| The Honduran Institute for Children and the Family (IHNFA); | Гондурасский институт по делам детей и семьи (ГИДС); |
| The following departments have been created for operational purposes: Arts, Books and Documentation, Artistic Education and Training, and Popular Culture and Sports, as well as the Honduran Institute of Anthropology and History. | Для обеспечения работы министерства были созданы следующие управления: по вопросам искусств, по вопросам книг и документов, по вопросам образования и художественного воспитания, по вопросам народной культуры и спорта, а также Гондурасский институт антропологии и истории. |
| Rosalinda Bueso Asfura (born 4 June 1977) is a Honduran diplomat, the ambassador of the Republic of Honduras to the United Mexican States from 2007 to 2010. | С 2011 года жена - Розалинда Буэсо (род. 4.6.1977), бывший гондурасский дипломат, посол Гондураса в США в 2007-2010 годах. |
| While the measures have not been implemented in their entirety, the above-mentioned steps constitute some progress; the Honduran Institute for Children and the Family has increased its budget for 2010, with the aim of improving the infrastructure of the centres. | Мы признаем, что принятые меры в целом недостаточны, но они свидетельствуют об определенных позитивных сдвигах; в частности, Гондурасский институт по делам детей и семьи (ИГНФА) увеличил финансирование работ по улучшению инфраструктуры упомянутых выше центров содержания интернированных лиц на 2010 год. |
| The employer will no longer be responsible for such allowances when they are assumed by the Honduran Institute of Social Security, consistent with the law and regulations issued by that Institute. | Работодатели освобождаются от обязательств по выплате взносов в том случае, если их выплату берет на себя Гондурасский институт социального обеспечения в соответствии с законом и нормативами, определяемыми Институтом. |
| The Chairman said that a recorded vote had been requested on the Honduran motion to reverse the order of consideration of the proposals before the Committee. | Председатель говорит, что по представлению Гондураса было предложено провести заносимое в отчет о заседании голосование с целью изменения порядка рассмотрения предложений, находящихся на рассмотрении Комитета. |
| With respect to the recommendation in paragraph 34 of the Committee's concluding observations, the Honduran State has adopted national action strategies for measuring and combating poverty. | В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 34 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, правительство Гондураса приняло стратегии национальных действий по измерению масштабов бедности и борьбе с ней. |
| As a matter of priority, this should include an inspection of the material conditions of Honduran prison facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. | Этот план должен предусматривать проведение, с учетом срочности вопроса, инспекции материальных условий во всех пенитенциарных заведениях Гондураса, с целью выработки и реализации программ наведения в них чистоты, обновления и ремонта помещений. |
| 82.46. Continue and enhance existing measures to protect women and children from violence, such as the training of Honduran police and the development of the dedicated Gender Unit within the police system (Japan); 82.47. | 82.46 продолжать и укреплять уже осуществляемые меры по защите женщин и детей от насилия, в частности подготовку сотрудников полиции Гондураса и создание в системе правоохранительных органов специального подразделения по гендерным вопросам (Япония); |
| (a) It is recommended for the attention of the Honduran Parliament that enforced disappearance should be classed as a separate offence in the Criminal Code, and that the legislation to be adopted should: | а) парламенту Гондураса рекомендуется включить насильственное исчезновение в Уголовный кодекс Гондураса в качестве отдельного преступления и принять новое законодательство, согласно которому: |
| Gamero de Medina was also involved in the Honduran fight for women's right to vote. | Хамеро также участвовал в борьбе за право женщин голосовать в Гондурасе. |
| Both national and international bodies had condemned the conditions in Honduran prisons and steps were being taken to improve the situation. | Как национальные, так и международные органы осудили условия содержания заключенных в Гондурасе, и принимаются меры для улучшения этой ситуации. |
| We heard from President Hugo Chávez Frías of Venezuela, who was engaged from the very outset, when it was first announced that this conspiracy, this plot against Honduran democracy was being planned. | Мы получили сообщение от президента Венесуэлы Уго Чавеса Фриаса, который участвовал в этом с самого начала, когда было впервые объявлено, что планируется этот тайный сговор, этот заговор против демократии в Гондурасе. |
| A report of the Inspector-General of the Central Intelligence Agency relating to the organization's activities in Honduras in the 1980s also allegedly contains references to their having been summarily executed by Honduran army officers after interrogation. | В докладе главного инспектора Центрального разведывательного управления, посвященного деятельности этой организации в Гондурасе в 80х годах, также якобы содержатся ссылки на информацию о том, что после допроса эти лица были казнены гондурасскими военнослужащими без надлежащего судебного разбирательства. |
| The Honduran chapter of AICT held a conference on the human rights situation of the Garifuna population of Honduras (February). | Гондурасское отделение Ассоциации провело конференцию о положении народности гарифуна в Гондурасе (февраль). |
| Honduran Alfredo Hawit was appointed as acting President of CONCACAF, becoming the first non-Caribbean CONCACAF President since 1990. | Гондурасец Альфредо Хавит был назначен и. о. президента КОНКАКАФ, став первым не карибским президентом КОНКАКАФ с 1990 года. |
| Article 102 of the Constitution of the Republic stipulates that: "No Honduran may be expatriated or handed over by the authorities to a foreign State." | Статья 102 Конституции Республики гласит: "Ни один гондурасец не может быть экспатриирован или выдан властями иностранному государству". |
| So now he's down at the Federal Building trying to prove he's not a Honduran national. | Так что теперь он в ФБР пытается доказать, что он не гондурасец. |
| The Honduran plato tipico is the same as what people of Guatemala or Dominican Republic eat, in music the Honduran will not reject what is played in neighbouring countries, especially Guatemalan marimba. | Гондурасское plato tipico - это то же самое, что едят жители Гватемалы или Доминиканской республики, в музыке гондурасец не отторгает того, что звучит в соседних странах, особенно гватемальскую маримбу. |