few years, but it would represent an extraordinary challenge for the Commission in its task of progressive development of international law. | Эта тема актуальна и имеет важное практическое значение для человечества, учитывая, сколько людей пострадало в результате стихийных бедствий лишь за последние несколько лет, однако она ставит перед Комиссией чрезвычайно сложную задачу с точки зрения прогрессивного развития международного права. |