At such times the vision of peace seems to recede to the far horizon. | В такие моменты кажется, что цель установления мира отступает далеко за горизонт. |
This subdued outlook owes a lot to the uncertainties stemming from the pace and depth of the ongoing corporate restructuring, although the overhang of the large and increasing public debt has also been clouding the horizon. | Такие безрадостные перспективы во многом объясняются неопределенностью, обусловленной темпами и глубиной текущей перестройки корпоративного сектора, хотя горизонт также омрачает и бремя большого и постоянно возрастающего долга. |
In this context, we appreciate the Secretariat's "New Horizon" non-paper, aimed at engaging and ensuring broader support from Member States and troop-contributing countries. | В этом контексте мы признательны Генеральному секретарю за его неофициальный документ «Новый горизонт», который ставит себе целью заручиться более широкой поддержкой государств-членов и стран, предоставляющих войска. |
Then along comes Horizon. | Тогда и появилась Горизонт. |
Open Horizon Association (HORIVER); | Ассоциация "Открытый горизонт" (ОРИВЕР); |
When our founding fathers first set out time and time again, our nation horizon. | Когда наши отцы-основатели впервые изложили снова и снова, перспективы нашей нации. |
That is why we need to work together and offer a political horizon. | Именно поэтому нам надо работать сообща и предложить перспективы политического решения. |
Long-time horizon (after the year 2010) | Долгосрочные перспективы (после 2010 года) |
The promises made in Rio, Monterrey and Gleneagles, and the prospects for support to affected countries from the multilateral system, must refocus priorities onto the rural scene and the 2012 horizon when the Kyoto Protocol expires. | Обещания, принятые в Рио, Монтеррее и Глениглсе, и перспективы поддержки затрагиваемых стран со стороны многосторонней системы должны привести к перенацеливанию приоритетов на сельскую арену и горизонт 2012 года, когда истекает срок действия Киотского протокола. |
The future prospects for LDCs in the medium term are therefore unclear, with many challenges and opportunities on the horizon. | В связи с вышеизложенным в среднесрочном плане будущие перспективы НРС представляются не вполне ясными, поскольку могут возникнуть многие вызовы и возможности. |
The UK Government considered that the Scottish legislation did not provide a sufficient basis for a change in the law in England and Wales, and that the family justice system is currently in a transitional period with major reforms on the horizon. | По мнению правительства Соединенного Королевства, шотландское законодательство не представляет достаточного основания для внесения изменений в закон в Англии и Уэльсе и система семейного правосудия в настоящее время находится на этапе переходного периода со значительными реформами в перспективе. |
It was also noted, however, that some of the changes reported on the horizon of the German civil service were already bedevilling the current comparator. | Отмечалось также, что некоторые изменения, ожидающие в перспективе, согласно полученной информации, гражданскую службу Германии, уже происходят в нынешней службе-компараторе. |
In the more distant horizon (after the year 2020) other processes could become of interest - the developed CCTs, pressurized combustion and new generation of gasification processes (topping process), allothermic gasification or use of coal gas from gasification for direct conversion to electricity. | В более отдаленной перспективе (после 2020 года) могут стать интересными другие технологические процессы - более совершенные чистые угольные технологии, сжигание под давлением и новое поколение технологий газификации (высокотемпературные процессы), аллотермическая газификация или использование угольного газа от процессов газификации для прямого преобразования в электроэнергию. |
The OECD's International Futures Programme was set up in 1990 to perform economic and social horizon scanning and to prepare material and act as a forum to aid decision makers in setting policy agendas and mapping strategies to deal with challenges over the longer term. | Программа ОЭСР по прогнозированию будущих международных тенденций была создана в 1990 году для проведения обзора перспектив экономического и социального развития, подготовки материалов и выполнения функций форума с целью оказания помощи директивным органам в разработке политических программ и определении стратегий решения стоящих задач в долгосрочной перспективе. |
Another participant remarked that if it was possible for the Security Council to free up more time for long-term thinking, it ought to be looking beyond the horizon and asking what are the threats of the future that are not being discussed today. | Еще один участник заметил, что если бы Совет мог высвободить больше времени для осмысления вопросов в долговременной перспективе, то ему следовало бы заглянуть за горизонт, задавшись вопросом о том, каковы те угрозы в будущем, которые не обсуждаются сегодня. |
It is no longer possible to redress the issue of the blocked horizon of the peace talks with the same means and methods that have been repeatedly tried and have proved unsuccessful in past years. | Нельзя больше решать проблему блокирования перспектив мирных переговоров теми же средствами и методами, которые уже использовались многократно и доказали свою несостоятельность в прошлые годы. |
Participants felt that the main areas of potential work for the platform or panel were: early warning and horizon scanning; multi-scale assessments; policy information; and capacity-building. | Участники сочли, что главными областями работы по созданию платформы являются: раннее предупреждение и изучение перспектив; многомерные оценки; информация о политике; и создание потенциала. |
(a) Help articulate the important role of STI in the post-2015 development agenda by acting as a forum for horizon scanning and strategic planning on ways and means to use STI to tackle future challenges; | а) помочь закрепить важную роль НТИ в повестке дня в области развития на период после 2015 года, действуя в качестве форума для изучения перспектив и стратегического планирования путей и средств использования НТИ для решения будущих проблем; |
He emphasized that, without a credible political horizon, the Oslo paradigm might be placed in real jeopardy, and he called on the parties to use the current pause to consider the next steps. | Он особо отметил, что без политических перспектив достигнутая в Осло договоренность может оказаться под серьезной угрозой, и призвал стороны воспользоваться нынешней передышкой, чтобы изучить свои следующие шаги. |
Parliamentarians need to support this effort, while also helping to extend the policy horizon to the long term and well beyond the next election. | Парламентариям следует поддерживать эти усилия, при этом также содействуя расширению политического горизонта для учета долгосрочных перспектив на период, выходящий далеко за пределы следующих выборов. |
See how this wheel-chair limits my horizon? | Видишь, как это кресло ограничивает мой кругозор? |
Yes, broaden your horizon | Да, расширяй кругозор. |
In more than 1,000 school, school self-governance bodies are currently in place, training events on children's rights are attended by students and teachers, and the adolescents' scope of interests and horizon are broadened through intellectually challenging and creative activities. | В настоящее время в более 1000 школах действуют органы школьного самоуправления, проводятся тренинги о правах ребенка с участием учащихся и преподавателей школ, интеллектуально-творческие мероприятия, расширяющие сферу интересов и кругозор подростков. |
If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
If we become aware of the constellation, the terms and conditions of communication, it not only broadens our horizon, it allows us to look behind the regulations that limit our worldview, our specific social, political or aesthetic conventions. | Когда мы узнаём о расположении, средствах и условиях коммуникаций, это не только расширяет наш кругозор, но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение, наши привычные социальные, политические и эстетические установки. |
Among new features in the game is the "Bucket List", which is a group of challenges for the player to complete, similar to the 1000 Club in Forza Horizon. | Среди новых режимов игры имеется так называемый Bucket List, который содержит группу соревнований, доступных для игрока, аналогично 1000 Club из Forza Horizon. |
Later he posted more songs on his MySpace including "Lesson Learned", "Eyes on the Horizon", and "Untitled". | Позже он выложил больше песен на MySpace, включая «Lesson Learned», «Eyes On the Horizon» и «Untitled.» |
Players start as a nameless soldier deployed to the Horizon research center. | Игрок берет на себя роль безымянного солдата прибывающего в исследовательский комплекс Horizon. |
Horizon agreed to purchase Transwestern Airlines of Utah in September 1983, once again to try to reduce operating deficit of the airline. | В сентябре 1983 года совет директоров Horizon Air дал согласие на приобретение ещё одного местного авиаперевозчика Transwestern Airlines, базировавшегося в штате Юта, после чего компания очередной раз подверглась структурной перестройке в целях сокращения операционных издержек и снижения дефицита в оборотных средствах. |
VIENNA - On April 20, an explosion on Deepwater Horizon, a British Petroleum (BP)- operated oil rig in the Gulf of Mexico, led to the most publicized oil spill in decades. | ВЕНА. Взрыв 20 апреля на нефтяной платформе Deepwater Horizon, управляемой корпорацией «Бритиш Петролеум» (British Petroleum - BP) в Мексиканском заливе, привел к утечке нефти, получившей самую широкую за несколько десятилетий огласку. |
Although the complexity of most displacement crises necessitates a strategic response with a medium- and long-term horizon, the international community and donors often concentrate their attention on short-term relief operations. | Несмотря на то, что сложный характер многих кризисных ситуаций, связанных с перемещением, требует стратегических действий, рассчитанных на среднесрочную и долгосрочную перспективу, международное сообщество и доноры нередко сосредоточивают внимание на краткосрочных операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
On this basis, the Conference of the Parties may then decide to develop a new or revised list of needs and priorities for technical assistance over the longer-term horizon for the action established in the present document. | Исходя из этого, Конференция Сторон, возможно, затем примет решение о подготовке нового или пересмотренного перечня касающихся технической помощи потребностей и приоритетов на более длительную перспективу для принятия мер, указанных в настоящем документе. |
They agreed that the workplan should be given a two-year horizon, in other words, that it should serve as a plan for the period 2011 - 2012, but that the Group should continue to approve the plan annually. | Они согласились с тем, что план работы должен быть рассчитан на двухлетнюю перспективу, другими словами, что он будет служить планом на 2011-2012 годы и что Группе при этом следует по-прежнему утверждать его ежегодно. |
The business plan horizon is both short- and medium-term. | План практической работы сейчас рассчитан как на краткосрочную, так и на среднесрочную перспективу. |
The necessary data have a strong time dimension that covers a narrow horizon - six months to one year, both in prospect and in retrospective. | Необходимые данные имеют серьезный временной аспект, который охватывает узкий горизонт - от шести месяцев до одного года, как на перспективу, так и в ретроспективе. |