Английский - русский
Перевод слова Heighten

Перевод heighten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повысить (примеров 51)
It is therefore politically important for global leaders to heighten their awareness of the need to address these challenges and commitments. В этой связи для мировых лидеров политически важно повысить свою информированность о необходимости решать эти проблемы и выполнять свои обязательства.
Border control officials attempted to heighten their vigilance by interviewing illegal migrants. Сотрудники службы пограничного контроля пытаются повысить свою бдительность, опрашивая незаконных мигрантов.
An Introduction to Women's Studies examines women's roles and seeks to heighten students' awareness of the impact of gender on modern social institutions, public behaviour, the family, the workplace, politics and the media; «Введение в исследование проблематики женщин»: в рамках курса рассматривается роль женщин и предпринимается попытка повысить уровень осведомленности студентов о воздействии гендерного фактора на форму общественных институтов, общественное поведение, семью, условия работы, политику и СМИ;
If financed, that project will boost the skills of medical workers, improve medical care for tuberculosis patients, provide modern medical equipment for treatment and diagnosis, and heighten awareness of disease prevention and treatment among correctional-facility personnel and inmates. Финансирование указанного проекта предоставит возможность повысить уровень квалификации медицинских работников, улучшить предоставление медицинской помощи больным туберкулезом, обеспечить лечебно-диагностический процесс современным медицинским оборудованием, повысить уровень знаний относительно вопросов профилактики и лечения среди личного состава и осужденных.
A workshop for decision-makers in the employ of the Ministry and child labour inspection units, attended by 45 participants; the purpose of the workshop was to heighten participants' awareness of the scope and seriousness of the child labour problem; семинар для представителей руководящего звена министерства и инспекций детского труда, в котором приняли участие 45 должностных лиц; цель семинара - повысить осведомленность участников о масштабах и остроте проблемы детского труда;
Больше примеров...
Повышения (примеров 37)
The potential for resumed administering Power cooperation with the Special Committee is always welcomed, especially as it relates to the development of political education programmes to heighten the awareness of the people of the political options available to them. Делегация неизменно выступает за использование существующих возможностей для возобновления сотрудничества управляющих держав со Специальным комитетом, особенно в том, что касается разработки программ политического просвещения для повышения уровня информированности населения об имеющихся в его распоряжении вариантах политического устройства.
UNCT referred to the amendments that had been made to a number of laws in 2010 to heighten the efficacy of the legal framework for combating domestic violence, including by criminalizing domestic violence. СГООН обратила внимание на поправки, принятые к ряду законов в 2010 году с целью повышения эффективности правовой основы борьбы с бытовым насилием, включая введение уголовной ответственности за бытовое насилие.
However, it is worth recalling the efforts that JNCW is making through its work with the Civil Service Commission to heighten the sensitivity of supervisory committees and delegate selection procedures in the context of its gender mainstreaming plan. Вместе с тем необходимо упомянуть об усилиях, прилагаемых ИНКЖ через Комиссию по гражданской службе для повышения восприимчивости контрольных комитетов и процедур отбора кандидатов в контексте своего плана по обеспечению учета гендерного фактора.
Men of Purpose was established in 2004 to heighten men's awareness of the importance of developing non violent relationships. В 2004 году была создана организация "Ответственные мужчины" для повышения информированности мужчин о важности формирования ненасильственных отношений.
The prospect for improving human well-being hinges on the capacity of individuals, countries and the international community to respond to environmental changes that heighten risks and reduce opportunities for the advancement of human well-being, in particular for poor and vulnerable populations. Перспективы улучшения благосостояния человека зависит от способности людей, стран и международного сообщества реагировать на экологические изменения, которые увеличивают риски и снижают вероятность повышения уровня благосостояния, особенно неимущих и уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Повышению (примеров 20)
As part of its efforts to ban torture, the Chinese Government had stepped up its campaign to heighten citizens' awareness of the law and international human rights instruments with books and other publications and through the mass media. В рамках усилий по запрещению пыток правительство Китая также активизировало кампанию по повышению уровня осведомленности о законодательстве и международных договорах в области прав человека путем подготовки специальных материалов и публикаций в средствах массовой информации.
Therapeutic services include treatment of infectious occupational diseases of workers and their families, first aid in the workplace, and action to heighten workers' awareness of occupational hazards and the importance of a healthy work environment. Терапевтические услуги включают в себя лечение инфекционных профессиональных заболеваний у работников и членов их семей, оказание первичной помощи на рабочем месте и проведение мероприятий по повышению осведомленности работников о профессиональных рисках и о важности здоровой трудовой среды.
To ensure that matters pertaining to sustainable procurement are given due consideration throughout the acquisition process, the Division is contemplating the assignment of a staff member to focus on issues directly linked to its efforts to heighten interest in sustainable procurement. Чтобы вопросы, касающиеся экологически ответственной практики закупок, должным образом учитывались в ходе всего процесса закупок, Отдел рассматривает вопрос о назначении специального сотрудника, который сосредоточился бы на проблемах, непосредственно связанных с его усилиями по повышению интереса к вопросам экологически ответственной практики закупок.
Action to heighten the socio-economic impact of small craft enterprises will give priority to women craft workers. Меры по повышению социально-экономического эффекта от мелкого ремесленного производства будут приниматься с таким расчетом, чтобы отдавать приоритет занимающимся ремесленным промыслом женщинам.
In this regard, newly emerging types of risks (namely, related to cyberattacks aimed at the highly automated nuclear military command infrastructure) could further heighten the threat. Поэтому новые категории рисков (например, кибератаки на высокоавтоматизированную инфраструктуру командной структуры ядерных сил) могут привести к еще большему повышению уровня этой угрозы.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 7)
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля.
However, insufficient cooperation will continue to heighten the concern of the international community and will reduce the potential for a positive and constructive dialogue on these issues. В то же время недостаточное сотрудничество будет по-прежнему усиливать обеспокоенность международного сообщества и снизит возможности для позитивного и конструктивного диалога по этим вопросам.
In another part of his report the Secretary-General warns of the risk that environmental degradation, among other factors, may heighten social and political tensions in an unforeseeable and potentially dangerous fashion. В другой части своего доклада Генеральный секретарь предупреждает об опасности того, что деградация окружающей среды в состоянии в комплексе с другими факторами усиливать социальную и политическую напряженность непредсказуемым и потенциально угрожающим образом.
Instead, the presence of a single warning sign is intended to send a signal that commercial fraud is a possibility, while the presence of several of the indicators should heighten that concern. Напротив, наличие какого-либо отдельного показателя должно свидетельствовать о том, что коммерческое мошенничество возможно, а наличие нескольких показателей должно усиливать эту вероятность.
And also, colors, lighting, sound and effects can dynamically respond to your emotional state to heighten the experience that you're having, in real time. Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени.
Больше примеров...
Усилить (примеров 22)
To do that could jeopardize monetary policy independence and heighten the threat of future inflation. Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции.
A more difficult task was capacity-building, not only to address lack of capacity, but also to highlight lack of political will and heighten pressure. Более сложной задачей является укрепление потенциала, причем не только в том, чтобы решить проблему отсутствия потенциала, но и в том, чтобы выявить отсутствие политической воли и усилить давление.
It is believed that for at least one of his photographs taken at the palace of Sikandar Bagh in Lucknow he had the skeletal remains of Indian rebels disinterred or rearranged to heighten the photograph's dramatic impact (see events at Taku Forts). Есть мнение, что по крайней мере на одной его фотографии дворца Сикандар Баг в Лакхнау он откапывал и перекладывал остатки индийских повстанцев таким образом, чтобы усилить драматический эффект (см. события в крепостях Таку).
The implementation of a range of sectoral measures should heighten gender awareness on the part of government officials at all levels and enhance the role of civil society in implementing gender policy. Реализация комплекса секторальных мероприятий позволит повысить гендерную осведомленность государственных служащих на всех уровнях власти и усилить роль гражданского общества в реализации гендерной политики.
In some instances, the U.S. Department of Defence has used female service members to administer some of these gendered techniques on male detainees in an effort to heighten the perceived degrading aspects of such abuse. В определенных случаях министерство обороны Соединенных Штатов использовало военнослужащих-женщин для применения некоторых из этих гендерно-специфичных методов, при допросах содержащихся под стражей мужчин, стремясь усилить эффект такого воспринимаемого как унижение неправомерного обращения.
Больше примеров...
Повышать (примеров 4)
Climate change can heighten the risk of drought and desertification. Изменение климата может повышать опасность засухи и опустынивания.
The allocations can have a major impact by allowing partners to maintain critical elements of a response, or to heighten the world's awareness of the emergency and its funding needs. Такие средства могут быть весьма результативными, позволяя партнерам поддерживать критически важные элементы работы по ликвидации последствий или повышать осведомленность мирового сообщества о чрезвычайной ситуации и связанных с ней потребностях в финансировании.
Unbridled pollution, the destruction of the ozone layer, deforestation, rising sea levels - in a word, the ceaseless deterioration of the environment - require us all to heighten our awareness of those global threats. Неконтролируемое загрязнение окружающей среды, разрушение озонового слоя земли, обезлесение, повышение уровня моря, одним словом, непрекращающееся ухудшение состояния окружающей среды выдвигает перед всеми нами требование повышать бдительность в связи с этими глобальными угрозами.
Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 8)
While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его.
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
Mechanisms for the effective political participation of minorities at the local and State levels should not result in the entrenchment of political power based on ethnicity, religion, language or similar factors, which may only heighten divisions within society. Механизмы обеспечения эффективного политического участия меньшинств на местном и государственном уровнях не должны приводить к закреплению политической власти на основе этнического происхождения, религии, языка или аналогичных факторов, которые могут только усугубить существующие в обществе разногласия.
On the contrary, it is generally accepted that the rapid acceleration of globalization in recent years, resulting from the opening of markets and the liberalization and modernization of trade, may well heighten social differences and economic contradictions in international society as well as within national societies. Напротив, общепризнанно, что стремительное ускорение глобализации в последние годы в результате открытия рынков, а также либерализации и модернизации торговли вполне может существенно усугубить социальные различия и экономические противоречия как в международном сообществе, так и в рамках национальных обществ.
Missile defences, both national missile defence and theatre missile defence, could therefore heighten tensions between major Powers, jeopardize the global strategic balance and turn back the disarmament clock. Поэтому системы ПРО, будь то НПРО или ПРО ТВД, могли бы усугубить трения между основными державами, поставить под угрозу глобальный стратегический баланс и повернуть вспять разоруженческий хронометр.
Больше примеров...