The heterogeneity of small island developing States has implications for the optimal design of and access to response measures, if these are to be effective and efficient. | Неоднородность малых островных развивающихся государств влияет на оптимальную разработку и доступ к ответным мерам, что обеспечивает их эффективность и результативность. |
This, moreover, that the peasants had long been different in terms of property, and the landowners - who had become rich and who had gone bankrupt - and the heterogeneity of the trading brethren was clearly conspicuous. | Это притом, что и крестьяне давно были разными в имущественном отношении, и помещики - кто разбогател, а кто разорился, а неоднородность торговой братии прямо-таки бросалась в глаза. |
It can also capture the heterogeneity that often characterizes exporting and non-exporting firms, which can significantly improve the quality of estimates of trade in value added. | С помощью такой увязки можно также учитывать неоднородность, нередко существующую среди фирм-экспортеров и фирм, не занимающихся экспортом, что может привести к значительному повышению качества получаемых оценочных показателей торговли, измеряемой по добавленной стоимости. |
The heterogeneity of older persons is apparent in their lifestyles and originates during earlier stages of their individual lives. | Неоднородность положения людей старшего возраста видна из их образа жизни и обусловлена начальными этапами их индивидуальной жизни. |
The report advocates a strategic approach to industrial policy-making based on an industrial diagnosis; it proposes a framework for industrial strategy design that takes into account the heterogeneity of African economies and is tailored to specific country circumstances. | В докладе отстаивается идея стратегического подхода к разработке промышленной политики, основанного на диагностике промышленности, и предлагаются рамочные основы разработки промышленной стратегии, учитывающие неоднородность экономики африканских стран, а также специфику каждой страны. |
Furthermore, the complexity and heterogeneity of youth greatly exacerbate the obstacles and difficulties in our efforts to improve the present situation. | Кроме того, сложность и разнородность молодежи в значительной степени препятствуют и затрудняют наши усилия по улучшению нынешней ситуации. |
The heterogeneity of the States Parties to this Convention makes this partnership a useful example of international cooperation among nations. | Разнородность государств - участников этой Конвенции позволяет этому партнерству стать полезным примером международного сотрудничества среди народов. |
The Meeting also noted that one factor hampering the assessment of the application of the standards and norms was the heterogeneity of criminal justice systems. | Кроме того, по их мнению, одним из факторов, затрудняющих оценку применения этих стандартов и норм, является разнородность систем уголовного правосудия. |
The table below, based on a sample of eight country classifications, illustrates the often overlapping classifications created to respond to the growing heterogeneity among developing countries. | В нижеприведенной таблице на примере выборки из восьми классификаций стран дается иллюстрация нередко пересекающихся классификаций, которые были созданы в порядке реагирования на растущую разнородность развивающихся стран. |
That heterogeneity of institutional models4 and organizational cultures in the public sector has to be taken into account in the development of a strategy to revitalize public administration, as it will involve a different mix of capacity development measures. | Эта разнородность институциональных моделей4 и организационных структур в государственном секторе должна учитываться при разработке стратегии оживления государственного управления, поскольку она будет означать осуществление разнообразных мер в области развития потенциала. |
In this connection, the importance of adapting policies to take account of economic heterogeneity must be emphasized. | В этой связи следует особо подчеркнуть важное значение адаптирования политики, с тем чтобы она учитывала гетерогенность экономики. |
For this reason, the presentations that follow reflect this heterogeneity through differences in style and approach that more appropriately match each theme. | По этой причине последующая часть доклада отражает указанную гетерогенность, различаясь по стилю и подходу, которые более надлежащим образом соответствуют каждой теме. |
It is worth indicating the heterogeneity within the region: South Africa is ranked in the top 10, thanks to particular efforts to remove discrimination against women under the dual legal system. | Следует отметить гетерогенность региона: Южная Африка входит в верхнюю десятку, благодаря ее особым усилиям по ликвидации дискриминации женщин в ее двойной правовой системе. |
Heterogeneity of the Cystic Fibrosis Phenotype in a large kindred family in Qatar with Cystic Fibrosis Mutation, 1999 | Гетерогенность фенотипа муковисцидоза в условиях расширенной семьи в Катаре с мутацией муковисцидоза, 1999 год |
Genetic heterogeneity and population ethnicity are also major limitations as they may increase the number of false positive and false negative findings which will make the identification of candidate genes more difficult. | Генетическая гетерогенность и этническая принадлежность также могут повышать количество ложноположительных и ложноотрицательных результатов, что дополнительно затрудняет поиск генов-кандидатов. |
This is in part because of limited data, the large heterogeneity of diseases and the various pathological mechanisms and aetiologies, as well as a multitude of confounding factors. | Такое положение частично объясняется ограниченностью данных, большой разнородностью заболеваний, разнообразием патологических механизмов и причин болезней, а также множеством искажающих факторов. |
Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. | Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям. |
The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. | Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности. |
The final report of this study reviews the various methods providing ways to tackle the problems caused by the heterogeneity of the territorial breakdown and apply them to case studies mostly based on Eurostat data. | Окончательный доклад данного исследования содержал обзор различных методов, позволяющих решать проблемы, создаваемые разнородностью территориальной разбивки, и проводить тематические исследования, главным образом на основе данных Евростата. |
Global and regional population trends mask considerable and growing heterogeneity of demographic experiences around the world. | За глобальными и региональными демографическими тенденциями скрывается существенное и растущее разнообразие демографических изменений в мире. |
Given the heterogeneity of the business sector and the difficulties involved in identifying the best representatives to engage with, it is useful to have appropriate interlocutors representative of different segments of the business community. | Учитывая разнообразие делового сектора и трудности, связанные с выявлением наилучших представителей для совместной работы, полезно иметь соответствующих партнеров, представляющих различные сегменты деловых кругов. |
The diversity and heterogeneity that characterize the Asia-Pacific region can make regional economic integration particularly fruitful because they give rise to complementarities between countries. | Разнообразие и неоднородность, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, могут способствовать тому, что региональная экономическая интеграция станет особенно плодотворной, поскольку эти черты порождают факторы взаимодополняемости между странами. |
There is a broad diversity among NPAs, reflecting the heterogeneity of national policies and conditions. | НПД отражают широкое разнообразие подходов, что свидетельствует о существенных различиях в национальной политике и местных условиях. |
Much of the diversity and heterogeneity of AML is because leukemic transformation can occur at a number of different steps along the differentiation pathway. | Большое разнообразие и генетическая неоднородность ОМЛ происходит от того, что лейкозная трансформация может возникнуть на множестве этапов дифференциации клетки. |