Well, we've had our differences, but we've also just taken the haul of a lifetime. | Порой мы расходились во мнениях, но теперь нам достался уникальный улов. |
What if I can guarantee you the best haul you've ever had? | А что если я пообещаю вам величайший улов из всех, что вы когда-либо имели? |
That's quite a haul. | О, богатый улов. |
This was a great haul. | Это был хороший улов. |
And they never got their haul. | И они упустили свой улов. |
She can't haul him back for questioning on her own. | Она не может тащить его обратно на допрос сама. |
And your spikes, While ultimately, I think, effective in the long haul, Were far from instantaneous. | И твои шипы, в конечном счете, могут быть эффективны, если их долго тащить, но не оказывают мгновенного действия. |
Look, why don't we just let the F.B.I. haul their own load? | Послушайте, почему бы нам просто не позволить ФБР тащить свой собственный груз? |
Let them haul it off to the landfill. | Позволить им тащить на свалку. |
T o haul this in a criminal courtroom - | Тащить это в зал суда... |
When I'm sitting with someone don't haul over any free rounds. | Если я сижу и пью с кем-то, нечего таскать угощения. |
Why put all of this stuff in a trailer and haul it around with you? | Зачем хранить всё это в трейлере и таскать за собой? |
It's nothing more than a huge bazaar where the pirates squander their haul. | Это ни что иное, как огромный базар, где пираты сбывают свои трофеи. |
That's a pretty fat haul for Morgan. | У Моргана довольно щедрые трофеи. |
That was quite an impressive haul today, Constable Butterman. | Знатные трофеи мы сегодня достали, констебль Батерман. |
Condent and his crew returned to the island of Sainte-Marie, dividing their haul into around £3,000 each. | Он и его команда вернулись на остров Святой Марии, поделив захваченные трофеи таким образом, что каждому досталось приблизительно на 2000£. |
Come on, it's five days without your standard, Whiny, mopey witnessrap. It's back to basics - hunt, bust, cuff, haul. | Да ладно, это пять дней без твоих обычных плаксивых, депрессивных свидетелей. это возврат к основам - погоня, захват, наручники, трофеи. а потом покрытый глазурью кекс... он. |
All right, well, we'll haul water from there. | Ладно, хорошо, мы будем возить воду оттуда. |
We're getting out of the coke haul. | Мы перестанем возить наркоту. |
They can haul a lot of stuff. | В них можно перевозить много вещей. |
Now, what that means for us is we'll haul 60 keys back from A-Z. | Итак, для нас это означает, что мы будем полностью перевозить 60 кило. |
And why haul a dead body into a public park to bury it? | Зачем перевозить тело в общественное место и там зарывать? |
Moreover, women may not be required to carry or haul loads exceeding 25 kilograms in weight and to transport by wheelbarrow loads weighing between 40 and 130 kilograms. | Кроме того, запрещается заставлять женщин переносить или перемещать волоком грузы весом свыше 25 кг и перевозить на тележке грузы весом от 40 до 130 килограммов. |
So the sophistication of the team cuts out a cash haul - it's too easy to trace and too hard to carry. | Так-с, изощрённость банды разбивается об транспортировку наличных... довольно легко отследить и очень сложно перевозить. |