The biggest increase was recorded in the hourly wages of top specialists: 119 per cent in the case of men and 98 per cent in the case of women. | Наиболее высокий рост был отмечен в почасовой оплате труда ведущих специалистов: на 119% среди мужчин и на 98% среди женщин. |
Hourly gender pay gap, by education | Гендерный разрыв в почасовой оплате, с разбивкой по образованию |
For example, the difference in the average gross hourly wage was 30.3% in 2007. | К примеру, в 2007 году разница в средней почасовой зарплате до удержания налогов составляла 30,3%. |
The unadjusted gender pay gap, i.e. the difference determined between the average gross hourly wages of women and men when differences in qualifications, professions or employment biographies are not taken into account, is still 23 per cent in Germany. | Нескорректированный разрыв в оплате труда, т. е. разница в средней почасовой брутто оплате труда женщин и мужчин без учета квалификации, профессии или опыта работы по-прежнему составляет в Германии 23%. |
IS3.29 Requirements ($1,003,000) are estimated for general temporary assistance, to provide for the employment of hourly paid workers owing to the cyclical nature of the work of UNPA. | РП3.29 Испрашиваемые ассигнования (1003000 долл. США) предназначены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения, привлекаемый на почасовой основе в связи с циклическим характером работы ЮНПА. |
The Committee was informed, upon enquiry, that hourly fuel consumption for fixed-wing aircraft is on average twice that of helicopters. | В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что часовой расход топлива у самолетов в среднем в два раза больше, чем у вертолетов. |
The minimum wage is defined in labour legislation as the State's minimum social standard for remuneration under normal circumstances, where the established monthly or hourly work norms are fulfilled. | Законодательством о труде Республики Беларусь в качестве государственного минимального социального стандарта в области оплаты труда за работу в нормальных условиях при выполнении установленной (месячной или часовой) нормы труда определена минимальная заработная плата. |
The monthly and hourly minimum wage levels set in the legislation are binding for employers as the lowest threshold for the payment of all categories of workers, irrespective of their position (profession). | Размер минимальной заработной платы (месячной и часовой), установленный законодательством, является обязательным для нанимателей в качестве низшей границы оплаты труда всех категорий работников независимо от занимаемой должности (профессии). |
The work performed during the rest day based on the work schedule shall be remunerated in the double amount of the hourly (daily) wage or of task rate. | Работа, выполняемая в выходной день в соответствии с графиком работы, оплачивается в размере двойной часовой (дневной) ставки или сдельной оплаты. |
With regard to the payment of public holidays, our labour legislation stipulates that on such days hours worked will be paid at a rate 100 per cent above the normal hourly wage for a working day. | Что касается вознаграждения за праздничные дни, то наше трудовое законодательство предусматривает, что за часы, отработанные в эти дни, оплата будет производиться со стопроцентной надбавкой по сравнению с обычной часовой оплатой в рабочий день. |
We have enemies who hourly threaten our borders and our values. | У нас есть враги, которые ежечасно угрожают нашим границам и нашим ценностям. |
like most creative geniuses, his deepest convictions changed hourly. | Как и у всех гениев-творцов, его глубочайшие убеждения менялись ежечасно. |
Commissioner Callaghan wants hourly updates and once the media frenzy starts our job'll get even harder so anything you can get out of these two. | Начальство хочет получать отчеты ежечасно. А когда обо всем этом пронюхает пресса, то начнется форменный дурдом, и работать станет еще труднее. |
Under this programme, the ground-measured rainfall data from approximately 1,000 meteorological stations in Africa are systematically correlated with cold cloud duration data derived from the ARTEMIS hourly Meteosat observations. | В соответствии с этой программой данные о количестве осадков, полученные путем наземных измерений примерно на 1000 метеорологических станций в Африке, систематически сопоставляются с данными о временных параметрах холодных облаков, поступающими ежечасно в ходе наблюдения с "Метеосат" по системе АРТЕМИС. |
The hourly humidifying capacity is 450 ml for 2.2 kW/2.5 kW types, 500 ml for 2.8 kW/3.6 kW types, and 600 ml for 4.0 ~ 6.3 kW types. | Объем ежечасно увлажняемого воздуха составляет 450 мл для моделей мощностью 2.2/2.5 кВт, 500 мл для 2.8/3.6 кВт и 600 мл для 4.0 ~ 6.3 кВт моделей. |
If you want, I can pay an hourly fee for the practice. | Если захочешь, я смогу тебе оплачивать каждый час репетиций. |
Except in my revenge fantasies where I see you on an hourly basis. Gideon! | За исключением моих фантазий о мести, где мы видимся каждый час. |
You need to update hahn on the condition of the patient hourly. | Тебе каждый час нужно информировать Хан о состоянии пациента. |
Was Mr Thomas checked hourly in his cell? | Вы проверяли мистера Томаса в его камере каждый час? |
An air pollution alarm system is now in place, and the air quality is reported hourly on the Internet, at and on the IMECATEL telephone hotline, under the heading "Metropolitan Air Quality Index". | В настоящее время осуществляется программа предупреждения о высоком загрязнении, а обновляемая каждый час сводка состояния воздуха может быть получена в Интернете по адресу и по телефону 52789931, по которым передается городской индекс качества воздуха. |
There is an hourly express passenger ferry to Hiroshima harbour. | Есть и ежечасный скоростной пассажирский паром до порта Хиросимы. |
Can you make sure I'm getting hourly updates? | Сможете обеспечить мне ежечасный отчет об изменениях? |
It expressed particular concern that the hourly earnings gap for full-time workers has increased since 2004. | Особую обеспокоенность он выразил в связи с увеличением с 2004 года разрыва в почасовом заработке трудящихся, занятых полный рабочий день. |
The GPG's prevalence in both weekly and hourly wages (Figure 4) indicates that the GPG is not solely due to women working fewer hours per week. | Наличие ГРОТ как в недельном, так и почасовом уровне оплаты труда (рис. 4) не может объясняться исключительно тем, что женщины работают меньше часов в неделю. |
The Committee noted that according to information provided by the Government, the gender pay gap in hourly earnings among full-time workers increased from 31.2 per cent in 2004 to 32.9 per cent in 2006. | Комитет отметил, что, согласно информации, представленной правительством, гендерный разрыв в почасовом заработке среди работников, занятых полный рабочий день, увеличился с 31,2 процента в 2004 году до 32,9 процента в 2006 году. |
According to the statistics issued by the European Industrial Relations Observatory, the difference between the hourly income of women and men fell from 25.1 per cent in 1996 to 23.1 per cent in 2000. | Согласно статистическим данным, опубликованным Европейским центром мониторинга трудовых отношений, разница в почасовом доходе женщин и мужчин уменьшилась с 25,1 процента в 1996 году до 23,1 процента в 2000 году. |
Essentially this function collects hourly values and computes the actual flows and identifies the imbalances between scheduled and actual values for each day (and then month). | По сути данная функция заключается в почасовом сборе информации и расчете фактических потоков, а также в выявлении расхождения запланированных и фактических значений параметров на ежедневной основе (и затем по месяцам). |
For part-time women the gap is significantly larger, with the hourly pay 32 per cent less of that of full-time men. | Для женщин на неполной ставке этот разрыв значительнее - их почасовая оплата труда на 32 процента ниже данного показателя для мужчин на полной ставке. |
Women's hourly wage, EK | Почасовая оплата труда женщин в эстонских кронах |
Average gross hourly wages of full-time and part-time employees | Средняя почасовая оплата труда брутто по профессиональным группам работников, занятых полный и неполный рабочий день |
Average hourly earnings are published to the nearest cent. | Средняя почасовая оплата публикуется с округлением до цента. |
Within the main professions and vocations, the biggest difference in hourly wages was for service personnel and retail employees in 1997 when women's hourly wages were 63 per cent of men's. | Среди основных профессий и специальностей в 1997 году наибольшее различие в почасовой оплате труда было отмечено в отношении обслуживающего персонала и лиц, занятых в розничной торговле, когда почасовая оплата труда женщин составляла 63% от заработной платы мужчин. |