Hawking realised this was where the two theories clashed. | Хокинг понял, что это именно то места, в котором сталкиваются обе теории. |
Hawking plunged it into a sea of particles and atoms. | Хокинг окунается в море частиц и атомов. |
Hawking had lain down a huge challenge for himself and the rest of physics. | Хокинг поставил грандиозную задачу перед собой и перед другими физиками. |
The best analogy Hawking can give is that of bubbles, but without the man to blow them up. | Лучшей аналогией, которую Хокинг может предложить являются мыльные пузыри, только без человека, который их выдувает. |
Hawking had set out to write a book that would carry his message to a wider audience, and make him a bit of cash to help pay for the expensive specialist care he needed. | Хокинг взялся за написание книги чтобы рассказать о своих идеях как можно большему числу людей, и для того, чтобы заработать денег на оплату дорогостоящего медицинского обслуживания, в котором он нуждался. |
Professor Bernard Carr was a graduate student of Hawking's, and became his close colleague. | Профессор Бернард Карр был аспирантом Хокинга и стал его близким коллегой. |
Penrose's ground-breaking work catapulted Hawking out of his depression. | Новаторская работа Пенроуза вырвала Хокинга из депрессии. |
The theory of super symmetry solved part of the problem Hawking had with gravity. | Теория супер симметрии решила часть проблемы Хокинга, связанную с гравитацией. |
The experiment produced hawking radiation. | Эксперимент вызвал излучение Хокинга. |
And astronomy has borne out Hawking's discovery. | И астрономия подтвердила открытие Хокинга. |
I'll give your paper to Professor Hawking. | Я отдам твои записи профессору Хокингу. |
Hawking's dedication to his science came with a personal cost. | За преданность науке Хокингу пришлось заплатить ценой личной жизни. |
Somehow, Hawking must bring them together. | Хокингу надо как-то согласовать их между собой. |
So, according to Hawking, a wormhole may be able to provide a short cut for jumping between two distant regions of space-time. | Так что, согласно Хокингу, такой тоннель позволяет совершить скачок между двумя удаленными областями пространства-времени. |
Penrose had given Hawking a glimpse of how physics could be used to answer the question, | Пенроуз подал Хокингу идею о том, как с помощью физики можно ответить на этот вопрос: |
And it's this discrepancy that's stopping Hawking achieving his dream. | И именно это несоответствие стоит между Хокингом и его мечтой. |
After years of caring for Hawking alone, his wife Jane suddenly found herself surrounded by nurses and assistants. | После всех тех лет, в течение которых она сама ухаживала за Хокингом, его жена Джейн неожиданно оказалась окруженной медсестрами и ассистентами. |
Please, please, please let me meet Hawking. | Прошу, прошу, прошу дай мне встретиться с Хокингом. |
So, come on, how was the first day with Hawking? | Ну давай, рассказывай, как прошел первый день с Хокингом? |
I've worked with Hawking. | Я работал с Хокингом. |
Eloise Hawking says, It's not just about being on this plane. | Элоиза Хоукинг говорит: Недостаточно просто находиться на этом самолете. |
Ben went to Eloise Hawking, hoping she would know a way back to the island. | Бен пришел к Элоизе Хоукинг, в надежде, что она знает, как вернуться на остров. |
Richard Alpert (Nestor Carbonell) and a younger Eloise Hawking (Alice Evans) assist Jack and Sayid in entering the barracks via the basement of one of the houses. | Ричард (Нестор Карбонелл) и Элоиза Хоукинг (Элис Эванс) помогают Джеку и Саиду пробраться к баракам через фундамент одного из домов. |
And Eloise Hawking has, like, a new motivation herself, right? | И у Элоизы Хоукинг теперь новая мотивация, не так ли? |
Quite amusing, Dr Hawking. | Забавно, доктор Хоукинг. |
These encouraged communities to release girls who are typically engaged in household chores and street hawking, to attend these less conventional schools. | Благодаря этому общины стали отпускать девочек, обычно занятых по хозяйству и в уличной торговле, на занятия в этих менее стандартизированных школах. |
However most of the commonly committed offences are poverty related e.g. loitering, brewing, selling and/or consumption of the local brews or hawking wares on the streets without licenses from local authorities. | Однако причиной большинства наиболее распространенных правонарушений является бедность; это, например, относится к праздношатанию, пивоварению, продаже и/или потреблению местного пива и аналогичных напитков или уличной торговле без соответствующей лицензии местных органов власти. |
Children perform many kinds of work, mainly for private-sector employers: farm labour, herding livestock, carrying water and firewood, mining, construction, hawking, cleaning, and selling newspapers and magazines. | Дети заняты преимущественно в земледелии, животноводстве, снабжении водой и дровами, в горных промыслах, на строительстве, уличной торговле, уборке помещений, продаже газет и журналов, а также на работах, которые могут быть весьма опасны. |
In fact, I watched her walk through the streets hawking. | Я даже наблюдала как она расхаживает по улицам торгуя. |
And she does really good business. In fact, I watched her walk through the streets hawking. And before you knew it, there was a crowd of women around her, buying these dresses. | И у нее по-настоящему идут дела. Я даже наблюдала как она расхаживает по улицам торгуя. И не успела я оглянуться как целая толпа женщин окружила ее, покупая эти палтья. |
You are hawking chips for a third-rate ad agency. | Ты торгуешь чипсами в третьесортной компании. |
Why are you hawking this FCC story? | Почему ты торгуешь этой историей ФКС? |
You would sooner return to your... in-growing toenails and hawking snake oil? | Ты бы предпочёл вернуться к своим... вросшим ногтям и торговле зельем вразнос? |
Hawking you wares around Luxor? | Торговать вразнос в Луксоре? |