| The haul from the river's in here, sir, if you'd like to see. | Улов из реки здесь, господин, если вам угодно посмотреть. |
| Behold, yesterday, making a single haul of videos posted on music blogs, I found this joiazinha: "When she takes off her dress," the Soaps - Curitiba band whose first EP was released in 2008, my totally unknown until then. | Вот, вчера, делая один улов видео размещены на музыкальные блоги, я нашел этот joiazinha: "Когда она снимает платье", мыло - Куритиба полосу, первый EP был выпущен в 2008, совершенно неизвестные мне до сих пор. |
| What if I can guarantee you the best haul you've ever had? | А если я пообещаю вам улов лучше, чем у вас когда-либо был? |
| This was a great haul. | Это был хороший улов. |
| In the northeastern North Atlantic the Spanish Basques used vessels of smaller tonnage than those that took part in the Terranova voyages, which resulted in a somewhat lower haul per ship, partly because of their smaller overall length and partly because of the space the tryworks occupied. | В северо-восточной части Северной Атлантики испанские баски пользовались кораблями меньшего водоизмещения, чем те, что плавали на Терранову, в результате чего на одно судно приходился несколько меньший улов, отчасти из-за меньших линейных размеров, отчасти из-за громоздкости оборудования для переплавки. |
| She can't haul him back for questioning on her own. | Она не может тащить его обратно на допрос сама. |
| Gunner couldn't haul that thing up here by himself. | Наводчик не мог тащить дело здесь сам. |
| Look, why don't we just let the F.B.I. haul their own load? | Послушайте, почему бы нам просто не позволить ФБР тащить свой собственный груз? |
| And if you can't, I'm happy to help haul a camera case... | И, если ты не можешь, то я буду рад помочь тащить твою камеру... |
| And their reaction to hearing that something finally broke my way was to want to celebrate, not haul me in here and make me feel like a joke. | И они будут очень гордиться мной, узнав, что в моей карьере произошел сдвиг, вместо того, чтобы тащить меня сюда и отчитывать. |
| When I'm sitting with someone don't haul over any free rounds. | Если я сижу и пью с кем-то, нечего таскать угощения. |
| Why put all of this stuff in a trailer and haul it around with you? | Зачем хранить всё это в трейлере и таскать за собой? |
| It's nothing more than a huge bazaar where the pirates squander their haul. | Это ни что иное, как огромный базар, где пираты сбывают свои трофеи. |
| It's back to basics - hunt, bust, cuff, haul. | это возврат к основам - погоня, захват, наручники, трофеи. |
| That's a pretty fat haul for Morgan. | У Моргана довольно щедрые трофеи. |
| Condent and his crew returned to the island of Sainte-Marie, dividing their haul into around £3,000 each. | Он и его команда вернулись на остров Святой Марии, поделив захваченные трофеи таким образом, что каждому досталось приблизительно на 2000£. |
| Come on, it's five days without your standard, Whiny, mopey witnessrap. It's back to basics - hunt, bust, cuff, haul. | Да ладно, это пять дней без твоих обычных плаксивых, депрессивных свидетелей. это возврат к основам - погоня, захват, наручники, трофеи. а потом покрытый глазурью кекс... он. |
| All right, well, we'll haul water from there. | Ладно, хорошо, мы будем возить воду оттуда. |
| We're getting out of the coke haul. | Мы перестанем возить наркоту. |
| They can haul a lot of stuff. | В них можно перевозить много вещей. |
| Now, what that means for us is we'll haul 60 keys back from A-Z. | Итак, для нас это означает, что мы будем полностью перевозить 60 кило. |
| Moreover, women may not be required to carry or haul loads exceeding 25 kilograms in weight and to transport by wheelbarrow loads weighing between 40 and 130 kilograms. | Кроме того, запрещается заставлять женщин переносить или перемещать волоком грузы весом свыше 25 кг и перевозить на тележке грузы весом от 40 до 130 килограммов. |
| So the sophistication of the team cuts out a cash haul - it's too easy to trace and too hard to carry. | Так-с, изощрённость банды разбивается об транспортировку наличных... довольно легко отследить и очень сложно перевозить. |
| The train loadout facility at Cloudbreak is capable of feeding 16,000 tonnes of ore per hour on the 2.7 kilometre long trains ready for the journey along the 256 kilometre heavy haul railway to the facilities at Herb Elliott Port. | Средства транспортировки на поездах в Cloubreak позволяют перевозить 16 тыс. тонн руды в час на поездах, общая длина состава которых достигает 2700 м, готовых к движению по 260-километровой железной дороге, предназначенной для тяжеловесных грузов, к промышленным площадкам в порту Herb Elliott. |