| Hugh interfaced with the others and transferred his sense of individuality to them. | Хью связался с остальными и распространил на них свое ощущение индивидуальности. |
| Hugh Stamp, old friend of Sean's. | Хью Стамп, старый друг Шона. |
| Hugh the younger Despenser, son of Hugh the elder, was also summoned to Parliament in 1314, during his father's lifetime, the second creation of the title. | Хью Диспенсер Младший, сын Хью Старшего, также был вызван в парламент в 1314 году, при жизни его отца, став лордом Диспенсером второй креации. |
| Alicia, Rudy, Karma, Simon, Liberty and Hugh return to the rave site and find Greg. | Алисия, Руди, Карма, Саймон, Либерти и Хью возвращаются на место вечеринки и находят Грега. |
| I, Dorothy Anne Williams, take you, Hugh Theobald Collins, for my lawful husband, to have and to hold from this day forward until death do us part. | Я, Дороти Энн Уильямс, беру тебя, Хью Теобальд Коллинз, в свои законные мужья, чтобы с этого дня быть всегда рядом, пока смерть не разлучит нас. |
| It also passed a resolution excommunicating Hugh of Vermandois, who had attempted to reclaim his former position as Archbishop of Reims. | Он также принял резолюцию отстранить Гуго де Вермандуа, который попытался вернуться на свою бывшую должность архиепископа Реймса. |
| Champagne evolved from the county of Troyes in the late eleventh century and Hugh I was the first to officially use the title "Count of Champagne". | Собственно графство Шампань образовалось из графства Труа в конце XI столетия и Гуго I Шампанский был первым, кто официально использовал титул «Графа Шампани». |
| In 1377 John Leche, nephew of Ewa de L'Leche, wife of Hugh de Warin, and physician to Edward III, was grantee by patent of Castle Warin and other lands in Kildare. | В 1377 году Джон Лич, племянник Евы де Лич, жены Гуго де Варина, и врач короля Эдуарда III, получил в подарок королевский патент на владение Каслуорденом и другими землями в Килдэре. |
| Count Hugh of Champagne himself joined the Knights Templar on his third visit to the Holy Land in 1125. | Граф Гуго I Шампанский присоединился к тамплиерам в ходе своего третьего визита в Святую Землю в 1125 году. |
| Chronologically Godfrey may have been Hugh's brother but it is also said that he was Hugh's son. | Исходя из хронологии, Годфри, возможно, был братом Гуго, однако существует мнение, что он был ему сыном. |
| I'm trying to establish a connection between Lady Hugh and Reverend Francis King. | Я пытаюсь найти связь между Леди Хъю и Преподобным Кингом. |
| Lady Hugh, Melville and King must be the organisers. | Леди Хъю, Мелвилл и Кинг, должно быть они организаторы. |
| Lady Hugh, it wouldn't be hard to find out what caused the rift between you and Francis King. | Леди Хъю, будет несложно узнать, что стало причиной раскола между вами и Френсисом Кингом. |
| That's why the Reverend King fell foul of Lady Hugh, wasn't it, sir? | Вот почему Преподобный Кинг поругался с Леди Хъю, так ведь, Сэр? |
| Her and Lady Hugh. | Ее и Леди Хъю. |
| Lancy Hugh Smith called me yesterday. | Лэнси Хаг Смит вчера звонил мне. |
| Hugh wouldn't kill anyone. | Хаг никого бы не убил. |
| So one day, when I met professor Hugh Herr about two and a half years ago, and he asked me if I knew how to solve this problem, I said, "No, not yet, but I would love to figure it out." | Поэтому однажды, когда я познакомился с профессором Хаг Херром, около 2,5 лет назад, и он спросил меня, знаю ли я, как решить эту проблему, я ответил: «Нет, пока нет, но я был бы рад заняться этим вопросом». |
| Singer-songwriter Grayson Hugh featured a Continental on his song "Angel of Mercy" from his 2010 Swamp Yankee Records release "An American Record". | Певец и автор песен Grayson Hugh использовал Continental в своей песне «Angel of Mercy» из его 2010 Swamp Yankee Records выпуска «An American Record». |
| It is underwritten by Hugh Loebner. | Приз гарантирован Хью Лёбнером (Hugh Loebner). |
| "Still Waters (Run Deep)" was produced by Hugh Padgham. | Ремикс композиции «One More Night» создан Хью Пэдхамом (Hugh Padgham). |
| During 1799 William Hugh Dobbie, first lieutenant of Centurion, surveyed the Jeddah and Crossire (also spelled "Cossir" and "Kossir") roads, the harbour at the Jaffatine islands, and several other anchorages. | В 1799 Уильям Хью Добби (англ. William Hugh Dobbie), первыйлейтенант Centurion, обследовал рейды Джидда и Кроссар (Коссир), гавани островов Джаффатин, и несколько других стоянок. |
| It is known that in July 1914 he received a letter from a friend, a mining engineer named Hugh F. Marriott whom he had met while in South Africa. | До этого, в июле 1914 года, Суинтон получил письмо от своего друга, горного инженера Хью Мэрриотта (англ. Hugh Marriott), работавшего в Южной Африке. |