| Parallax arrives, consumes Hammond's entire life force, and then wreaks havoc on Coast City. | Параллакс прибывает, потребляет всю жизненную силу Хаммонда, а затем сеет хаос в городе. |
| Many of the dictators who have sown so much havoc and suffering were in fact brought to power and sustained during the years of the cold war by sections of the international community. | Многие диктаторы, которые сеяли хаос и вызывали страдания, фактически были приведены к власти и существовали многие годы "холодной войны" за счет поддержки некоторых слоев международного сообщества. |
| Though five years ago, the euphoria of "An Agenda for Peace" was corrected, in the cold light of experience, in its "Supplement", the Council is being invited back into the same misty evangelism which caused havoc in several peacekeeping operations. | Хотя пять лет назад эйфория вокруг «Повестки дня для мира» и была исправлена в холодном свете опыта, в «Дополнении» к ней Совет вновь приглашен принять участие в том же туманном евангелизме, который вызвал хаос в нескольких миротворческих операциях. |
| I've seen the havoc yin fen can wreak up close and personal. | Я видел последствия от инь фень, какой хаос он может принести всем и тебе лично. |
| Just four of us and look at the havoc we've wrought. | Только нас только четверо - и посмотрите, какой мы вызвали хаос. |
| Wreaked absolute havoc with my stomach. | Произвела абсолютное разрушение в моем желудке. |
| So, rich countries are imposing what economists call an "externality" on poor countries: by changing the global climate they may be causing havoc in the most vulnerable places on earth. | Таким образом, деятельность богатых стран является для бедных, говоря экономическим языком, "внешним фактором": похоже, меняя климат они приносят разрушение в самые уязвимые места на планете. |
| Environmental degradation and natural disasters wreak unnecessary havoc on entire nations. | Разрушение окружающей среды и стихийные бедствия становятся дополнительным бременем для целых наций. |
| DOCTOR: You see, I know that although the Daleks will create havoc and destruction for millions of years, I know also that out of their evil must come something good. | Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что из этого зла должно возникнуть что-то хорошее. |
| I am Havoc, I am Despair. | Я есть Хаос, Я есть Разрушение. |
| The international community must not allow such faceless criminals to continue to spread fear and havoc in our society. | Международное сообщество не должно допустить, чтобы эти безликие преступники продолжали сеять страх и панику в нашем обществе. |
| You get valuable sources killed, and cause havoc in useless places. | Ты уничтожила достоверные источники и посеяла панику в ненужных местах. |
| Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. | Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране. |
| Now in its second decade, the HIV epidemic continues to grow, invisibly, at a rate of over 6,000 new infections every day, and the resulting sickness and death from AIDS continue to wreak unprecedented havoc among individuals, families and societies. | Сейчас, вступив в свое второе десятилетие, эпидемия ВИЧ продолжает незаметно расширяться со скоростью более 6000 новых инфекций в день, а вызванные этим заболевания и смерть в результате СПИДа продолжают сеять беспрецедентную панику среди отдельных лиц, семей и обществ. |
| First, make sure that none of this leaks out and causes havoc. | Первым делом, не допустите, чтобы эти деньги просочились и посеяли панику. |
| Exhaustion and cholera are causing havoc despite the emergency assistance provided by France and, for several days, by other parties. | Истощение и холера влекут за собой опустошение, несмотря на чрезвычайную помощь, которую Франция и другие стороны оказывают в течение нескольких дней. |
| In the ensuing Battle of Dover, Eustace wrought havoc among his former allies, until the English blinded the French with powdered lime. | В ходе последовавшей битвы (англ.)русск., Юстас произвел опустошение среди своих бывших союзников, пока англичане ослепляли французов с помощью порошкообразной извести. |
| We recently witnessed the potential of natural disasters to cause widespread havoc and destruction in several Caribbean countries. | Недавно мы стали свидетелями стихийных бедствий разрушительной силы, которые вызвали хаос и опустошение в нескольких странах Карибского бассейна. |
| Havoc is being wrought all over Tunisia. | Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису |
| Imagine the havoc you could wreak upon an air traffic control tower. | Вообрази опустошение, которому ты мог дать выход на башню авиадиспетчерской службы. |
| In Japan, as Princess Tamamo... he caused great havoc at court. | В Японии она под именем принцессы Тамамо... устроила большую смуту при дворе. |
| This happens just in time, because the old enemy tiger Shere Khan raises havoc in the pack, intending to overthrow the leader of the pack; Akela. | Это произошло вовремя, потому что старый враг Маугли, тигр Шер-Хан, поднял смуту в стае, собираясь свергнуть вожака Акелу - после того, как тот потерпел неудачу на охоте. |
| If the hacker or hackers was looking to rain a little havoc on us... they sure succeeded. | Если хакер или хакеры хотели посеять у нас тут смуту... они преуспели. |
| No, I got drunk and raised havoc, so it's my fault. | Я выпил и поднял беспорядок, так что это моя ошибка. |
| System crashes, hard drive failures, and malicious viruses can create havoc within your files and your digital life. | Системные сбои, авария жесткого диска и вирусы способны испортить ваши файлы и внести беспорядок в вашу "цифровую жизнь". |
| The pressure inside the weak, early French wine bottles often caused the bottles to explode, creating havoc in the cellars. | Давление внутри хрупких французских винных бутылок зачастую становилось причиной их взрыва, создавая беспорядок в винных подвалах. |
| The feud between Hall and Nash culminated in a singles match at Halloween Havoc in October, where Hall earned a countout win after Nash left the ring. | Вражда между Холлом и Нэшем достигла кульминации в их одиночном матче на PPV: Halloween Havoc в октябре, где Холл победил после того, как Нэш покинул ринг. |
| Havoc is renowned among serious hip-hop fans as one of the prominent figures during the mid-1990s for his hard-hitting and stripped-down beats complementary to the RZA's work on Wu-Tang Clan projects. | Havoc известен среди поклонников хип-хопа в качестве одной из выдающихся фигур в середины 1990-х годов за его жесткую музыку, а также совместную работу с RZA над музыкой группы Wu-Tang Clan. |
| Information: Was a session member in Satyricon for almost 3 years (1996-1999), done riff contribution on "Havoc Vulture" and "Tied In Bronze Chains" ("Rebel Extravaganza" album). | Информация: Был сессионным музыкантом Satyricon в течение почти 3-х лет (1996-1999), принял гостевое участие в записи песен "Havoc Vulture" и "Tied In Bronze Chains" с альбома "Rebel Extravaganza". |
| Hogan's fifteen-month title reign (which is the longest WCW World Heavyweight Championship reign in the title history at 469 days) ended when he dropped the title to The Giant at Halloween Havoc via disqualification. | Пятнадцать месяцев рейна Хогана в качестве главного чемпиона ШСШ (является самым длинным в истории титула длительностью 469 дней) закончилось, когда он проиграл титул Гиганту на Halloween Havoc по дисквалификации. |
| Information: Performed riff contribution on "Havoc Vulture", guitar contribution on "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" and "The Scorn Torrent" ("Rebel Extravaganza"). | Информация: Принял участие в записи песен "Havoc Vulture", "A Moment Of Clarity", "Filthgrinder" и "The Scorn Torrent" с альбома "Rebel Extravaganza". |
| I wish I could, but as I'm sure you know, Lt. Havoc, animals are not permitted in the dormitories. | Я бы рад, но вы же знаете, лейтенант Хавок, в общежитии нельзя держать животных. |
| Lt. Havoc, take him home. | Лейтенант Хавок, проводите его. |
| Thank you for coming, Lt. Havoc! | Милости просим, лейтенант Хавок! |
| 2nd Lt. Jean Havoc. | Старший лейтенант Жан Хавок. |
| Looks like Havoc and the others succeeded in making their move. | Похоже, Хавок и остальные поработали на совесть. |
| The civil war has wrought havoc here. | С гражданской войной сюда пришло разорение. |
| Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc. | Расторжение валютного союза приведет к ликвидации самого проекта ЕС и спровоцирует неконтролируемое разорение. |
| Havoc is being wrought all over Tunisia. | Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису |
| Instead, we witness a process of economic globalization that has escaped political control and, as such, is causing economic havoc as well as ecological devastation in many parts of the world. | Вместо этого мы наблюдаем процесс экономической глобализации, вышедший из-под политического контроля и, в его нынешнем виде, вызывающий экономическое разорение и экологическую катастрофу во многих частях света. |