| Cardinal Aguirre did an imitation of you today, Your Holiness. | Кардинал Агирре подражал вам сегодня, Ваше Святейшество. |
| My husband, Your Holiness, has long been distasteful to me. | Мой муж, Ваше Святейшество, уже давно... мне неприятен. |
| My only problem is my hair, Your Holiness. | Моя единственная проблема - волосы, Ваше Святейшество. |
| What about you, Your Holiness? | Что на счет Вас, Ваше Святейшество? |
| I said, "Yes, Your Holiness. Your robe gives it away." | Я ответила: "Да, Ваше Святейшество, Ваша ряса вас выдаёт". |
| Holiness is in right action and courage on behalf of those who cannot defend themselves. | Святость - это правое дело и храбрость во имя тех, которые не могут себя защитить. |
| I feel the strength within me, Your Holiness | Чувствую в себе силы, Ваша Святость. |
| I need the holiness of words, the grandeur of the great poetry. | Мне нужна святость их слов, величие их поэзии. |
| The 'holiness' (qodesh) arises from the temple in its midst, the root q-d-š referring to a sanctuary. | 'Святость' (кодэш) порождается Храмом, расположенным в его центре: корень К-Д-Ш обозначает святилище. |
| If Your Holiness says so who sees far. | Вам лучше знать, Ваша Святость, ведь вы видите так далеко. |
| Please tell His High Holiness he's always welcome to visit. | Пожалуйста, передайте его святейшеству, что его всегда рады здесь видеть. |
| Yet all are united in their respect for Your Holiness and in the attention they will give your words. | И тем не менее все едины в выражении своего уважения Вашему Святейшеству и во внимании, которое они проявят к Вашим словам. |
| And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy of Milan- he would remind Your Holiness of the justice of the independent claims of Naples. | И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости. |
| If I may be so bold to suggest, Holiness... | Мог я быть настолько смелым, чтобы посоветовать, Вашему Святейшеству... |
| He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us." | Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами". |
| faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
| They're here to make submission to Your Holiness. | Они хотят выразить преклонение перед вашим Святейшеством. |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| Your Majesty, Your Holiness, ladies and gentlemen... | Ваше сиятельство, Ваше преосвященство, дорогая публика... |
| They're weak, Your Holiness. | Они ослаблены, Ваше Преосвященство. |
| Tea, Your Holiness? | Чай, ваше преосвященство. |
| This way, Your Holiness. | Сюда, Ваше Преосвященство. |
| Bless me, Your Holiness! | Благословите меня, Ваше Преосвященство! |
| Venice will do everything in its power to be behind this Crusade, Holiness. | Венеция сделает все, что в её силах, чтобы обеспечить этот крестовый поход, Святейший. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| Exactly so, Holiness. | Именно так, Святейший. |