Английский - русский
Перевод слова Hospitable

Перевод hospitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гостеприимный (примеров 24)
Cozy and hospitable - the castle changed its owners, keeping their secrets behind its mighty walls. Уютный и гостеприимный, замок менял владельцев, сохраняя тайны каждого их них за своими могучими стенами.
The most noble and hospitable Three stars hotel of Ischia. Самый ристократичный и гостеприимный трехзвездочный отель на Искье.
Canada commended the State's efforts in developing a strategy for the integration of non-citizens from minority communities, and encouraged Liechtenstein to maintain an open, just and hospitable climate for non-citizen migrants, refugees and asylum-seekers. Канада отметила усилия государства по разработке стратегии интеграции иностранцев из общин меньшинств и призвала Лихтенштейн поддерживать открытый, справедливый и гостеприимный климат для иностранных мигрантов, беженцев и просителей убежища.
The glamour, the elegance, the fine taste, the unrivalled climate, a hospitable, clean and safe city, are ingredients that mixed altogether give rise to a surprising cocktail called Marbella. Гламур, элегантность, отличный вкус, непревзойденный климат, гостеприимный город, чистый и безопасный, все это - Марбелья, это удивительный и нежный для чувств коктейль.
Traditional hospitable service, combined with the peaceful atmosphere and an ideal location, this hotel provides an excellent combination for a relaxing holiday. Отель предлагает к Вашим услугам традиционный гостеприимный сервис, сочетающийся с дружелюбной атмосферой и идеальным местоположением.Это прекрасное место для отдыха.
Больше примеров...
Гостеприимство (примеров 7)
He's just not feeling particularly hospitable. Вот только он не проявляет гостеприимство.
The Government of Yemen has traditionally maintained a hospitable attitude and open-door policy towards Somali refugees. Правительство Йемена традиционно демонстрирует гостеприимство и политику открытых дверей по отношению к сомалийским беженцам.
I'm just being hospitable. Я всего лишь проявляю гостеприимство.
It was an essentially hospitable country. Гостеприимство является важнейшей ценностью нашей страны.
We are grateful for being accorded such a warm and hospitable welcome and stay by the Government of Pakistan and thank the Government and the people of Pakistan for making this conference such a success. Мы также выражаем благодарность за теплый и любезный прием и гостеприимство правительства Пакистана и благодарим правительство и народ Пакистана за столь успешное проведение этой конференции.
Больше примеров...
Радушный (примеров 8)
"Electropulse" company express our gratitude to the conference's organizing committee for an excellent organization and hospitable meeting and hope for the beneficial cooperation in the future. Компания «Электропульс» благодарит оргкомитет конференции за прекрасную организацию и радушный прием и надеется на дальнейшее плодотворное сотрудничество.
Throughout that time, no pilgrims have ever come under any such attack; on the contrary, they have invariably received a hospitable welcome from their fellow Sudanese brothers. За все это время паломники ни разу не подвергались каким-либо нападениям; наоборот, они всегда встречали радушный прием со стороны своих суданских братьев.
H.R.H. Sdech Krom Luong Norodom Ranariddh and H.E. Mr. Hun Sen, co-Presidents of the interim national Government of Cambodia, once again expressed their deep gratitude to the Lao Government and people, who had given them a warm and hospitable welcome. Его Королевское Высочество Сдех Кром Луонг Нородом Ранариддх и Его Превосходительство г-н Хун Сен, сопредседатели ВНПК, вновь выразили свою глубокую признательность правительству и народу Лаоса за их теплый и радушный прием.
Mr. Putin expressed deep gratitude for the warm and cordial welcome extended to him on the hospitable soil of Armenia. В.В. Путин выразил глубокую признательность за теплый, радушный прием, оказанные ему на гостеприимной армянской земле.
The heads of State expressed their gratitude for the warm and cordial reception accorded to them by the President of the Republic of Kazakhstan, N. Nazarbaev, on the hospitable soil of Kazakhstan. Главы государств выразили признательность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 7)
The encyclopaedia provides a firm knowledge base for future activities to prolong the lifetime of the human race in a hospitable environment. Энциклопедия содержит солидную базу знаний для будущей деятельности по продлению периода существования человеческого рода в благоприятных условиях окружающей среды.
Foreign direct investment would continue to increase if developing countries continued to create climates hospitable to foreign investment. Прямые иностранные инвестиции будут и далее возрастать, если развивающиеся страны продолжат создание благоприятных условий для иностранных капиталовложений.
Foreign direct investment also tends to flow where profits are highest, not necessarily where a sound policy for the creation of a hospitable local environment has been instituted. Прямые иностранные инвестиции также, как правило, направляются в наиболее прибыльные отрасли, а не туда, где создана продуманная политика по созданию благоприятных местных условий.
This second workshop also offered an opportunity for discussions on the setting up of a Business Advisory Council to assist the Ethiopia Investment Authority in its efforts to create a more hospitable environment for FDI. На втором совещании обсуждался также вопрос о создании консультативного совета по вопросам предпринимательской деятельности для оказания помощи Инвестиционному управлению Эфиопии в его усилиях по созданию более благоприятных условий для ПИИ.
So there are lands few and far between on Earth itself that are hospitable to humans by any measure, but survive we have. Итак, даже на Земле не так уж и много мест, сколько-нибудь благоприятных для проживания людей, однако мы выжили.
Больше примеров...
Благоприятными (примеров 6)
These arrangements proved more hospitable to economic development. Эти механизмы управления оказались более благоприятными для экономического развития.
We must take the lead in addressing the challenge of global warming that could make our planet and its climate less hospitable and more hostile to human life. Мы должны возглавить деятельность по решению проблем глобального потепления, которое может привести к тому, что наша планета и ее климат станут менее благоприятными и более враждебными для жизни человека.
Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой.
On balance, the trading environment has become increasingly hospitable - for developed and developing countries alike - in the wake of the Uruguay Round. В целом после завершения Уругвайского раунда условия для осуществления торговли становятся все более благоприятными как для развитых, так и для развивающихся стран.
It is proposed to streamline the procedures to make them more flexible and hospitable so as to support FDI attraction; Предлагается упростить соответствующие процедуры, сделав их более гибкими и благоприятными для поддержки усилий по привлечению ПИИ;
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 11)
ECDC provides a more hospitable environment for this type of growth strategies than mere direct participation in the global economy which is driven by static efficiency considerations. ЭСРС обеспечивает более благоприятные условия для проведения в жизнь таких стратегий роста по сравнению с обычным прямым участием в глобальной экономике, необходимость которого диктуется соображениями статической эффективности.
We have created an economic climate that is most hospitable to domestic and foreign investment, and the results have been most gratifying. Мы создали экономический климат, наиболее благоприятный для внутренних и иностранных инвестиций, и результаты получились крайне благоприятные.
The Special Rapporteur is convinced that Burundi, at the current stage, offers a hospitable context for an effective and enlarged presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Специальный докладчик убежден в том, что на данном этапе в Бурунди сложились благоприятные условия для эффективной работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и его расширенного присутствия в стране.
The Hague and its administration have also gone out of their way to ensure the most favourable and hospitable environment for the OPCW headquarters and its staff. Гаага и ее администрация также прилагают все силы к тому, чтобы обеспечить штаб-квартире ОЗХО и ее персоналу самые благоприятные и гостеприимные условия.
UNHCR stated that the protection environment and operational context in Zambia was generally receptive and hospitable towards refugees and asylum seekers. УВКБ заявило, что в целом система защиты и оперативный контекст в Замбии учитывают интересы беженцев и просителей убежища и создают для них благоприятные условия.
Больше примеров...
Благоприятной (примеров 9)
Creation of a hospitable domestic regulatory environment for foreign investment, together with intellectual property protection, encourages access to technology. Создание благоприятной национальной нормативно-правовой среды для иностранных инвестиций наряду с обеспечением защиты интеллектуальной собственности облегчает доступ к технологии.
However, the Government would continue to cooperate in providing a hospitable atmosphere for diplomats. Однако правительство будет и впредь сотрудничать в деле создания благоприятной атмосферы для дипломатов.
One of the key areas for policy reforms to be pursued by the PA in the context of the work of the Higher Council for Development is in the area of privatization of PA commercial holdings and creating a more transparent and hospitable environment for private sector competition. Одна из ключевых областей реформы политики, которая должна проводиться ПА в контексте работы Высшего совета развития, - это область приватизации коммерческих активов ПА и создания более прозрачной и благоприятной обстановки для конкуренции в частном секторе.
As the United Nations Conference on Trade and Development reports, of the 2,156 changes that took place between 1991 and 2004, 93% were in the direction of creating a more hospitable environment for TNC's. По данным Конференции по вопросам торговли и развития ООН, из 2156 изменений, имевших место с 1991 по 2004 годы, 93% были направлены на создание более благоприятной среды для транснациональных корпораций.
So as to create a hospitable environment for self-motivated individuals, macroeconomic reforms, including liberalization, are expected to improve welfare by eliminating shortages, increasing the responsiveness of domestic producers and creating an environment suitable for longer-term economic prosperity. Для создания благоприятных условий для деятельности целеустремленных частных лиц макроэкономические реформы, включая леберализацию, преследуют цель повышения благосостояния за счет ликвидации дефицита, повышения активности внутренних производителей и создания обстановки, благоприятной для долгосрочного экономического процветания.
Больше примеров...