Английский - русский
Перевод слова Heighten

Перевод heighten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повысить (примеров 51)
Internet technology is used to heighten interest and increase response rates. Использование Интернета позволяет повысить интерес и увеличить процент высказывающих свои мнения участников.
They requested all countries to refrain from taking any initiatives that might heighten regional tensions. Они призвали все страны воздерживаться от любых инициатив, способных повысить напряженность в регионах.
For this reason, we must now redouble our efforts and heighten our vigilance so that our Organization may be able to respond to this universality, in a relevant manner and in all its diversity and richness. По этой причине мы должны в настоящее время удвоить свои усилия и повысить бдительность, с тем чтобы наша Организация могла реагировать на это универсальное явление соответствующим образом и всем своим разнообразием, и богатством.
Instructions and guidance were issued and provided to enforcement officers to heighten their vigilance and conduct with regard to risk-based examinations of documents and goods at sea ports and airports, with the view of improving and enhancing existing controls in place; в целях совершенствования действующих на местах мер контроля были изданы и распространены среди сотрудников правоохранительных органов инструкции и указания, призванные повысить их бдительность и эффективность проверок подлинности документов и досмотра товаров в морских портах и аэропортах;
Extraverts seek excitement and social activity in an effort to heighten their arousal level, whereas introverts tend to avoid social situations in an effort to keep such arousal to a minimum. Экстраверты стремятся к возбуждению и социальной активности, чтобы повысить уровень своего возбуждения, тогда как интроверты стремятся избегать социальных ситуаций, стремясь свести такое возбуждение к минимуму.
Больше примеров...
Повышения (примеров 37)
Accordingly, we believe that the Secretary-General should work to heighten the international community's awareness of this problem. Поэтому мы считаем, что Генеральный секретарь должен добиваться повышения информированности международного сообщества об этой проблеме.
Arts competitions and photo exhibitions on the rights of the child are held in order to heighten children's awareness about the provisions of the Convention on the Rights of the Child. С целью повышения информированности детей с положениями Конвенции о правах ребенка проводятся творческие конкурсы, организуются фотовыставки о защите прав детей.
UNCT referred to the amendments that had been made to a number of laws in 2010 to heighten the efficacy of the legal framework for combating domestic violence, including by criminalizing domestic violence. СГООН обратила внимание на поправки, принятые к ряду законов в 2010 году с целью повышения эффективности правовой основы борьбы с бытовым насилием, включая введение уголовной ответственности за бытовое насилие.
Switzerland wished to stress that stakeholders had to heighten their efforts to ensure greater transparency and better coordination. Наряду с этим она подчеркивает, что партнеры должны удвоить свои усилия с целью повышения транспарентности и улучшения координации.
Various NGOs have played a noteworthy role by establishing centres expressly to heighten women's awareness of their rights as enshrined in legislation. Различные НПО играли заметную роль в учреждении центров, специально предназначенных для повышения уровня осведомленности женщин в отношении их прав в соответствии с провозглашенным законодательством.
Больше примеров...
Повышению (примеров 20)
23.9.2001 The Ministry of Foreign Affairs sent a letter to the appropriate authorities calling for detailed information on measures taken to heighten security in the Republic. Министерство иностранных дел направило письмо соответствующим властям с призывом представить подробную информацию о принятых мерах по повышению безопасности в Республике.
Such teams can also heighten the level of trust and intelligence exchange between investigative agencies by creating a shared investment in a common venture. Кроме того, такие группы могут способствовать повышению уровня доверия и обмену оперативной информацией между следственными органами, обеспечивая совместное участие в объединенной структуре.
Either solution would heighten the independence and impartiality of judges and provide a firm link between the court and the States which have established it, i.e. the United Nations. Любой из этих вариантов способствовал бы повышению независимости и беспристрастности судей и обеспечил бы тесную взаимосвязь между судом и государствами, учредившими его, т.е. Организацией Объединенных Наций.
But even with efforts to heighten sensitivity within communities, it has not been possible to sustain awareness campaigns in all regions. Однако даже при таких усилиях по повышению уровня осознания населением этой проблемы обеспечить устойчивость кампаний по распространению знаний во всех регионах не представляется возможным.
The view was also expressed that the revisions would heighten the accountability of the entire operations of each subregional office and the specifics of each would be much more comprehensively addressed. Было также выражено мнение, согласно которому такой пересмотр подпрограммы будет содействовать повышению ответственности за обеспечение эффективного функционирования каждого субрегионального отделения и решению конкретных задач каждого субрегионального отделения на более широкой основе.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 7)
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля.
However, insufficient cooperation will continue to heighten the concern of the international community and will reduce the potential for a positive and constructive dialogue on these issues. В то же время недостаточное сотрудничество будет по-прежнему усиливать обеспокоенность международного сообщества и снизит возможности для позитивного и конструктивного диалога по этим вопросам.
Instead, the presence of a single warning sign is intended to send a signal that commercial fraud is a possibility, while the presence of several of the indicators should heighten that concern. Напротив, наличие какого-либо отдельного показателя должно свидетельствовать о том, что коммерческое мошенничество возможно, а наличие нескольких показателей должно усиливать эту вероятность.
All these deplorable actions continue to fuel tensions and further destabilize the situation on the ground and heighten pessimism around the negotiating process and the questioning of true intentions. Все эти предосудительные действия продолжают усиливать напряженность, еще больше дестабилизируют ситуацию на местах и усиливают пессимизм в отношении переговорного процесса, а также заставляют сомневаться в искренности намерений.
And also, colors, lighting, sound and effects can dynamically respond to your emotional state to heighten the experience that you're having, in real time. Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени.
Больше примеров...
Усилить (примеров 22)
A neural sensitivity enhancer... designed to give you even more of the human sensory experience, to heighten your sense of touch. Усилитель нейронной чувствительности... разработанный, чтобы дать тебе еще больше сенсорного опыта человека, чтобы усилить твое чувство осязания.
Why not heighten security? Почему бы не усилить безопасность?
It's most probably... a pathetically heighten the emotional tension of the next game sequence. Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
In a region already hosting large numbers of refugees and internally displaced persons (IDPs), the recent arrival of returnees from Libya could increase the burden on host communities, and heighten the risk, of potential tensions within the displaced. В регионе, где уже находятся большие по численности группы беженцев и внутренне перемещенных лиц, происходящее в последнее время прибытие людей, возвращающихся из Ливии, может усилить бремя, лежащее на принимающих общинах, и повысить риск потенциальной напряженности среди перемещенных лиц.
In some instances, the U.S. Department of Defence has used female service members to administer some of these gendered techniques on male detainees in an effort to heighten the perceived degrading aspects of such abuse. В определенных случаях министерство обороны Соединенных Штатов использовало военнослужащих-женщин для применения некоторых из этих гендерно-специфичных методов, при допросах содержащихся под стражей мужчин, стремясь усилить эффект такого воспринимаемого как унижение неправомерного обращения.
Больше примеров...
Повышать (примеров 4)
Climate change can heighten the risk of drought and desertification. Изменение климата может повышать опасность засухи и опустынивания.
The allocations can have a major impact by allowing partners to maintain critical elements of a response, or to heighten the world's awareness of the emergency and its funding needs. Такие средства могут быть весьма результативными, позволяя партнерам поддерживать критически важные элементы работы по ликвидации последствий или повышать осведомленность мирового сообщества о чрезвычайной ситуации и связанных с ней потребностях в финансировании.
Unbridled pollution, the destruction of the ozone layer, deforestation, rising sea levels - in a word, the ceaseless deterioration of the environment - require us all to heighten our awareness of those global threats. Неконтролируемое загрязнение окружающей среды, разрушение озонового слоя земли, обезлесение, повышение уровня моря, одним словом, непрекращающееся ухудшение состояния окружающей среды выдвигает перед всеми нами требование повышать бдительность в связи с этими глобальными угрозами.
Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 8)
The resulting institutional vacuum could further heighten tensions between the Government and the opposition. Возникший институциональный вакуум может еще более усугубить напряженность в отношениях между правительством и оппозицией.
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
Mechanisms for the effective political participation of minorities at the local and State levels should not result in the entrenchment of political power based on ethnicity, religion, language or similar factors, which may only heighten divisions within society. Механизмы обеспечения эффективного политического участия меньшинств на местном и государственном уровнях не должны приводить к закреплению политической власти на основе этнического происхождения, религии, языка или аналогичных факторов, которые могут только усугубить существующие в обществе разногласия.
On the contrary, it is generally accepted that the rapid acceleration of globalization in recent years, resulting from the opening of markets and the liberalization and modernization of trade, may well heighten social differences and economic contradictions in international society as well as within national societies. Напротив, общепризнанно, что стремительное ускорение глобализации в последние годы в результате открытия рынков, а также либерализации и модернизации торговли вполне может существенно усугубить социальные различия и экономические противоречия как в международном сообществе, так и в рамках национальных обществ.
Missile defences, both national missile defence and theatre missile defence, could therefore heighten tensions between major Powers, jeopardize the global strategic balance and turn back the disarmament clock. Поэтому системы ПРО, будь то НПРО или ПРО ТВД, могли бы усугубить трения между основными державами, поставить под угрозу глобальный стратегический баланс и повернуть вспять разоруженческий хронометр.
Больше примеров...