| The heterogeneity of the services sector should be recognised when proposing measures targeting IPR. | В предложениях по мерам, касающимся ПИС, необходимо учитывать неоднородность сектора услуг. |
| According to the 2000 Revision, the heterogeneity that characterizes today's demographic trends at the country level is expected to continue well into the future. | По данным обзора 2000 года, неоднородность, характерная для современных демографических тенденций на страновом уровне, как ожидается, сохранится и в будущем. |
| From a policy perspective, this heterogeneity raises the question of whether general policies are appropriate or differentiated forms of intervention would be more suitable to effectively address this variety. | С точки зрения политики такая неоднородность заставляет задать вопрос о том, будет ли целесообразным проведение общей политики или, возможно, более эффективным подходом с учетом такого многообразия явится применение дифференцированных мер вмешательства. |
| The limestones of Shakhtau are characterized by the usual qualities of limestones of organogenic structures: chemical purity, light coloration, massiveness, lack of stratification, textural heterogeneity of various scales (spotting), a wide variety of rock types, and their frequent change. | Известнякам Шахтау присущи обычные качества известняков органогенных построек - химическая чистота, светлая окраска, массивность, отсутствие слоистости, текстурная неоднородность разного масштаба (пятнистость), большое разнообразие типов пород, их частая смена. |
| Economies of developing countries are often characterized by polarized enterprise structures where only large and small, but no middle-sized firms exist, along with technological heterogeneity, and segmented goods and labor markets between them. | Экономика развивающихся стран часто отличается сильной поляризацией предпринимательских структур: в ней существуют только крупные и мелкие предприятия, но нет средних компаний; для нее характерны технологическая неоднородность и сегментированность рынков товаров и рабочей силы. |
| Considerable heterogeneity also exists in terms of the nature of data and definitions used. | Существует также значительная разнородность с точки зрения характера данных и используемых определений. |
| In response to the increasing heterogeneity of the developing world, the international community has sought to address progressively more complex development issues through the creation of country categories based on various classification criteria. | Реагируя на растущую разнородность стран развивающегося мира, международное сообщество старается решать все более усложняющиеся вопросы развития путем деления стран на категории исходя из различных классификационных критериев. |
| Rather than considering rejection at a "tolerance" above a specified tolerance, excessive heterogeneity should be considered in the context of sampling practice. | Вместо того чтобы рассматривать вопрос об отбраковке груза по признаку "допуска", превышающего конкретно установленный допуск, избыточная разнородность должна анализироваться в контексте практики отбора проб. |
| That heterogeneity of institutional models4 and organizational cultures in the public sector has to be taken into account in the development of a strategy to revitalize public administration, as it will involve a different mix of capacity development measures. | Эта разнородность институциональных моделей4 и организационных структур в государственном секторе должна учитываться при разработке стратегии оживления государственного управления, поскольку она будет означать осуществление разнообразных мер в области развития потенциала. |
| With regard to the heterogeneity of indigenous peoples, there is, moreover, a crucial need for disaggregated data, inter alia, by gender, age, as well as residence in urban and rural areas. | Поэтому, учитывая разнородность коренных народов, существует крайняя необходимость в различного рода данных, например распределении населения по признаку пола, по возрасту, а также по месту проживания в городах или сельских местностях. |
| This approach in general requires that the things being averaged are identical, although some limited conformational heterogeneity can now be studied (e.g. ribosome). | Этот подход в общем требует, чтобы усредняемые величины были идентичными, хотя теперь может быть изучена некоторая ограниченная конформационная гетерогенность (например, рибосома). |
| It is worth indicating the heterogeneity within the region: South Africa is ranked in the top 10, thanks to particular efforts to remove discrimination against women under the dual legal system. | Следует отметить гетерогенность региона: Южная Африка входит в верхнюю десятку, благодаря ее особым усилиям по ликвидации дискриминации женщин в ее двойной правовой системе. |
| The heterogeneity of high-altitude microhabitats made for unique mountain ecosystems. | Гетерогенность среды обитания микроорганизмов на больших высотах обеспечивает уникальность горных экосистем. |
| Genetic heterogeneity and population ethnicity are also major limitations as they may increase the number of false positive and false negative findings which will make the identification of candidate genes more difficult. | Генетическая гетерогенность и этническая принадлежность также могут повышать количество ложноположительных и ложноотрицательных результатов, что дополнительно затрудняет поиск генов-кандидатов. |
| Notwithstanding the racial heterogeneity, the Constitution of India specifically prohibits discrimination on the basis of "race". | Несмотря на расовую гетерогенность общества, Конституция Индии конкретно запрещает дискриминацию по признаку "расы". |
| This is in part because of limited data, the large heterogeneity of diseases and the various pathological mechanisms and aetiologies, as well as a multitude of confounding factors. | Такое положение частично объясняется ограниченностью данных, большой разнородностью заболеваний, разнообразием патологических механизмов и причин болезней, а также множеством искажающих факторов. |
| Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. | Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям. |
| The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. | Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности. |
| The final report of this study reviews the various methods providing ways to tackle the problems caused by the heterogeneity of the territorial breakdown and apply them to case studies mostly based on Eurostat data. | Окончательный доклад данного исследования содержал обзор различных методов, позволяющих решать проблемы, создаваемые разнородностью территориальной разбивки, и проводить тематические исследования, главным образом на основе данных Евростата. |
| Preparedness planning and mitigation measures need to take this heterogeneity into account; | В рамках планирования мер по обеспечению готовности и мер по смягчению последствий бедствий необходимо принимать это разнообразие во внимание; |
| The diversity and heterogeneity that characterize the Asia-Pacific region can make regional economic integration particularly fruitful because they give rise to complementarities between countries. | Разнообразие и неоднородность, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, могут способствовать тому, что региональная экономическая интеграция станет особенно плодотворной, поскольку эти черты порождают факторы взаимодополняемости между странами. |
| Our educational system is intercultural and bilingual, taking into account the sociocultural heterogeneity of the country in an atmosphere of mutual respect among all our inhabitants. | Наша система образования является межкультурной и двуязычной, поскольку она учитывает социальное и культурное разнообразие страны в атмосфере взаимного уважения со стороны всех наших жителей. |
| This heterogeneity has created an important information asymmetry on the producers' side, but also for consumers who can face difficulties understanding the subtleties among all the certification schemes. | Такое разнообразие требований порождает серьезную информационную асимметрию, которая вредит не только производителям, но и потребителям, поскольку им иногда трудно разобраться в тонкостях различных схем сертификации. |
| In view of the heterogeneity of levels of development and the associated diversity of problems, official development assistance and debt relief should be tailored to the specific needs and circumstances of individual countries. | Учитывая разрыв в уровнях развития и разнообразие проблем, связанных с развитием, следует согласовывать официальную помощь в целях развития и меры по сокращению задолженности с особыми потребностями и условиями в каждой отдельной стране. |