Английский - русский
Перевод слова Heighten

Перевод heighten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повысить (примеров 51)
The Ministry of Health had trained medical staff to heighten their awareness of the importance of dissuading women from taking such a step. Министерство здравоохранения проводит подготовку своего персонала, чтобы повысить их знания о важности разубедить женщин совершать такой поступок.
Cooperation agreements have been concluded with the Ministry of Justice with a view to the propagation of a culture of law that will contribute to the work of correcting prevalent beliefs about women and heighten their awareness of their rights. С Министерством юстиции были заключены договоры о сотрудничестве в области пропаганды правовой культуры, чтобы содействовать работе по изменению преобладающих представлений о женщинах и их роли и повысить осведомленность об их правах.
On the situation in Cameroon, the Committee expressed deep concern at the continuing incidents between Cameroon and Nigeria on the Bakassi Peninsula and called upon the two countries to refrain from any action that might heighten tensions while awaiting the decision of the International Court of Justice. В связи с обстановкой в Камеруне Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся инцидентов между Камеруном и Нигерией на полуострове Бакасси и призвал обе страны избегать любых действий, способных повысить напряженность, в ожидании решения Международного Суда.
Notes the position of the representative of the elected Government of the Territory favouring discussions on self-determination in advance of a constitutional review, and considers that a United Nations visiting mission to the Territory would heighten the awareness of the people of their political future; отмечает позицию представителя избранного правительства территории, выступающего за проведение дискуссии по вопросу о самоопределении до проведения обзора конституции, и считает что выездная миссия Организации Объединенных Наций в территорию могла бы повысить осведомленность населения относительно его политического будущего;
Heighten the involvement of, and policy coherence among, diplomatic forums in improving foreign policy efforts on global health повысить степень участия и политической согласованности дипломатических форумов в деле активизации внешнеполитических усилий в связи с глобальным здравоохранением
Больше примеров...
Повышения (примеров 37)
Arts competitions and photo exhibitions on the rights of the child are held in order to heighten children's awareness about the provisions of the Convention on the Rights of the Child. С целью повышения информированности детей с положениями Конвенции о правах ребенка проводятся творческие конкурсы, организуются фотовыставки о защите прав детей.
Improvements were achieved by social mobilization efforts within the "All children in school" initiative, which involved a commitment from local authorities and communities to reach out to children not attending school and to heighten the quality of education. Этому способствовали усилия по социальной мобилизации в рамках инициативы «Все дети - в школу», внесшие вклад в формирование готовности органов власти и общин заниматься вопросами детей, не посещающих школу, и добиться повышения качества образования.
In line with the assessment of the Tribunal's security requirements by Headquarters, it was deemed necessary to heighten the level of security at the Tribunal. В соответствии с проведенной Центральными учреждениями оценкой потребностей Трибунала в средствах обеспечения безопасности был сделан вывод о необходимости повышения уровня обеспечения безопасности помещений Трибунала.
With the support of the Ministry of Regional Development, many public information initiatives have been conducted that are of current interest because they heighten awareness of the history and culture of the peoples of Russia and promote ethnic tolerance in society. При поддержке Минрегиона России было проведено значительное число мероприятий информационной направленности, актуальных с точки зрения популяризации истории и культуры народов России и повышения уровня этнической толерантности в обществе, в том числе:
For those States that will not have the opportunity to host such Houses, might we not consider establishing a United Nations presence in the form of a volunteer honourary representative: a national figure mandated, alongside the authorities, to disseminate information and heighten general awareness? Для тех государств, у которых не будет возможности разместить на своей территории такие дома, видимо, следовало бы рассмотреть возможность назначения добровольных почетных представителей Организации Объединенных Наций, скажем, видных национальных деятелей, занимающихся, помимо официальных представителей, распространением информации и вопросами повышения информированности общественности.
Больше примеров...
Повышению (примеров 20)
Land Day started in 2009 as a major awareness-raising event to heighten attention among policymakers to land issues of relevance to the UNCCD. В 2009 году начато проведение "Дней земли", которые стали крупным мероприятием по повышению информированности, цель которого - побуждать разработчиков политики к уделению повышенного внимания к земельным вопросам, имеющим актуальное значение для КБОООН.
As part of its efforts to ban torture, the Chinese Government had stepped up its campaign to heighten citizens' awareness of the law and international human rights instruments with books and other publications and through the mass media. В рамках усилий по запрещению пыток правительство Китая также активизировало кампанию по повышению уровня осведомленности о законодательстве и международных договорах в области прав человека путем подготовки специальных материалов и публикаций в средствах массовой информации.
They asked those forces to take the necessary steps to prevent the recurrence of such violations, which, if repeated by the enemy, could serve to escalate the situation and heighten tensions. Оно обратилось к этим силам с просьбой принять необходимые меры для недопущения повторения подобных нарушений, которые в случае их возобновления врагом могли бы привести к обострению ситуации и повышению напряженности.
Gender stereotypes and the undervalued social roles associated with the marginalized status of women heighten the vulnerability of girls. Гендерные стереотипы и недостаточная оценка социальных функций, связываемый с маргинализированным положением женщин, способствуют повышению степени уязвимости девушек.
The view was also expressed that the revisions would heighten the accountability of the entire operations of each subregional office and the specifics of each would be much more comprehensively addressed. Было также выражено мнение, согласно которому такой пересмотр подпрограммы будет содействовать повышению ответственности за обеспечение эффективного функционирования каждого субрегионального отделения и решению конкретных задач каждого субрегионального отделения на более широкой основе.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 7)
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля.
However, insufficient cooperation will continue to heighten the concern of the international community and will reduce the potential for a positive and constructive dialogue on these issues. В то же время недостаточное сотрудничество будет по-прежнему усиливать обеспокоенность международного сообщества и снизит возможности для позитивного и конструктивного диалога по этим вопросам.
In another part of his report the Secretary-General warns of the risk that environmental degradation, among other factors, may heighten social and political tensions in an unforeseeable and potentially dangerous fashion. В другой части своего доклада Генеральный секретарь предупреждает об опасности того, что деградация окружающей среды в состоянии в комплексе с другими факторами усиливать социальную и политическую напряженность непредсказуемым и потенциально угрожающим образом.
Instead, the presence of a single warning sign is intended to send a signal that commercial fraud is a possibility, while the presence of several of the indicators should heighten that concern. Напротив, наличие какого-либо отдельного показателя должно свидетельствовать о том, что коммерческое мошенничество возможно, а наличие нескольких показателей должно усиливать эту вероятность.
And also, colors, lighting, sound and effects can dynamically respond to your emotional state to heighten the experience that you're having, in real time. Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени.
Больше примеров...
Усилить (примеров 22)
However, when there is low growth it can heighten tensions within the labour market and instead become a demographic burden. Однако в условиях слабого экономического роста такое изменение может усилить давление на рынке труда и, наоборот, обернуться дополнительным демографическим бременем.
We need to heighten security at every location. Нужно усилить безопасность каждого из них.
Consequently, many countries will experience an exclusion from the process of globalization that could increase the economic distance between nations, widen income disparities between peoples and heighten social divisions. В результате многие страны окажутся в стороне от процесса глобализации, что может привести к увеличению экономического разрыва между странами, усугубить различия в доходах разных народов и усилить социальное неравенство.
A more difficult task was capacity-building, not only to address lack of capacity, but also to highlight lack of political will and heighten pressure. Более сложной задачей является укрепление потенциала, причем не только в том, чтобы решить проблему отсутствия потенциала, но и в том, чтобы выявить отсутствие политической воли и усилить давление.
It's most probably... a pathetically heighten the emotional tension of the next game sequence. Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
Больше примеров...
Повышать (примеров 4)
Climate change can heighten the risk of drought and desertification. Изменение климата может повышать опасность засухи и опустынивания.
The allocations can have a major impact by allowing partners to maintain critical elements of a response, or to heighten the world's awareness of the emergency and its funding needs. Такие средства могут быть весьма результативными, позволяя партнерам поддерживать критически важные элементы работы по ликвидации последствий или повышать осведомленность мирового сообщества о чрезвычайной ситуации и связанных с ней потребностях в финансировании.
Unbridled pollution, the destruction of the ozone layer, deforestation, rising sea levels - in a word, the ceaseless deterioration of the environment - require us all to heighten our awareness of those global threats. Неконтролируемое загрязнение окружающей среды, разрушение озонового слоя земли, обезлесение, повышение уровня моря, одним словом, непрекращающееся ухудшение состояния окружающей среды выдвигает перед всеми нами требование повышать бдительность в связи с этими глобальными угрозами.
Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 8)
The resulting institutional vacuum could further heighten tensions between the Government and the opposition. Возникший институциональный вакуум может еще более усугубить напряженность в отношениях между правительством и оппозицией.
While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его.
Mechanisms for the effective political participation of minorities at the local and State levels should not result in the entrenchment of political power based on ethnicity, religion, language or similar factors, which may only heighten divisions within society. Механизмы обеспечения эффективного политического участия меньшинств на местном и государственном уровнях не должны приводить к закреплению политической власти на основе этнического происхождения, религии, языка или аналогичных факторов, которые могут только усугубить существующие в обществе разногласия.
On the contrary, it is generally accepted that the rapid acceleration of globalization in recent years, resulting from the opening of markets and the liberalization and modernization of trade, may well heighten social differences and economic contradictions in international society as well as within national societies. Напротив, общепризнанно, что стремительное ускорение глобализации в последние годы в результате открытия рынков, а также либерализации и модернизации торговли вполне может существенно усугубить социальные различия и экономические противоречия как в международном сообществе, так и в рамках национальных обществ.
Missile defences, both national missile defence and theatre missile defence, could therefore heighten tensions between major Powers, jeopardize the global strategic balance and turn back the disarmament clock. Поэтому системы ПРО, будь то НПРО или ПРО ТВД, могли бы усугубить трения между основными державами, поставить под угрозу глобальный стратегический баланс и повернуть вспять разоруженческий хронометр.
Больше примеров...