Then you'll fit right in, Herr Einstein. | Тогда вы отлично вписываетесь, герр Эйнштейн. |
I've no time for idle conversation, Herr Einstein. | Мне некогда вести праздные беседы, герр Эйнштейн. |
Mr. Palmer, Herr Eichhorst is here to pay his respects. | Мистер Палмер, герр Айхорст пришел принести дань уважения. |
And I am Herr Lombardo. | А я герр Ломбардо. |
No, Herr Starr. | Нет, герр Штарр. |
We're still having problems with the gelatin, Herr Hauptscharführer. | У нас проблемы с желатином, господин хауптшарфюрер. |
Please, Herr Petrus... | Пожалуйста, Господин Петрус... |
Herr Hauptscharführer, where are we being moved? | Господин хауптшафтюрер, куда нас переводят? |
You can't see Herr Heller, he's gone downtown. | Господин Геллер уехал в город. |
Herr Zimmermann, I wanted to tell you earlier. | Господин Циммерман, я уже говорил Вам, что в Вашей ситуации нет гарантий. |
I've heard Herr Wittgenstein has gone to Norway. | Я слышал, что Гер Витгенштейн уехал в Норвегию. |
Your brother is not coming today, Herr Rutledge? | Ваш брат не прейдет сегодня, Гер Рутлеч? |
You mean like "Guten Abend, Herr Fangor or Bixel"? | Типа "Гутен абен, гер Фангер или Биксел". |
Herr Tannhauser, you pay me handsomely to practise with you, but I always feel so guilty about beating you. | Гер Теннхаузер, вы прекрасно мне платите за наши занятия, но мне всегда так стыдно бить вас. |
Herr Schwinckel-Winkel, hard at it on universals and particulars. | Гер Швинкель-Винкель - очень редкий экземпляр. |
Herr President, take a look at this. | Херр президент, взгляните на это. |
You have blemished this noble society's good name, Herr Broloff. | Вы запятнали доброе имя этого благородного общества, Херр Бролов. |
"Herr passer, like us, go to Tverskaya-Strasse?" | "Херр прохожий, как нам, пройти на Тверская-штрассе?" |
It's very rare you're at Frankfurt airport and someone's going, Ja mein Herr, was ist los? and you're going: Sprechen Sie Latin? | Редко бывает: во Франкфуртском аэропорте - Майн херр, вас из лост? ты: «Шпрехен зи латынь?» |
{\pos(192,220)}Contraire, mein herr, it's gone good, very good. | Как раз наоборот, майн херр, он стал только лучше. |
The use of herr ("mr"), fru ("mrs") or fröken ("miss") was only considered acceptable in initial conversation with strangers of unknown occupation, academic title or military rank. | Использование herr («господин»), fru («госпожа») или fröken («незамужняя барышня») считалось приемлемым только в первом разговоре с незнакомцами неизвестной профессии, академической степени или военного звания. |
Ein Sommermärchen and with Leander Haußmann on NVA (film) and Herr Lehmann. | Ein Sommermärchen» и с Линдером Хаусманном в фильмах «NVA» и «Herr Lehmann». |
The first element is herr which means "army" (here in the sense of skipaherr which means "military fleet") and the last element is the definite form of y which means "island". | Первая часть названия - herr, означает армия (здесь употребляется в смысле военный флот), окончание - множественная форма слова y, означающее остров. |
I'm no democrat, Herr Reichskommissar... | Я не демократ, Г- н Рейхскомиссар... |
Thank you very much, Herr Reichskommissar. | Большое вам спасибо, Г- н Рейхскомиссар. |
Herr Hamsun said that Terboven wants us to sail on the lakes. | Г- н Гамсун сказал что Тербовен хочет, чтобы мы плавали по озерам. |
Herr Breitbart, in your alegation of the so-called "mind-reading" you referred to a secret code. | Г- н Брайтбарт, высказываясь о так называемом чтении мыслей, Вы сказали о секретном коде. |
"Herr Hamsun, why do you persist in this legal quibbling?" | Г- н Гамсун, откуда такое стремление к этому крючкотворству? |