In order to obtain a quorum, 11 members, alternates, were hastily added yesterday morning. | Чтобы необходимый кворум был достигнут, 11 человек, запасных участников, были поспешно добавлены вчера утром. |
She leaves her big floppy hat by the riverside and hastily joins her Dutch friend on the lawn. | Оставляет свою широкополую шляпу возле реки и поспешно присоединяется к своей голландской подруге на лужайке. |
The negotiating committee ended its work hastily, a fact not unrelated to the domestic aspirations of certain countries engaged in the electoral process. | Комитет по проведению переговоров поспешно закончил свою работу, и это произошло не без влияния внутриполитических факторов в некоторых государствах, в которых предвыборный процесс протекает. |
Unfortunately, in our eagerness to reap the benefits of applying this simple and effective principle, we hastily established, in 1991, a United Nations Register, not of armaments but only of conventional arms. | К сожалению, в нашем настойчивом стремлении воспользоваться плодами применения этого простого и эффективного принципа мы поспешно создали в 1991 году Регистр Организации Объединенных Наций, причем не вооружений в целом, а лишь обычных вооружений. |
Many in Korea viewed the beef decision as having been hastily taken, and without appropriate consultation of all relevant parties. | Многие в Корее считают, что решение по говядине было принято поспешно, без соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами. |
In this connection, the guest house was hastily constructed in 2004 to solve a United Nations Volunteers housing crisis during the election period. | В этой связи следует отметить, что гостиница была спешно построена в 2004 году в связи с острой нехваткой жилья для Добровольцев Организации Объединенных Наций в период выборов. |
Mikel expressed his delight at joining United in a hastily arranged press conference, where he was pictured holding up a Manchester United shirt bearing the squad number 21. | Микел выразил своё восхищение переходом в «Манчестер Юнайтед» на спешно организованной пресс-конференции, где он был запечатлён держащим красную футболку с нанесённым на ней 21 номером. |
The hastily developed 82815 northbridge, which supported PC-133 SDRAM, became Intel's method to recover in the middle class segment. | Для восстановления положения на рынке Intel пришлось спешно разрабатывать и запускать чипсет i82815 (i815) который поддерживал память типа PC-133 SDRAM и стал для Intel средством, позволившим восстановить свои позиции в сегменте среднего класса. |
And Pompey, not ready to war, armies for Caesar's attack in Dirrahia on the Balkans began to collect the senate hastily. | Сенат и Помпей, не готовые к войне, стали спешно собирать войска для атаки Цезаря в Диррахий на Балканах. |
The puppet Defence Ministry hastily removed the shell pieces only to become people's laughing stock. | Марионеточное Министерство обороны спешно удалило раковинные фрагменты, но этим оно лишь выставило себя перед людьми посмешищем. |
So you came here with a hastily written and narrowly defined search warrant to what? | Вы явились сюда с наспех написанным ордером на обыск, а для чего? |
However, on May 2, 1943 the friendly match took place in the devastated city of Stalingrad: Traktor, hastily summoned, beat Spartak Moscow 1:0. | Правда, в 1943 году, 2 мая, в разрушенном Сталинграде состоялся товарищеский матч, в котором наспех собранный "Трактор" взял верх над московским "Спартаком" - 1:0. |
We must not forget the recent past, when the now-discredited, hastily composed concept of humanitarian intervention was a highly prized concept championed by some political leaders exerting great influence over the state of world affairs at that time and even today. | Мы не должны забывать о событиях недавнего прошлого, когда наспех сформулированная и сейчас уже дискредитированная концепция гуманитарного вмешательства высоко оценивалась и отстаивалась некоторыми политическими лидерами, которые оказывали тогда (и оказывают даже сейчас) огромное влияние на состояние международных отношений. |
A hastily made-up title to cover red faces when a high-born Lancastrian lady bedded a grubby commoner, as I recall! | Титул придуманный наспех, чтобы скрыть красные лица, когда высокородная леди из Ланкастеров легла с грязным простолюдином, насколько я помню! |
To the extent that high-profile operations could not have been effective without hastily negotiated support from partners, this highlights rather than negates the need for increased capacity. | Поскольку оказавшиеся в центре внимания операции нельзя было эффективно осуществить без наспех мобилизованной поддержки со стороны партнеров, эти операции свидетельствуют о необходимости наращивания потенциала, а не об обратном. |
The very next day, a hastily convened court acquitted him, which led to discontent among the Indian soldiers. | На следующий день наскоро собранный суд оправдал его, что породило недовольство среди индийских солдат. |
When Gerard learned the FBI was closing in, he hastily covered his tracks. | Когда Джерард понял, что ФБР уже близко, он наскоро замёл следы. |
In the morning we any more did not cook a porridge, hastily having had a bite, we have exchanged electronic addresses and have begun descent(release) in General. | Утром мы уже не варили кашу, наскоро перекусив, мы обменялись электронными адресами и начали спуск в Генеральское. |
I want you to approach Tessa Altman with this here hastily drawn map of Chatswin and tell her to have her daddy avoid here, here, here, and here. | Я хочу, чтобы ты напрягла Тессу Альтман разобраться с этой наскоро нарисованной картой Четсвина и объяснила ей, что ее папе нельзя ходить сюда, сюда, сюда и сюда. |
Farther down the trail, close to Alder Creek, the Donner families hastily constructed tents to house 21 people, including Mrs. Wolfinger, her child, and the Donners' drivers: six men, three women, and twelve children in all. | Ниже на тропе, у ручья Элдер-Крик, расположилась семья Доннеров, наскоро сконструировав палатки и разместив в них 21 человека, в том числе миссис Уолфингер с ребёнком и прислугу Доннера - всего шестеро мужчин, три женщины и 12 детей. |
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. | С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом. |
That type of historic change always aroused great hopes among the population that their personal situation would change overnight, and the Slovak Government should be wary of acting impatiently or hastily. | Подобные исторические преобразования всегда вызывают у людей большие надежды на скорые перемены в их жизни, и правительству Словакии следует воздерживаться от всякого нетерпения и поспешности. |
It was suggested that it should not be deleted hastily. | Было предложено не проявлять поспешности в их исключении. |
Such a conference could be held in 1997; however, it would be better not to act hastily but to ensure that the proposed establishment of an international criminal court was based on a solid foundation. | Такую конференцию можно провести в 1997 году; тем не менее было бы целесообразно действовать без излишней поспешности, стремясь обеспечить прочный фундамент предлагаемого международного уголовного суда. |
We must therefore ensure that we know what the people of Kosovo truly want and find appropriate solutions that will enable us, without acting hastily, to resolve the problem of the final status of Kosovo. | Поэтому нам необходимо заручиться точным знанием истинных пожеланий народа Косово и найти соответствующие решения, которые позволят нам без всякой поспешности урегулировать вопрос об окончательном статусе Косово. |
Mollari, we shouldn't move hastily. | Моллари, мы не должны действовать впопыхах. |
As fighter controllers, you'll be joining an organization... which, thank the good Lord... was not rushed up hastily yesterday. | Став операторами, вы вступите в организацию... которая, хвала небесам... зародилась не вчера и не впопыхах. |
I wonder - Were you surprised when your hastily assembled bid for the Leinster General Hospital was successful? | Мне любопытно, вас удивило, когда ваша впопыхах сформированная цена для Центральной больницы Ленстера успешно прошла? |
What was supposed to have been a brief initial overview of the human rights trends in his country had morphed into a hastily prepared, detailed report consisting of a biased catalogue of poorly resourced, exaggerated and outdated accusations. | То, что должно было быть кратким первоначальным обзором тенденций в области прав человека в его стране, превратилось в подготовленный на скорую руку, подробный доклад, содержащий предвзято составленный перечень непроверенных, преувеличенных и устаревших обвинений. |
Minutes later, there was a hastily added conference with secretary of defense McNamara. | Через несколько минут на скорую руку состоялась конференция с министром обороны Макнамарой. |
Emergency headquarters like this have been hastily improvised in the basements of town halls and civic centres. | Штабы гражданской обороны, подобные этому, были сооружены на скорую руку в подвалах мэрий и гражданских центрах. |
The correspondent's unit was launched hastily in Kyiv, and the jubilee 2000th transmission of Voskresinnya Radio was broadcasted as soon as the 30th of October. | На скорую руку открыт корреспондентский пункт в г. Киеве и уже 30 октября выходит в эфир юбилейная 2000 передача Радио «Воскресіння». |
Obviously this is a hastily engineered synthetic, but it should do the trick. | Вообще-то, вещество синтезировано на скорую руку, но должно помочь разыграть наш трюк. |
The Afghan contingent hastily withdrew through Attock and Peshawar, which the British reoccupied. | Афганский контингент торопливо ушел через Атток и Пешавар, которые повторно заняли британцы. |
He appears before Kyle Rayner and hastily hands him the ring, muttering "You shall have to do". | Он возник прямо перед Кайлом Райнером, торопливо передав ему кольцо, бормочя «Ты должен сделать это». |
Bear in mind that most of the cattle are being placed in a truck for the first time in their lives and are likely to be frightened, especially if they have been handled hastily or roughly by the men loading the trucks. | Примите во внимание, что большинство рогатого скота будучи помещенным в грузовик впервые в их жизни и, вероятно, будут напуганы, особенно, если они были обработаны торопливо или примерно мужчинами, загружающими грузовики. |
His body must have remained lying where it fell for some time: when found, decomposition had set in, and the embalming had to be hastily performed as best it might. | Его тело, должно быть, осталось лежать там, где оно упало в течение некоторого времени: когда оно было найдено, то уже подверглось разложению, и бальзамирование было выполнено торопливо и наспех, как лучше из всего, что возможно было сделать. |
Maybe some do, attach themselves hastily. | Возможно, некоторые и в самом деле опрометчиво связывают себя. |
That reduction of the separation period to two years responds to a need, although not encouraging the spouses to opt for divorce hastily and without consideration. | Сокращение срока раздельного проживания супругов до двух лет отвечает существующей потребности, но не подталкивает супругов к тому, чтобы поспешно и опрометчиво подавать на развод. |
Vice-Admiral Mitchell was granted extraordinary powers regarding the death sentence and Temeraire's marine complement was hastily augmented for the voyage to England. | Вице-адмирал Митчелл получил чрезвычайные полномочия, касающиеся вопросов смертной казни, и «Тимирер» в спешном порядке отправился в путешествие к берегам Англии. |
As a direct result, FARDC troops stationed outside of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo were hastily mobilized and sent to the region without prior consultation with MONUC or clear terms of engagement. | Как прямое следствие, подразделения ВСДРК, дислоцировавшиеся в других районах, были в спешном порядке мобилизованы и переброшены в восточную часть Демократической Республики Конго без проведения предварительных консультаций с МООНДРК и без получения четких указаний относительно применения вооруженной силы. |
The first group of detainees were transported in buses to the Burjessiya district where a site had been hastily prepared. | Первая группа задержанных была на автобусах транспортирована в округ Бурджесия, где в спешном порядке было подготовлено место для казни. |
The second, subsidiary, reason is that, in the second phase of the war, the RPF hastily recruited juvenile delinquents and even former militiamen on what was not a very selective basis. | Второй, второстепенной причиной является тот факт, что ПФР на последнем этапе войны в спешном порядке и без надлежащего отбора осуществлял вербовку молодых правонарушителей и даже бывших ополченцев. |
We need to focus on eliminating the primary causes of conflicts, not just deal hastily with their grave consequences, which, sadly, often occur only after too many lives have been destroyed. | Мы должны сосредоточить наши усилия на устранении первопричин конфликтов, а не пытаться в спешном порядке принимать меры по преодолению их серьезных последствий - зачастую, к сожалению, лишь после того, как погибло большое число людей. |
No wonder, then, that in some cases the indictments had to be drawn up hastily and that considerable new evidence was later discovered. | Поэтому неудивительно, что в некоторых случаях обвинительные заключения приходилось составлять в спешке и что существенные новые доказательства были обнаружены позднее. |
Australia expressed the fear that some Parties would simply be unable to comply with the deadline and that any reported data hastily compiled so as to meet the deadline might be incomplete and unreliable. | Австралия выразила опасение в связи с тем, что некоторые Стороны просто не смогут уложиться в эти сроки и что любые предоставляемые данные, которые готовятся в спешке, вызванной необходимостью завершить работу к определенному сроку, могут оказаться неполными и ненадежными. |
In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights. | В случае с Катаром право провести чемпионат мира по футболу досталось стране с абсолютно неподходящим для этого климатом, на стадионах, которые в спешке и ужасающих условиях строят бесправные рабочие-мигранты за низкую зарплату. |
The Republic of Belarus believes that those issues, which are sensitive and uniquely narrow in scope, should not be considered hastily, requiring a particularly prudent and thoughtful approach. | Республика Беларусь считает, что вопросы, которые имеют чувствительный характер и отличаются узкой специфической направленностью, не должны рассматриваться в спешке. |
The following month, this hastily organized army defeated Santa Anna at the Battle of San Jacinto, ending the Texas Revolution. | В последующий месяц он в спешке смог организовать армию, которая разбила Санта-Анну в битве при Сан-Хасинто, положив конец Техасской революции. |