| Some companies after transition to IAS/IFRS had to adjust their expenses; (e) Financial instruments and hedging: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition and measurement of financial assets and liabilities. | Некоторые компании после перехода на МСУ/МСФО должны были скорректировать свою сумму расходов; е) финансовые инструменты и хеджирование: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета и определения размера финансовых активов и пассивов. |
| Firstly, because they had more income, and secondly, because the increase of their assets provided hedging if they wished to take out loans. | Во-первых, их доходы выросли, во-вторых, рост их активов обеспечивал хеджирование в случае выемки ссуд. |
| The cost of hedging is passed on to the donor States. | Расходы на хеджирование покрывают государства-доноры. |
| A hedging transaction is one whose main aim is to protect an asset or liability against a fluctuation in the foreign exchange rate rather than profit from the exchange rate fluctuations. | Использование сделки, главной целью которой является скорее защита (хеджирование) имущества или ответственности от колебаний обменного курса, чем прибыль от колебаний обменного курса. |
| In this sense, greater participation by financial investors in commodity futures markets can bring important economic benefits by making markets deeper and helping to accommodate the hedging needs of commercial users and reduce their hedging costs. | В этом смысле более широкое участие финансовых инвесторов в торговле товарно-сырьевыми фьючерсами может принести немалую экономическую выгоду за счет углубления рынков и удовлетворения потребностей коммерческих пользователей в хеджировании и снижении их затрат на хеджирование. |
| A substantial foreign exchange gain in 2008 was attributable largely to regular income hedging contracts with the Norwegian kroner and the pound sterling. | Значительная курсовая прибыль в 2008 году была получена главным образом за счет контрактов страхования регулярных поступлений в норвежской кроне и фунтах стерлингов. |
| The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk. | Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск. |
| Some presentations emphasized issues to be considered when choosing a hedging instrument, namely the nature of the exposure, the size of the perceived risk and the cost involved. | В некоторых выступлениях обращалось особое внимание на те вопросы, которые необходимо учитывать при выборе инструмента страхования, а именно: характер воздействия, масштабы ожидаемого риска и необходимые затраты. |
| The Board recommended in paragraph 78 of its previous report that UNHCR manage exchange rate risks by adopting a more proactive stance. UNHCR "has held discussions with banks on products for hedging exchange risks, at a reasonable cost, when transaction dates are not predictable. | В пункте 78 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала УВКБ учитывать факторы валютного риска путем применения более активных мер. УВКБ «провело переговоры с банками об инструментах страхования от валютных рисков по разумной цене в тех случаях, когда сроки операций предсказать невозможно. |
| The World Bank offered member countries, for that purpose, flexible and local currency loans, contingent financing mechanisms, credit enhancement, hedging products, catastrophic risk management, client advisory services for asset and liability management and capital market access. | С этой целью Всемирный банк предложил государствам-членам гибкие займы в местной валюте, дополнительные финансовые механизмы, механизмы повышения кредитного качества, продукты страхования от потерь, управление катастрофическими рисками, клиентские консультативные услуги для управления активами и пассивами и доступ на рынки капитала. |
| It turned out that in the absence of any hedging transactions the actually available financial resources of the Rotterdam Convention increased by about $100,000. | Получается, что при отсутствии любых хеджевых операций фактически имеющиеся в распоряжении Роттердамской конвенции финансовые ресурсы увеличились примерно на 100000 долл. США. |
| Investments and hedging positions are reviewed on a quarterly basis at the investment management meetings attended by representatives of the UNDP Treasury Division and the UNFPA Division for Management Services. | Ежеквартально на совещаниях по вопросам управления инвестициями при участии представителей Казначейского отдела ПРООН и Отдела управленческого обслуживания ЮНФПА проводится проверка инвестиционных и хеджевых позиций. |
| The approved budget contains a specific budget provision for the financial services of the Organization to utilize for "hedging arrangements" with its bank covering the full budget period. | Утвержденный бюджет содержит конкретное бюджетное положение для финансовых служб организации, касающееся использования "хеджевых сделок" с ее банком, покрывающих полный бюджетный период. |
| Therefore, the organization resorts only to limited monthly hedging interventions, with no open contracts to report at year-end. | Благодаря этому организация ежемесячно осуществляет ограниченное число хеджевых операций, а по состоянию на конец года у нее нет контрактов с открытыми позициями. |
| New types of business and production arrangements, like "toll processing", the rapid growth of international electronic trade in goods and services, new ways of financing operations or hedging exposures complicate measurement even further. | Новые схемы организации производственной и коммерческой деятельности, такие, как "толлинг", быстрый рост международной электронной торговли товарами и услугами, новые способы финансирования или хеджевых операций, еще более затрудняют измерения. |
| Two waves of strikes in 1988 forced General Jaruzelski's government to negotiate with Solidarity, which, after a few months of hedging, was legalized. | Две волны забастовок в 1988 году вынудили правительство генерала Чаушеску начать переговоры с Солидарностью, которая была легализована после нескольких месяцев опалы. |
| Two waves of strikes in 1988 forced General Jaruzelski's government to negotiate with Solidarity, which, after a few months of hedging, was legalized. | Две волны забастовок в 1988 году вынудили правительство генерала Чаушеску начать переговоры с Солидарностью, которая была легализована после нескольких месяцев опалы. Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе. |
| The other issue is the idea of hedging. | Еще одним вопросом является идея подстраховки. |
| Based on secular trends, epitomized by low investment rates, poor growth and rising unemployment, successful hedging against risks and low oil prices was not evident in the region. | Судя по давним тенденциям, для которых характерны низкие объемы инвестиций, слабый рост и увеличивающаяся безработица, в экономической истории региона не наблюдалось примеров успешной подстраховки от рисков и низких цен на нефть. |
| The responses to this dilemma have resulted in an improvement in SSA, as well as better intelligence capabilities, redundancy, terrestrial power projection, latent or residual offensive counterforce operations and hedging strategies. | Ответы на эту дилемму обернулись улучшением ОКО, а также совершенствованием разведывательных потенциалов, избыточности, наземного проецирования силы, латентных или потенциальных противосиловых наступательных операций и стратегий подстраховки от рисков. |
| If forest carbon becomes part of the carbon market, speculative or hedging activities ("sub-prime carbon") would be facilitated. | Если лесные углероды станут частью углеродного рынка, это будет стимулировать спекулятивные или хеджевые операции (со субстандартными углеродами). |
| Hedging instruments that are used range from the basic types such as forward contracts, futures and options, to complex combinations (for example, collars and over-the-counter tools, among others), with the instrument used depending on the end-user's strategy for shifting risk. | Используются самые разные хеджевые инструменты, от простых видов, таких, как форвардные контракты, фьючерсы и опционы, до сложных сочетаний (в числе прочего, например, коллары и внебиржевые инструменты), в зависимости от стратегии переноса риска, избранной конечным пользователем. |
| GDP-linked bonds would also allow hedging the risk of inflation, plus respond to GDP growth. | Облигации, привязанные к ВВП, также позволили бы подстраховывать риск, связанный с инфляцией, и к тому же реагировать на рост ВВП. |
| It took a long time, but the contagion of a sound financial idea has been unmistakable. GDP-linked bonds would also allow hedging the risk of inflation, plus respond to GDP growth. | Облигации, привязанные к ВВП, также позволили бы подстраховывать риск, связанный с инфляцией, и к тому же реагировать на рост ВВП. |
| GDP-linked bonds would also allow hedging the risk of inflation, plus respond to GDP growth. | Облигации, привязанные к ВВП, также позволили бы подстраховывать риск, связанный с инфляцией, и к тому же реагировать на рост ВВП. |