| Hoboken was originally formed as a township on April 9, 1849, from portions of North Bergen Township. | Хобокен был изначально образован как район (township) Нью-Джерси 9 апреля 1849 года из частей района Северный Берген. |
| The name "Hoboken" was chosen by Colonel John Stevens when he bought land, on a part of which the city still sits. | Название «Хобокен» было выбрано полковником Джоном Стивенсоном, когда он купил землю, на части которой располагается город до сих пор. |
| Other services were started to other new world ports, including Hoboken, Baltimore and South America. | Позже стали обслуживаться другие порты нового мира, такие как Хобокен, Балтимор, а также порты Южной Америки. |
| In 1674-75 the area became part of East Jersey, and the province was divided into four administrative districts, Hoboken becoming part of Bergen County, where it remained until the creation of Hudson County on February 22, 1840. | В 1674-75 годах эта территория стала частью Восточная Джерси, провинция, разделённая в свою очередь на 4 административных округа, Хобокен стал частью округа Берген, в состав которого он входил до создания Хадсона 22 февраля 1840. |
| Adolph Lankering (January 9, 1851 - February 4, 1937) was the mayor of Hoboken, New Jersey from 1902 to 1906. | Адольф Ланкеринг (9 января, 1851 - 4 февраля, 1937) - двадцать третий мэр города Хобокен в штате Нью-Джерси, занимавший данный пост с 1902 года по 1906 года. |
| He can't go all the way back to Hoboken. | Ему нельзя ехать назад в Хобокен. |
| The name "Hoboken" was chosen by Colonel John Stevens when he bought land, on a part of which the city still sits. | Название «Хобокен» было выбрано полковником Джоном Стивенсоном, когда он купил землю, на части которой располагается город до сих пор. |
| She lives in Hoboken. | Она живет в Хобокен. |
| Like Weehawken, its neighbor to the north, Communipaw and Harsimus to the south, Hoboken had many variations in the folks-tongue. | Как и Вихоукен(Weehawken)- сосед с севера, Комьюнипо (Communipaw) и Харизмус (Harisimus) с юга, Хобокен в своё время звался по-разному на различных народных языках. |
| The Hudson Waterfront defined Hoboken as an archetypal port town and powered its economy from the mid-19th to mid-20th century, by which time it had become essentially industrial (and mostly inaccessible to the general public). | Побережье определяет Хобокен как изначально портовый город и является основным двигателем экономики с середины XIX до середины XX вв., когда он стал преимущественно промышленным (и по большей части недоступным общественности). |
| Cousin's got a personal security firm in Hoboken. | Кузен открывает свою охранную фирму в Хобокене. |
| Nothing ever starts in Hoboken, New Jersey. | Ничего не начинается в Хобокене, Нью-Джерси. |
| A new restaurant in Hoboken. | Новый ресторан в Хобокене. |
| Frank lives in Hoboken. | Фрэнк живёт в Хобокене. |
| It's to a safety deposit box at the one state bank in Hoboken. | Это для безопасности депозитный ящик. в одном государственном банке в Хобокене (Нью-Джерси) |
| In the subsequent election, Cornelius V. Clickener became Hoboken's first mayor. | На последующих выборах Корнелиус В. Кликенер (Cornelius V. Clickener) стал первым мэром Хобокена. |
| I mean, to learn the trademark secrets of Shinjitsu hibachi cooking, one would have to go all the way... to Hoboken, New Jersey. | В смысле, чтобы обучиться фирменным секретам кулинарии Синдзюку хибачи, нужно пройти целый путь... до Хобокена, Нью Джерси. |
| The new kid in town was also from Hoboken, so, of course, he and Sinatra hit it off. | Новый парень в городе был также из Хобокена, итак, конечно, он и Синатра поладили. |
| My Uncle Carmine from Hoboken. | Мой дядя Кармайн из Хобокена. |
| In the 1980s, the waterfront dominated Hoboken politics, with various civic groups and the city government engaging in sometimes nasty, sometimes absurd politics and court cases. | В восьмидесятых побережье господствовало в политике Хобокена, с помощью различных групп граждан и правительства вовлекаясь в иногда грязные, иногда абсурдные дела, приводившие к судебным разбирательствам. |
| We were, there was this girl in Hoboken. | Была одна девочка в Хобоконе. |
| An unidentified body was discovered in Hoboken. | В Хобоконе обнаружено неопознанное тело. |
| Maybe he's in Hoboken. | А может в Хобоконе. |