| Later, as a dissident, Havel continued writing and became a politician of sorts as the unofficial leader of the anti-communist opposition. | Позже, будучи диссидентом, Гавел продолжал писать пьесы и занялся политикой, став неофициальным лидером антикоммунистической оппозиции. |
| Alexander Dubček was elected speaker of the federal parliament on 28 December and Václav Havel the President of Czechoslovakia on 29 December 1989. | 28 декабря Александр Дубчек избран спикером парламента, 29 декабря Вацлав Гавел - президентом. |
| Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. | Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия. |
| So, too, have former Czech president Václav Havel and a group of global luminaries who support the idea of regional integration through water. | Подобного мнения придерживается и бывший президент Чехии Вацлав Гавел, совместно с группой мировых светил, поддерживающих идею регионального объединения на основе водных ресурсов. |
| The "Velvet Revolution," as Havel dubbed it, was sheer theater, a geopolitical spectacular that unfolded in vignettes, scenes, and acts, with cameo appearances by famous faces from the past, including Alexander Dubcek and Joan Baez. | «Бархатная революция», как окрестил ее Гавел, была настоящим театром, геополитическим спектаклем, который состоял из кратких эпизодов, сцен и актов, с яркими эпизодическими ролями, которые играли знаменитые лица из прошлого, включая Александра Дубчека и Джоан Баэз. |
| P 71-02-01 Potsdam (Potsdamer Havel, 3.0 km) | Р 71-02-01 Потсдам (Потсдамер Хафель, 3,0 км) |
| The list of missling links should be modified to read: "Missing links: link between the Mittellandkanal and the Elbe - Havel - Kanal. | Перечень недостающих звеньев надлежит изменить следующим образом: "Недостающие звенья: Соединение между Среднегерманским каналом и каналом Эльба - Хафель. |
| The Griebnitz Canal provides a second link to the Havel from the eastern end of the Griebnitzsee. | Грибниц-канал даёт второй выход на Хафель из восточной части Грибницзе. |
| At its western end, the Teltow Canal incorporates the Griebnitzsee lake which links to the Havel in Potsdam. | В западной части Тельтов-канал имеет выход на озеро Грибницзе, с которой Хафель соединяется в Потсдаме. |
| Whilst the Dahme is a tributary of the River Spree, itself a navigable tributary of the Havel, the Teltow Canal offers the advantage of bypassing the centre of Berlin, with its heavy river traffic. | Хотя Даме является притоком Шпрее, имеющей судоходный приток Хафель, путь через Тельтов-канал является более выгодным, так как позволяет обойти центр Берлина с его напряжённым речным движением. |
| The first concept is represented by former prime Minister Vaclav Klaus, the second by President Vaclav Havel. | Первая концепция представляется бывшим премьер - министром Вацлавом Клаусом, вторая - президентом Вацлавом Гавелом. |
| We were involved, we communicated with Havel, for example, and with dissidents who now hold political posts. | Мы были в гуще событий, мы общались с Гавелом, например, и с диссидентами, которые сейчас занимают политические посты. |
| For example, the report on the human rights situation compiled by Vaclav Havel, K. M. Bondevik and Elie Wiesel, stated that the Government was responsible for the egregious human rights and humanitarian situation in the country. | Например, в докладе о положении в области прав человека, подготовленном Вацлавом Гавелом, К.М. Бондевиком и Эли Вайзелем, указывается, что правительство несет ответственность за вопиющее положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию в стране. |
| And since dad died, I play with Havel | Теперь я играю с Гавелом. |
| But it did the same for Andrei Sakharov and Vaclav Havel, who defended their supreme values with reference to, and in the language of, lay humanism. | Но той же цели добились и Андрей Сахаров с Вацлавом Гавелом, отстаивавшие главные ценности с точки зрения и на языке мирского гуманизма. |
| Havel is right that the region will sober up after its political hangover. | Хавел прав в том, что регион скоро протрезвеет от своего политического похмелья. |
| But there is also evidence that Havel is right to argue that the re-emergence of these patterns represents a mere "hangover" from 15 years of sustained - and often traumatic - reform. | Но есть также доказательства, что Хавел прав в своих утверждениях о том, что возрождение этих моделей представляет собой всего лишь "похмелье" после 15 лет продолжительных - и часто травмирующих - реформ. |
| Were you aware that when Tendu disappeared, he was in the company of a woman named Libena Havel? | Вы знали, что когда Тенду исчез, он был в компании женщины, Либены Хавел? |
| 1997 David Cory, Amr Fahmy and Timothy Havel, and at the same time Neil Gershenfeld and Isaac L. Chuang at MIT publish the first papers realizing gates for quantum computers based on bulk nuclear spin resonance, or thermal ensembles. | 1997 Дэвид Кори, Арм Фахми и Тимоти Хавел, а также в одновременно с ними Нил Гершенфельд и Исаак Чанг из MIT опубликовали работы, впервые описывающие возможность практически реализовать квантовый компьютер на основе эффекта объемного спинового резонанса или тепловых ансамблей. |
| Havel reasons along similar lines when he warns of the emerging dangers of nationalism and populism in the region. | Хавел делает подобные выводы, когда он предупреждает о возникающих угрозах национализма и популизма в регионе. |
| Unfortunately, Havel's vision of democracy appears complicated when compared to that of Klaus. | К несчастью, видение демократии Гавела оказалось слишком сложным по сравнению с видением Клауса. |
| Equally important is the fact that for the first time since 1989, civil society has found a voice independent of President Havel. | Равно важен и тот факт, что впервые с 1989 года гражданское общество обрело независимый от президента Гавела голос. |
| Finally, the Committee notes that, according to the Asylum Act, asylum seekers may be placed in reception centres for up to 120 days, sometimes in inadequate facilities, such as at Vaclav Havel airport (arts. 9, 10, 13 and 24). | Наконец, Комитет отмечает, что в соответствии с Законом о предоставлении убежища просители убежища могут помещаться в центры приема на срок до 120 суток, иногда в неподходящих для этого условиях, например в аэропорту имени Вацлава Гавела (статьи 9, 10, 13 и 24). |
| In 1990 at Strahov Stadium took place one of the greatest rock concerts of the Rolling Stones, which was attended by about 100000 people, including former President Václav Havel. | 18 августа 1990 года здесь проходил один из крупнейших рок-концертов Rolling Stones: его посетило примерно 110000 человек, включая президента ЧР Вацлава Гавела. |
| While he was seen abroad through the prism of his heroism and his philosophical speeches, at home Havel was often perceived as being deeply engaged in the political scrum. | И хотя за рубежом на него смотрели через призму его героизма и его философских речей, дома Гавела зачастую воспринимали как деятеля, глубоко вовлеченного в политические разборки. |