| There are precedents, Your Holiness, for a demonstration of proof of potency. | Существуют множество прецедентов, Ваше Святейшество для демонстрации доказательства мужской состоятельности. |
| They toil with a feathered quill, Your Holiness. | Они тяжко работают с пером, Ваше Святейшество. |
| The Roman emperors had their faults, Your Holiness. | У римских императоров были свои недостатки, Ваше Святейшество. |
| Your very presence here, Your Holiness, attests that you have not. | Само Ваше присутствие здесь, Ваше Святейшество, заверяет нас в этом. |
| I do, Your Holiness. | Да, Ваше Святейшество. |
| My lord, your holiness, most venerable priest of... | Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец... |
| But holiness is what we mortals must strive for, Father. | Но святость - это то, к чему мы, смертные, должны стремиться, отец. |
| They find holiness in tobacco and alcohol and fornication. | Они нашли святость в табаке, спиртном и блуде. |
| Your Holiness, by your grace, leave me alone! | Ваша святость, будьте милостивы, оставьте меня как есть! |
| The 'holiness' (qodesh) arises from the temple in its midst, the root q-d-š referring to a sanctuary. | 'Святость' (кодэш) порождается Храмом, расположенным в его центре: корень К-Д-Ш обозначает святилище. |
| Please tell His High Holiness he's always welcome to visit. | Пожалуйста, передайте его святейшеству, что его всегда рады здесь видеть. |
| Yet all are united in their respect for Your Holiness and in the attention they will give your words. | И тем не менее все едины в выражении своего уважения Вашему Святейшеству и во внимании, которое они проявят к Вашим словам. |
| At Your Holiness' pleasure. | Как Вашему Святейшеству будет угодно. |
| And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy of Milan- he would remind Your Holiness of the justice of the independent claims of Naples. | И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости. |
| If I may be so bold to suggest, Holiness... | Мог я быть настолько смелым, чтобы посоветовать, Вашему Святейшеству... |
| faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
| They're here to make submission to Your Holiness. | Они хотят выразить преклонение перед вашим Святейшеством. |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| My preference is to eat sardines, Your Holiness. | Я предпочитаю есть сардины, ваше Преосвященство. |
| The water is pure, Your Holiness. | Ваша вода чиста, Ваше Преосвященство. |
| They're weak, Your Holiness. | Они ослаблены, Ваше Преосвященство. |
| This way, Your Holiness. | Сюда, Ваше Преосвященство. |
| Bless me, Your Holiness! | Благословите меня, Ваше Преосвященство! |
| Venice will do everything in its power to be behind this Crusade, Holiness. | Венеция сделает все, что в её силах, чтобы обеспечить этот крестовый поход, Святейший. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| Exactly so, Holiness. | Именно так, Святейший. |