| Ladies and gentlemen, esteemed stockholders members of the press, Your Holiness. | Дамы и господа, уважаемые акционеры представители прессы, Ваше Святейшество. |
| I've come from Florence, Your Holiness. | Я приехала из Флоренции, Ваше Святейшество. |
| I am most encouraged to hear you say so, Your Holiness. | Я очень рад что вы так говорите, Ваше Святейшество. |
| What an excellent notion, Your Holiness. | Просто превосходная мысль, Ваше Святейшество. |
| Indeed, Your Holiness. | в самом деле, Ваше Святейшество. |
| But holiness is what we mortals must strive for, Father. | Но святость - это то, к чему мы, смертные, должны стремиться, отец. |
| They find holiness in tobacco and alcohol and fornication. | Они нашли святость в табаке, спиртном и блуде. |
| Will you see him, your Holiness? | Вы примете его, Ваша Святость? |
| In order to achieve this goal, my dear friends, you must be holy and you must be missionaries since we can never separate holiness from mission (cf. | Но, чтобы достичь этой цели, дорогие друзья, будьте святыми, будьте миссионерами, поскольку невозможно отделять святость от миссии (ср. Redemptorismissio, 90). |
| My apologies, Your Holiness. | Извините меня, Ваша Святость. |
| Please tell His High Holiness he's always welcome to visit. | Пожалуйста, передайте его святейшеству, что его всегда рады здесь видеть. |
| Yet all are united in their respect for Your Holiness and in the attention they will give your words. | И тем не менее все едины в выражении своего уважения Вашему Святейшеству и во внимании, которое они проявят к Вашим словам. |
| At Your Holiness' pleasure. | Как Вашему Святейшеству будет угодно. |
| And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy of Milan- he would remind Your Holiness of the justice of the independent claims of Naples. | И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости. |
| He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us." | Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами". |
| faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine... | Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей. |
| They're here to make submission to Your Holiness. | Они хотят выразить преклонение перед вашим Святейшеством. |
| In conclusion, I would like to express a wish: that the words Your Holiness used before this Assembly 16 years ago still ring true today and that they will do so for the next 50 years: | В заключение я хотел бы выразить пожелание, чтобы слова, произнесенные Вашим Святейшеством в этой Ассамблее 16 лет назад, не утратили своей актуальности сегодня и чтобы они были столь же уместными и в следующие 50 лет: |
| My preference is to eat sardines, Your Holiness. | Я предпочитаю есть сардины, ваше Преосвященство. |
| The water is pure, Your Holiness. | Ваша вода чиста, Ваше Преосвященство. |
| Your Majesty, Your Holiness, ladies and gentlemen... | Ваше сиятельство, Ваше преосвященство, дорогая публика... |
| Please come in, Your Holiness. | Пожалуйста, заходите, Ваше Преосвященство. |
| Tea, Your Holiness? | Чай, ваше преосвященство. |
| Venice will do everything in its power to be behind this Crusade, Holiness. | Венеция сделает все, что в её силах, чтобы обеспечить этот крестовый поход, Святейший. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| Exactly so, Holiness. | Именно так, Святейший. |