Investment horizon is from 3 to 5 years. | Инвестиционный горизонт составляет от З до 5 лет. |
Despite the unfavourable circumstances that have darkened the horizon at the dawning of the third millennium, we must not lose hope in a better world. | Несмотря на неблагоприятные обстоятельства, омрачающие горизонт на заре третьего тысячелетия, мы не должны терять надежду на лучший мир. |
Later he founded and managed the Horizon information agency. | Основал и был главой информационного агентства «Горизонт». |
Forza Horizon is the first open-road spin-off game based around a fictitious festival called the Horizon Festival, set in the U.S. state of Colorado. | Открытый мир игры Forza Horizon основан на вымышленном фестивале под названием «Фестиваль Горизонт», расположенный в штате Колорадо, США. |
Likewise, EURATOM research and its future "Horizon 2020" programme were opportunities to not only consider future nuclear safety but also to ensure that future technologies met the public's expectations. | Аналогичным образом исследования, проводимые Евратомом, и его будущая программа "Горизонт 2020" предоставляют возможности не только рассмотреть вопросы ядерной безопасности в будущем, но и обеспечить положение, при котором будущие технологии оправдали бы ожидания общественности. |
Peace will recede further towards the horizon if the current cycle of violence is allowed to escalate. | Если не остановить нынешнюю волну насилия, перспективы установления мира станут еще более отдаленными. |
We call on the two leaders to continue their dialogue and to focus on the substantive final status issues that must be addressed in order to provide a political horizon and to advance the road map. | Мы призываем обоих руководителей продолжать диалог между собой и сосредоточиться на тех касающихся окончательного статуса вопросах существа, решить которые абсолютно необходимо для создания политической перспективы и для дальнейшего продвижения по обозначенному в «дорожной карте» пути. |
He hopes that conditions will soon be met to define a political horizon in the Middle East peace process, within the framework of the Road Map developed by the Quartet of the European Union, the Russian Federation, the United States of America and the United Nations. | Он выражает надежду, что скоро будут созданы условия для определения политической перспективы ближневосточного мирного процесса в рамках «дорожной карты», разработанной «четверкой» в составе Европейского союза, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Организации Объединенных Наций. |
But the absence of a credible political horizon, while in large part a consequence of decisions, actions and inaction by the parties themselves, is also partly a cause of some of those decisions, those actions and that inaction. | Но отсутствие реальной политической перспективы, хотя это во многом является следствием решений, действий или бездействия самих сторон, это также отчасти причина некоторых из этих решений, этих действий и этого бездействия. |
This horizon must not in any way lead to neglect of the long-term perspectives encompassed by the Convention. | Этот горизонт прогнозирования ни в коей мере не должен закрывать от нас долгосрочные перспективы, заложенные в Конвенции. |
There are no signs of improvement on the short-term horizon. | В краткосрочной перспективе признаков улучшения положения не наблюдается. |
The gap between social returns and expected private returns can be particularly large because of the uncertainty regarding the future characteristics of climate policy and environmental regulations over a long horizon, given the absence of clear and well-defined commitments. | Разрыв между выгодой для общества и ожидаемой частной выгодой может быть особенно большим вследствие неопределенности в отношении будущих характеристик политики в области климата и экологического регулирования в долгосрочной перспективе из-за отсутствия четких и хорошо определенных обязательств. |
There are no new energy sources on the horizon that can magically meet these needs. | В перспективе мы не видим новых источников энергии, которые, как по волшебству, могли бы удовлетворить эти потребности. |
In view of the severe budgetary constraints on Member States and the severe need for new infrastructure - particularly with enlargement on the horizon - fully public funding of such infrastructure in the medium term appears increasingly Utopian. | ввиду жестких бюджетных ограничений в государствах-членах и острой потребности в новой инфраструктуре, особенно с учетом будущего расширения Союза, полностью государственное финансирование такой инфраструктуры в среднесрочной перспективе представляется все более утопическим. |
The plan must ensure the quality of existing service-delivery standards throughout its five-year implementation horizon and must deliver real improvements in the mid- to long term. | План должен обеспечивать соблюдение существующих стандартов качества услуг в течение всего пятилетнего периода его осуществления и реальный прогресс в плане повышения качества услуг в среднесрочной перспективе. |
The UK Foresight programme, and its associated horizon scanning centre, focuses on strategies for the future by providing a core of skills in science-based futures projects and access to leaders in government, business and science. | Программа Соединенного Королевства "Перспективы" и учрежденный на ее основе центр по изучению перспектив направлены на разработку стратегий на будущее путем подготовки основных специалистов в рамках научных проектов и обеспечения доступа к этим проектам руководителей в правительстве, предпринимательстве и науке. |
Participants felt that the main areas of potential work for the platform or panel were: early warning and horizon scanning; multi-scale assessments; policy information; and capacity-building. | Участники сочли, что главными областями работы по созданию платформы являются: раннее предупреждение и изучение перспектив; многомерные оценки; информация о политике; и создание потенциала. |
The Horizon Scanning Centre published two major scans looking ahead up to fifty years, covering both science and technology and the full public policy agenda. | Центр по изучению перспектив опубликовал два документа с анализом ситуации на ближайшие пятьдесят лет, охватив науку и технологии и политическую повестку дня. |
The Council's third session took place at a time when the peace process in Somalia is gathering new momentum, and greater prospects of national concord are clearly surfacing at the horizon. | Проведение третьей сессии Совета совпало с периодом, когда мирный процесс в Сомали набирает новый импульс, а на горизонте вырисовываются ясные очертания более обнадеживающих перспектив национального согласия. |
Parliamentarians need to support this effort, while also helping to extend the policy horizon to the long term and well beyond the next election. | Парламентариям следует поддерживать эти усилия, при этом также содействуя расширению политического горизонта для учета долгосрочных перспектив на период, выходящий далеко за пределы следующих выборов. |
See how this wheel-chair limits my horizon? | Видишь, как это кресло ограничивает мой кругозор? |
Yes, broaden your horizon | Да, расширяй кругозор. |
In more than 1,000 school, school self-governance bodies are currently in place, training events on children's rights are attended by students and teachers, and the adolescents' scope of interests and horizon are broadened through intellectually challenging and creative activities. | В настоящее время в более 1000 школах действуют органы школьного самоуправления, проводятся тренинги о правах ребенка с участием учащихся и преподавателей школ, интеллектуально-творческие мероприятия, расширяющие сферу интересов и кругозор подростков. |
If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
He also owns a custom ESP Horizon 7. | Он также имеет 7-струнной ESP Horizon. |
February 15, 2010 - Deepwater Horizon drilling rig, owned by Transocean, begins drilling on the Macondo Prospect. | Февраль 15 февраля 2010 - буровая установка Глубоководный Горизонт (Deepwater Horizon), компании Transocean Ltd., начинает бурение на месторождении Макондо. |
Many cars from the Forza series return, including many cars from the original Horizon game. | В игру возвращено большое число из автомобилей, ранее встречавшихся в серии Forza, включая оригинальную Forza Horizon. |
Horizon acquired Air Oregon on June 17, 1982, after both airlines were losing hundreds of thousands of dollars monthly, in order to consolidate and reduce their operating deficit. | 17 июня 1982 года Horizon Air приобрёл небольшую местную авиакомпанию Air Oregon, руководство обеих авиакомпаний решило провести объединение двух структур, поскольку оба перевозчика теряли сотни тысяч долларов ежемесячно, конкурируя друг с другом на одних и тех же регулярных маршрутах. |
VIENNA - On April 20, an explosion on Deepwater Horizon, a British Petroleum (BP)- operated oil rig in the Gulf of Mexico, led to the most publicized oil spill in decades. | ВЕНА. Взрыв 20 апреля на нефтяной платформе Deepwater Horizon, управляемой корпорацией «Бритиш Петролеум» (British Petroleum - BP) в Мексиканском заливе, привел к утечке нефти, получившей самую широкую за несколько десятилетий огласку. |
Rather than referring to a long-term horizon, these targets were developed for a shorter timeframe of about two to three years. | Эти целевые показатели рассчитаны не на долгосрочную перспективу, а на более короткий период времени - примерно на два-три года. |
Although the complexity of most displacement crises necessitates a strategic response with a medium- and long-term horizon, the international community and donors often concentrate their attention on short-term relief operations. | Несмотря на то, что сложный характер многих кризисных ситуаций, связанных с перемещением, требует стратегических действий, рассчитанных на среднесрочную и долгосрочную перспективу, международное сообщество и доноры нередко сосредоточивают внимание на краткосрочных операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
On this basis, the Conference of the Parties may then decide to develop a new or revised list of needs and priorities for technical assistance over the longer-term horizon for the action established in the present document. | Исходя из этого, Конференция Сторон, возможно, затем примет решение о подготовке нового или пересмотренного перечня касающихся технической помощи потребностей и приоритетов на более длительную перспективу для принятия мер, указанных в настоящем документе. |
It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. | Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |
They agreed that the workplan should be given a two-year horizon, in other words, that it should serve as a plan for the period 2011 - 2012, but that the Group should continue to approve the plan annually. | Они согласились с тем, что план работы должен быть рассчитан на двухлетнюю перспективу, другими словами, что он будет служить планом на 2011-2012 годы и что Группе при этом следует по-прежнему утверждать его ежегодно. |