Английский - русский
Перевод слова Hinged

Перевод hinged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Навесной (примеров 7)
The structure of this hinged doll is simple and noteworthy. Структура этой навесной куклы проста и примечательна.
Requires that each hinged side cargo door latch must only have a primary latching position and a secondary/intermediate latching position. Предполагается, что защелки каждой навесной боковой двери грузовых отсеков должны иметь лишь положение первичного закрытия и положение вторичного
Hinged Side Door System Tests Испытания системы навесной боковой двери
Hinged side door openings account for 90 per cent of door ejection fatalities and 93 per cent of ejection serious injuries. 90% случаев гибели водителей и пассажиров в результате их выбрасывания через двери и 93% случаев получения ими серьезных ранений при их выбрасывании через двери объясняются открыванием навесной боковой двери.
New hinged full door test requirements 1.1 Новые требования к испытанию полностью укомплектованной навесной двери
Больше примеров...
Зависит от (примеров 54)
Above all, it concluded that the sustainability of ongoing reform programmes hinged on substantial investment in human and institutional capacity-building. Прежде всего в нем содержится вывод о том, что устойчивость текущих программ реформы зависит от значительных капиталовложений в укрепление кадрового и организационного потенциала.
It was well known that the success of the Declaration and Programme of Action hinged on their implementation at national level. Хорошо известно, что успех Декларации и Программы действий зависит от их осуществления на национальном уровне.
Public support for spending on such a large scale hinged on confidence that the funds were used for the intended purposes. Общественная поддержка подобного рода масштабных затрат зависит от гарантий, что средства будут использованы по назначению.
In conclusion, the Administrator emphasized that the success of the organization's work in all areas hinged on urgently needed broader United Nations reforms, especially with regard to transparency and effectiveness, to ensure its long-term legitimacy. В заключение Администратор подчеркнул, что успешное осуществление работы организации во всех областях зависит от реализации насущно необходимых широких реформ в Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается транспарентности и эффективности, в целях обеспечения легитимности ее существования в долгосрочном плане.
The report by the secretariat on debt sustainability in Africa showed the incompatibility between unsustainable debt and the MDGs in many African countries and that any lasting solution to the debt overhang hinged as much on political will as on financial rectitude. В докладе секретариата об устойчивости долга в Африке показано несоответствие между устойчивостью долга и ЦРТ во многих африканских странах, как и то, что любое прочное решение проблемы долгового навеса в той же мере зависит от политической воли, что и от финансовой ответственности.
Больше примеров...
Шарнирные (примеров 4)
The horizontal supports have hinged joints which make it possible for said supports to be lifted upwards, and holders for the feet. Горизонтальные опоры имеют шарнирные соединения, обеспечи- вающие их поднятие вверх, и держатели для ступней ног.
The hinged joints are in the form of a controllable ball and socket joint comprising an open outer casing, within which a stabilizer is arranged, and a rotatable head which is mounted on a rod. Шарнирные соединения выполнены в виде регулируемой шаровой опоры, состоящей из незамкнутого наружного корпуса, внутри которого расположен стабилизатор, и поворотной головки, установленной на штоке.
Hinged panels are available to simplify access to the units. Шарнирные панели гарантируют доступ ко всем частям системы.
Those are hinged handcuffs, just like the ones used in the victim's murder. Это шарнирные наручники, такие же, как на убитом.
Больше примеров...
Шарнирного (примеров 7)
The concept of hinged dissections was popularised by the author of mathematical puzzles, Henry Dudeney. Концепция шарнирного разрезания была популяризована автором математических головоломок, Генри Дьюдени.
The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. 9.3.2.12.4 Ventilation of accommodation and service spaces shall be possible. Выдвижные трубы, если в них есть необходимость, могут быть шарнирного типа. (3)9.3.2.12.4 Должна быть предусмотрена вентиляция жилых и служебных помещений.
The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. Необходимые выдвижные трубы могут быть шарнирного типа.
The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. Выдвижные трубы, если в них есть необходимость, могут быть шарнирного типа.
An inlet section is mounted on the upper part of the duct with the aid of a hinged joint, wherein the aperture plane of said inlet section is not horizontal and the area of the aperture is not less than that of the duct cross-section. На верхней части канала с помощью шарнирного соединения установлен входной участок, плоскость раскрыва которого не горизонтальна, а площадь раскрыва которого не меньше площади поперечного сечения канала.
Больше примеров...
Петлях (примеров 4)
We buried an oil drum and hinged the lid, then wired coconut to the lid as bait. Закопали в землю бочку, крышка на петлях, как наживку привязали кокос.
There's a locked, hinged door. Запертая дверь на петлях.
(a) A closure system consisting of a hinged cover shall be matched to the open end of the receptacle; or а) на открытом торце емкости устанавливается закрывающее устройство, представляющее собой крышку на петлях; или
5.6.4.3. Every one-piece manually-operated service door which is hinged or pivoted shall be so hinged or pivoted if the open door comes into contact with a stationary object while the vehicle is moving forwards it tends to close. 5.6.4.3 Каждая открываемая и закрываемая вручную одинарная служебная дверь, навешиваемая на петлях или шарнирах, должна устанавливаться таким образом, чтобы при ее соприкосновении в открытом положении с неподвижным объектом во время движения транспортного средства вперед она перемещалась в сторону закрытия.
Больше примеров...
Шарнирных (примеров 4)
The inventive folding bicycle-truck comprises a frame (1) consisting at least of two sections (3, 4) which are joined with the aid of cylindrical hinged elements (2). Складной велосипед-тележка содержит раму (1), выполненную по меньшей мере из двух звеньев (3, 4), сочлененных с помощью цилиндрических шарнирных элементов (2).
The input links of the freewheeling mechanisms are connected to the intermediate link while the output links are connected to the mechanism body with the aid of hinged connecting rods and hinges. Входные звенья механизмов свободного хода соединены с промежуточным звеном, а выходные звенья - с корпусом механизма с помощью шарнирных тяг и шарниров.
The first sub-capsule has a thicker body which is fixed in the supporting frame with the aid of two hinged supports which are arranged on the same axis and are placed on two opposite sides relative to the capsule. Первая субкапсула имеет более толстый корпус, который закреплен в несущей рамке с помощью двух расположенных на одной оси шарнирных опор, размещенных с двух противоположных сторон относительно капсулы.
The converting mechanism comprises two hinged elements with multiple members, said hinged elements being connected by a bar and each being comprised of a supporting member and an upper platform member, an intermediate platform member and a lower platform member for attachment to the sleeping sections. Механизм трансформации содержит два соединенных балкой шарнирных многозвенника, каждый из которых состоит из опорного звена, верхнего промежуточного и нижнего звена-площадки для крепления к спальным местам.
Больше примеров...
Откидных (примеров 3)
The prescribed headroom may be obtained by the use of domes or of sliding or hinged covers; Предписанная высота может быть достигнута путем использования скользящих или откидных колпаков или крышек;
Whether other construction designs could be used, for example a blank flange instead of hinged covers. можно ли применять другие конструкции, например круглые заглушки, вместо откидных крышек?
12-3.1 Doors shall have a total height, coamings included, of at least 1.90 m and a clear width of at least 0.60 m. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps. 12-3.1 Общая высота дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек.
Больше примеров...