Английский - русский
Перевод слова Heighten

Перевод heighten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повысить (примеров 51)
Internet technology is used to heighten interest and increase response rates. Использование Интернета позволяет повысить интерес и увеличить процент высказывающих свои мнения участников.
In particular, the psychological or physical harm resulting from such violence could heighten domestic tensions and it taints irremediably the reputation of Ukraine as a tolerant and friendly society. В частности, психологический или физический ущерб, причиненный в результате такого насилия, может повысить напряженность в стране и, кроме того, он непоправимо портит репутацию Украины как толерантного и дружественного общества.
In order to widen and deepen the sources from which UNEP draws its contributions, it is also necessary to heighten appreciation of its role and the sense of responsibility for its effective performance. Чтобы расширить и углубить источники, из которых ЮНЕП черпает свои взносы, необходимо также повысить оценку ее роли и уровень ответственности за ее эффективное исполнение.
Second, it could heighten interest in development assistance in donor countries by linking it to specific pursuits that resonate with the public at large; notably, with taxpayers and public opinion in donor countries. Во-вторых, это позволяет повысить заинтересованность стран-доноров в оказании помощи в целях развития благодаря ее увязке с достижением конкретных целей, пользующихся поддержкой широкой общественности, в частности налогоплательщиков и общественного мнения, в странах-донорах.
Heighten the involvement of, and policy coherence among, diplomatic forums in improving foreign policy efforts on global health повысить степень участия и политической согласованности дипломатических форумов в деле активизации внешнеполитических усилий в связи с глобальным здравоохранением
Больше примеров...
Повышения (примеров 37)
The Secretariat should discuss with those groups possible codes of conduct and self-policing mechanisms to heighten disciplines of quality, governance and balance. Секретариату следует обсудить с этими группами возможные кодексы поведения и механизмы самоконтроля для повышения уровня качества, управления и сбалансированности.
The Family Protection Branch of the Public Security Directorate organizes yearly awareness campaigns targeting various groups in society in an effort to heighten people's awareness of the dangers and effects of domestic violence. Отделение защиты семьи Управления общественной безопасности ежегодно проводит кампании по поднятию осведомленности, адресованные различным группам общества, в целях повышения уровня информированности населения в отношении опасности и последствий бытового насилия.
Arts competitions and photo exhibitions on the rights of the child are held in order to heighten children's awareness about the provisions of the Convention on the Rights of the Child. С целью повышения информированности детей с положениями Конвенции о правах ребенка проводятся творческие конкурсы, организуются фотовыставки о защите прав детей.
Egypt understands the importance of cooperation and coordination between Government agencies and the private sector to carry out a variety of HIV/AIDS prevention and control activities and heighten awareness of the disease among the various sectors of society, including in particular young people in schools and universities. Египет осознает важность сотрудничества и координации между правительственными учреждениями и частным сектором в области проведения различных мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним, а также повышения осведомленности об этом заболевании среди разных слоев общества, особенно среди молодежи в школах и университетах.
By focusing efforts on interventions that have the greatest knock-on effects on other social and human indicators, policymakers can heighten the developmental impact of scarce human and financial resources. Концентрируя усилия на тех направлениях деятельности, которые оказывают наибольшее влияние на другие показатели социального развития и развития человеческого потенциала, директивные органы могут добиться повышения отдачи от использования дефицитных кадровых и финансовых ресурсов в плане ускорения развития.
Больше примеров...
Повышению (примеров 20)
She would appreciate more information on the programmes to heighten the awareness of the population to the issue of violence against women. Она была бы признательна за представление дополнительной информации о программах по повышению осведомленности населения о вопросе насилия в отношении женщин.
23.9.2001 The Ministry of Foreign Affairs sent a letter to the appropriate authorities calling for detailed information on measures taken to heighten security in the Republic. Министерство иностранных дел направило письмо соответствующим властям с призывом представить подробную информацию о принятых мерах по повышению безопасности в Республике.
The fiftieth anniversary of the United Nations served in the Bahamas to heighten interest in the United Nations. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций способствовало на Багамских Островах повышению интереса к Организации Объединенных Наций.
During the past 50 years the United Nations has constantly worked to heighten the awareness of the international community and the conscience of the world with respect to international peace and stability, justice, equality and development throughout the world. В течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций постоянно содействовала повышению осознания международным сообществом и осмысления миром необходимости поддерживать международный мир и стабильность, справедливость, равенство и развитие во всем мире.
In this regard, newly emerging types of risks (namely, related to cyberattacks aimed at the highly automated nuclear military command infrastructure) could further heighten the threat. Поэтому новые категории рисков (например, кибератаки на высокоавтоматизированную инфраструктуру командной структуры ядерных сил) могут привести к еще большему повышению уровня этой угрозы.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 7)
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля.
Sometimes anticipation can heighten the... pleasure! Не торопись, иногда ожидание может усиливать удовольствие.
However, insufficient cooperation will continue to heighten the concern of the international community and will reduce the potential for a positive and constructive dialogue on these issues. В то же время недостаточное сотрудничество будет по-прежнему усиливать обеспокоенность международного сообщества и снизит возможности для позитивного и конструктивного диалога по этим вопросам.
In another part of his report the Secretary-General warns of the risk that environmental degradation, among other factors, may heighten social and political tensions in an unforeseeable and potentially dangerous fashion. В другой части своего доклада Генеральный секретарь предупреждает об опасности того, что деградация окружающей среды в состоянии в комплексе с другими факторами усиливать социальную и политическую напряженность непредсказуемым и потенциально угрожающим образом.
Instead, the presence of a single warning sign is intended to send a signal that commercial fraud is a possibility, while the presence of several of the indicators should heighten that concern. Напротив, наличие какого-либо отдельного показателя должно свидетельствовать о том, что коммерческое мошенничество возможно, а наличие нескольких показателей должно усиливать эту вероятность.
Больше примеров...
Усилить (примеров 22)
However, when there is low growth it can heighten tensions within the labour market and instead become a demographic burden. Однако в условиях слабого экономического роста такое изменение может усилить давление на рынке труда и, наоборот, обернуться дополнительным демографическим бременем.
Inequalities - economic, political, cultural, gender and those related to security, justice and access to social services - can heighten group grievances and lead to conflict in diverse contexts. Неравенство - экономическое, политическое, культурное, связанное с полом, безопасностью, правосудием и доступом к социальным услугам, - может усилить групповые обиды и привести к конфликтам в различных контекстах.
At the same time, they were unanimous in expressing grave concern about the highly volatile situation in the Abyei Area and urgently called on all concerned to refrain from any unilateral action that could heighten tension or impede a solution. В то же время они единодушно выразили серьезную озабоченность по поводу крайне нестабильной ситуации в районе Абьей и настоятельно призвали все соответствующие стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы усилить напряженность или воспрепятствовать нахождению решения.
A more difficult task was capacity-building, not only to address lack of capacity, but also to highlight lack of political will and heighten pressure. Более сложной задачей является укрепление потенциала, причем не только в том, чтобы решить проблему отсутствия потенциала, но и в том, чтобы выявить отсутствие политической воли и усилить давление.
It's most probably... a pathetically heighten the emotional tension of the next game sequence. Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
Больше примеров...
Повышать (примеров 4)
Climate change can heighten the risk of drought and desertification. Изменение климата может повышать опасность засухи и опустынивания.
The allocations can have a major impact by allowing partners to maintain critical elements of a response, or to heighten the world's awareness of the emergency and its funding needs. Такие средства могут быть весьма результативными, позволяя партнерам поддерживать критически важные элементы работы по ликвидации последствий или повышать осведомленность мирового сообщества о чрезвычайной ситуации и связанных с ней потребностях в финансировании.
Unbridled pollution, the destruction of the ozone layer, deforestation, rising sea levels - in a word, the ceaseless deterioration of the environment - require us all to heighten our awareness of those global threats. Неконтролируемое загрязнение окружающей среды, разрушение озонового слоя земли, обезлесение, повышение уровня моря, одним словом, непрекращающееся ухудшение состояния окружающей среды выдвигает перед всеми нами требование повышать бдительность в связи с этими глобальными угрозами.
Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 8)
While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его.
Malaysia urges all countries in the region to exercise maximum restraint and refrain from actions that could further heighten tension in the region. Малайзия призывает все страны в регионе проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от шагов, которые могут усугубить напряженность в этом регионе.
Mechanisms for the effective political participation of minorities at the local and State levels should not result in the entrenchment of political power based on ethnicity, religion, language or similar factors, which may only heighten divisions within society. Механизмы обеспечения эффективного политического участия меньшинств на местном и государственном уровнях не должны приводить к закреплению политической власти на основе этнического происхождения, религии, языка или аналогичных факторов, которые могут только усугубить существующие в обществе разногласия.
Missile defences, both national missile defence and theatre missile defence, could therefore heighten tensions between major Powers, jeopardize the global strategic balance and turn back the disarmament clock. Поэтому системы ПРО, будь то НПРО или ПРО ТВД, могли бы усугубить трения между основными державами, поставить под угрозу глобальный стратегический баланс и повернуть вспять разоруженческий хронометр.
Consequently, many countries will experience an exclusion from the process of globalization that could increase the economic distance between nations, widen income disparities between peoples and heighten social divisions. В результате многие страны окажутся в стороне от процесса глобализации, что может привести к увеличению экономического разрыва между странами, усугубить различия в доходах разных народов и усилить социальное неравенство.
Больше примеров...