| 'Compartment C, Herr Otto Franzen - birthplace, Frankfurt. | Купе С. Герр Отто Френцен, Франкфурт. |
| Yes, Herr and Frau Zeitz. | Да. Герр и фрау Цайц. |
| I'm not finished, Herr Einstein. | Я не закончил, герр Эйнштейн. |
| Going away, Herr Oberst? | ы сбегаете, герр ќберст? |
| Thank you for your time, Herr Professor. | Спасибо, герр профессор. |
| Herr Stamper, we have made contact. | Господин Стэмпер, мы установили контакт. |
| Please, Herr Petrus... | Пожалуйста, Господин Петрус... |
| Very handsome, Herr Commandant. | Очень красиво, господин командир. |
| Herr Mozart frightens me. | Господин Моцарт пугает меня. |
| He was titled "Herr Berlin". | Вместо этого он именовался «господин Бернадот». |
| You're Inner Space and I'm Herr Schmidt. | Ты - "Внутреннее пространство", а я - "Гер Шмидт". |
| Your brother is not coming today, Herr Rutledge? | Ваш брат не прейдет сегодня, Гер Рутлеч? |
| Herr Tannhauser, you pay me handsomely to practise with you, but I always feel so guilty about beating you. | Гер Теннхаузер, вы прекрасно мне платите за наши занятия, но мне всегда так стыдно бить вас. |
| "Herr Oberleutnant!" | "Гер обер-лейтенант!" |
| Herr Schwinckel-Winkel, hard at it on universals and particulars. | Гер Швинкель-Винкель - очень редкий экземпляр. |
| Herr President, take a look at this. | Херр президент, взгляните на это. |
| You have blemished this noble society's good name, Herr Broloff. | Вы запятнали доброе имя этого благородного общества, Херр Бролов. |
| "Herr passer, like us, go to Tverskaya-Strasse?" | "Херр прохожий, как нам, пройти на Тверская-штрассе?" |
| It's very rare you're at Frankfurt airport and someone's going, Ja mein Herr, was ist los? and you're going: Sprechen Sie Latin? | Редко бывает: во Франкфуртском аэропорте - Майн херр, вас из лост? ты: «Шпрехен зи латынь?» |
| {\pos(192,220)}Contraire, mein herr, it's gone good, very good. | Как раз наоборот, майн херр, он стал только лучше. |
| The use of herr ("mr"), fru ("mrs") or fröken ("miss") was only considered acceptable in initial conversation with strangers of unknown occupation, academic title or military rank. | Использование herr («господин»), fru («госпожа») или fröken («незамужняя барышня») считалось приемлемым только в первом разговоре с незнакомцами неизвестной профессии, академической степени или военного звания. |
| Ein Sommermärchen and with Leander Haußmann on NVA (film) and Herr Lehmann. | Ein Sommermärchen» и с Линдером Хаусманном в фильмах «NVA» и «Herr Lehmann». |
| The first element is herr which means "army" (here in the sense of skipaherr which means "military fleet") and the last element is the definite form of y which means "island". | Первая часть названия - herr, означает армия (здесь употребляется в смысле военный флот), окончание - множественная форма слова y, означающее остров. |
| I'm no democrat, Herr Reichskommissar... | Я не демократ, Г- н Рейхскомиссар... |
| Herr Hamsun admires you and believes in your dream. | Г- н Гамсун восхищается вами и верит в вашу мечту. |
| Herr Hamsun said that Terboven wants us to sail on the lakes. | Г- н Гамсун сказал что Тербовен хочет, чтобы мы плавали по озерам. |
| Herr Breitbart, in your alegation of the so-called "mind-reading" you referred to a secret code. | Г- н Брайтбарт, высказываясь о так называемом чтении мыслей, Вы сказали о секретном коде. |
| Herr Breitbart, in your alegation of the so-called "mind-reading" you referred to a secret code. | Ну, г-н председатель, я довольно силён. Г- н Брайтбарт, высказываясь о так называемом чтении мыслей, |