Pardon me, Herr General. I do not believe... | Простите, герр генерал но я не верю - |
(HERR LIPP) I don't think Matthew will be joining us. | говорит герр Липп/ Я не думаю, что Мэтью присоединится к нам. |
And I am Herr Lombardo. | А я герр Ломбардо. |
Thank you for your time, Herr Professor. | Спасибо, герр профессор. |
Very well, Herr Standartenführer. | Очень хорошо, герр штандартенфюрер. |
It is not as big as you described on the telephone, Herr Pierske. | А он вовсе не такой большой, как вы описывали по телефону, господин Гартенер. |
Herr Schuler, what has happened? | Господин Шулер, что произошло? |
You are late, Herr Thawne. | Вы опоздали, господин Тоун. |
It's come to our attention that you've bribed servants in order to have access to the boy in secret. Herr Beethoven would not allow - | Нам стало известно, что Вы пытались подкупить слуг, для того, чтобы тайно приходить к мальчику, хорошо зная при этом, что господин Бетховен против... |
Mr Puntila and his Man Matti (German: Herr Puntila und sein Knecht Matti) is an epic comedy by the German modernist playwright Bertolt Brecht. | «Господин Пунтила и его слуга Матти» (нем. Нёгг Puntila und sein Knecht Matti) - комедия немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта. |
You're Inner Space and I'm Herr Schmidt. | Ты - "Внутреннее пространство", а я - "Гер Шмидт". |
I've heard Herr Wittgenstein has gone to Norway. | Я слышал, что Гер Витгенштейн уехал в Норвегию. |
Your brother is not coming today, Herr Rutledge? | Ваш брат не прейдет сегодня, Гер Рутлеч? |
My name is Herr Lipp und I enjoy you to an exchange visit to the lovely town of Royston Vasey. | Меня звать - гер Липп унд я рад, что вы приехать по обмену в очаровательный городок Ройстон Вэйси. |
Herr Tannhauser, you pay me handsomely to practise with you, but I always feel so guilty about beating you. | Гер Теннхаузер, вы прекрасно мне платите за наши занятия, но мне всегда так стыдно бить вас. |
Herr President, take a look at this. | Херр президент, взгляните на это. |
Herr Broloff, what do you know of this? | Херр Бролов, что вы знаете об этом? |
Dr. Theodore Herr, a surgeon... operated on himself under self-hypnosis... removed his appendix in an operation that took four-and-a-half hours. | Доктор Теодор Херр, хирург, управляя собой под самогипнозом, вырезал сам себе аппендицит, это заняло четыре с половиной часа. |
It's very rare you're at Frankfurt airport and someone's going, Ja mein Herr, was ist los? and you're going: Sprechen Sie Latin? | Редко бывает: во Франкфуртском аэропорте - Майн херр, вас из лост? ты: «Шпрехен зи латынь?» |
{\pos(192,220)}Contraire, mein herr, it's gone good, very good. | Как раз наоборот, майн херр, он стал только лучше. |
The use of herr ("mr"), fru ("mrs") or fröken ("miss") was only considered acceptable in initial conversation with strangers of unknown occupation, academic title or military rank. | Использование herr («господин»), fru («госпожа») или fröken («незамужняя барышня») считалось приемлемым только в первом разговоре с незнакомцами неизвестной профессии, академической степени или военного звания. |
Ein Sommermärchen and with Leander Haußmann on NVA (film) and Herr Lehmann. | Ein Sommermärchen» и с Линдером Хаусманном в фильмах «NVA» и «Herr Lehmann». |
The first element is herr which means "army" (here in the sense of skipaherr which means "military fleet") and the last element is the definite form of y which means "island". | Первая часть названия - herr, означает армия (здесь употребляется в смысле военный флот), окончание - множественная форма слова y, означающее остров. |
I'm no democrat, Herr Reichskommissar... | Я не демократ, Г- н Рейхскомиссар... |
Thank you very much, Herr Reichskommissar. | Большое вам спасибо, Г- н Рейхскомиссар. |
Herr Hamsun admires you and believes in your dream. | Г- н Гамсун восхищается вами и верит в вашу мечту. |
Herr Hamsun said that Terboven wants us to sail on the lakes. | Г- н Гамсун сказал что Тербовен хочет, чтобы мы плавали по озерам. |
"Herr Hamsun, why do you persist in this legal quibbling?" | Г- н Гамсун, откуда такое стремление к этому крючкотворству? |