| I once spent a passionate night with Hugh Grant's brother, | Однажды я провела страстную ночь с братом Хью Гранта, |
| The Earls of Ross were forfeited in 1474 and Hugh Rose received a charter dated March 1475 under the Great Seal of Scotland. | Графы Росс конфисковали этот замок в 1474 году, но Хью Роуз получил грамоту на владение этими землями и замком, датированная мартом 1475 года с Большой Печатью Шотландии. |
| Hugh, how are you? | Хью, как дела? |
| Hugh Benny has reformed his wayward life and become a born-again good citizen. | Хью Бенни покончил с преступным прошлым и стал добропорядочным гражданином. |
| Hugh and Marie established their home at Kilravock which remained the home of the chief of Clan Rose until 2012. | Хью и Мария (Мэри) имели свой дом в Килрауке, который остается во владениях клана Роуз и по сей день. |
| August 29 - Hugh I, Duke of Burgundy (b. | 29 августа - Гуго I, герцог Бургундский. |
| Hugh's lands extended little beyond the Paris basin; his political unimportance weighed against the powerful barons who elected him. | Земли Гуго простирались немного за пределы Парижского бассейна; его политическая значимость меркла по сравнению с могущественными баронами его избравшими. |
| Agnes soon thereafter married Hugh of Ibelin, to whom she had been engaged before her marriage with Amalric. | Агнес вскоре после этого вышла замуж за Гуго д'Ибелина, с которым была помолвлена до замужества с Амори. |
| Henry FitzEmpress returned to England again at the start of 1153 with a small army, supported in the north and east of England by Ranulf of Chester and Hugh Bigod. | Генрих Плантагенет вновь вернулся в Англию с небольшим войском в начале 1153 года, с севера и с востока его поддерживали Ранульф де Жернон и Гуго Биго. |
| Barisan was given the castle of Ibelin in 1141 by King Fulk as a reward for his loyalty during the revolt of his then master Hugh II of Le Puiset, Count of Jaffa, in 1134. | Барисан получил замок Ибелин в 1141 году в награду за лояльность королю во время мятежа (1134) графа Яффы Гуго II де Пюизе. |
| I'm trying to establish a connection between Lady Hugh and Reverend Francis King. | Я пытаюсь найти связь между Леди Хъю и Преподобным Кингом. |
| This is blatant homophobia, Lady Hugh. | Это чистой воды гомофобство, Леди Хъю. |
| Lady Hugh, it wouldn't be hard to find out what caused the rift between you and Francis King. | Леди Хъю, будет несложно узнать, что стало причиной раскола между вами и Френсисом Кингом. |
| That's why the Reverend King fell foul of Lady Hugh, wasn't it, sir? | Вот почему Преподобный Кинг поругался с Леди Хъю, так ведь, Сэр? |
| From the desk of Lady Hugh. | Из кабинета Леди Хъю. |
| Lancy Hugh Smith called me yesterday. | Лэнси Хаг Смит вчера звонил мне. |
| Hugh wouldn't kill anyone. | Хаг никого бы не убил. |
| So one day, when I met professor Hugh Herr about two and a half years ago, and he asked me if I knew how to solve this problem, I said, "No, not yet, but I would love to figure it out." | Поэтому однажды, когда я познакомился с профессором Хаг Херром, около 2,5 лет назад, и он спросил меня, знаю ли я, как решить эту проблему, я ответил: «Нет, пока нет, но я был бы рад заняться этим вопросом». |
| Hugh Saunders wondered if people could imagine anything more frustrating than trying to read a Debian list from a Hotmail account. | Хах Сандерс (Hugh Saunders) спросил, можно ли вообразить что-то более бесполезное, чем чтение списков рассылки Debian через ящик на Hotmail. |
| It is underwritten by Hugh Loebner. | Приз гарантирован Хью Лёбнером (Hugh Loebner). |
| The company was founded in 1879 by Alfred Hugh Harman as the Britannia Works Company. | Компания была основана в 1879 году Альфредом Хью Харманом (Alfred Hugh Harman) под названием Britannia Work. |
| The winning design, by Faber Maunsell and Hugh Broughton Architects was chosen in July 2005. | В июле 2005 года был выбран проект-победитель, выполненный фирмами «Фабер Маунселл» (Faber Maunsell) и «Хью Бротон Аркитектс» (Hugh Broughton Architects). |
| Jackson's 1962 novel, We Have Always Lived in the Castle, was adapted for the stage by Hugh Wheeler in the mid-1960s. | Роман Шерли Джексон 1962 года «Мы всегда жили в замке» (англ. We Have Always Lived in the Castle) лег в основу театральной пьесы Хью Уилера (англ. Hugh Wheeler) в середине 60-х годов. |