Английский - русский
Перевод слова Hastily

Перевод hastily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поспешно (примеров 113)
I beseech you, do not condemn this king too hastily. Заклинаю вас, не судите короля слишком поспешно.
Following a natural disaster, children are more likely to be unidentified, hastily fostered, adopted or placed in long-term care institutions. После стихийного бедствия весьма вероятна возможность того, что дети будут не опознаны, поспешно переданы на воспитание, усыновлены/удочерены или помещены в учреждения долгосрочного попечения.
Under circumstances of separation, there is heightened risk that children may be hastily fostered, adopted or placed in institutional care without adequate attempts to register them, undertake family tracing or reunification, or determine their best interests. В ситуациях, когда дети разлучаются со своими родителями, существует повышенная опасность того, что они могут быть поспешно переданы на воспитание, усыновлены/удочерены или помещены в специализированные учреждения без надлежащей регистрации, попыток организовать розыск или воссоединение семей или определить их наилучшие интересы.
It hurried on to the top where the advance group waited and there all hastily dug in on a small perimeter. Группа быстро поднялась на вершину, где уже находился передовой отряд, американцы поспешно стали окапываться и организовали небольшой периметр.
Mr. GRANDINO RODAS (Brazil) agreed that the text on insolvency-which should take the form of model legislative provisions-should not be adopted hastily at that session. Г-н ГРАНДИНО РОДАС (Бразилия) согласен с тем, что текст документа о несостоятельности - который должен иметь форму типовых законодательных положений - не следует поспешно принимать на текущей сессии.
Больше примеров...
Спешно (примеров 32)
In order to meet the demand, a variety of armored old platforms were hastily rebuilt and modified for movement into the Pusan Perimeter. Чтобы выполнить требования, для движения к Пусанскому периметру было спешно перестроено и усовершенствовано множество старых бронированных платформ.
The hastily developed 82815 northbridge, which supported PC-133 SDRAM, became Intel's method to recover in the middle class segment. Для восстановления положения на рынке Intel пришлось спешно разрабатывать и запускать чипсет i82815 (i815) который поддерживал память типа PC-133 SDRAM и стал для Intel средством, позволившим восстановить свои позиции в сегменте среднего класса.
The garrison commander, Lieutenant General Karl-Wilhelm von Schlieben, had 21,000 men but many of these were hastily drafted naval personnel or from labour units. Командир гарнизона, генерал-лейтенант Карл-Вильгельм фон Шлибен, имел в своем распоряжении около 21000 человек, но многие из его подразделений были спешно составлены из списанных на берег матросов и ополченцев.
However, allegations were made by the Republic of Yemen that Eritrean forces occupied the island of Lesser Hanish on 10 August 1996, and the matter was hastily referred to the Security Council. Однако Республика Йемен выступила с голословными утверждениями о том, что эритрейские силы 10 августа 1996 года оккупировали остров Малый Эль-Ханиш, и дело было спешно передано в Совет Безопасности.
In the Soviet Union, Ministries of Foreign Affairs were founded in each of the republics and hastily staffed with diplomatic personnel. В каждой из республик Советского Союза были созданы министерства иностранных дел, спешно готовились дипломатические кадры.
Больше примеров...
Наспех (примеров 31)
In addition, hastily drafted legislation on detention for the purposes of extradition or immigration control and security detention has often not taken account of basic international law obligations. Кроме того, в наспех подготовленных законах о задержании для целей высылки или иммиграционного контроля и задержания в целях обеспечения безопасности нередко не учитываются основные обязательства по международному праву.
Instead, 15 files were hastily "made-up" and consisted mainly of a cover sheet and a press release, which was totally unsatisfactory, and also information that the inspectors already had, based on their preliminary research. Вместо этого были наспех «сфабрикованы» 15 файлов, состоящих в основном из титульного листа и пресс-релиза, что совершенно неприемлемо, а также из информационных материалов, которые инспекторы уже использовали при проведении своих предварительных исследований.
The question should nevertheless be asked whether that reform had improved the quality of the debate, since the consideration of a topic lasted only two or three meetings, obliging delegations to deliver statements either prepared in advance or hastily written at the last moment. Тем не менее следует задать вопрос относительно того, повысила ли эта реформа качество прений, поскольку рассмотрение той или иной темы длится лишь два или три заседания, обязывая делегации выступать либо с заранее подготовленными заявлениями, либо с заявлениями, написанными наспех в самый последний момент.
There are inadequate sanitation facilities in the hastily erected and overcrowded squatter settlements. Наспех построенные и переполненные жилища городских трущоб не оснащены всеми необходимыми санитарными удобствами.
A hastily made-up title to cover red faces when a high-born Lancastrian lady bedded a grubby commoner, as I recall! Титул придуманный наспех, чтобы скрыть красные лица, когда высокородная леди из Ланкастеров легла с грязным простолюдином, насколько я помню!
Больше примеров...
Наскоро (примеров 10)
In the morning we any more did not cook a porridge, hastily having had a bite, we have exchanged electronic addresses and have begun descent(release) in General. Утром мы уже не варили кашу, наскоро перекусив, мы обменялись электронными адресами и начали спуск в Генеральское.
I want you to approach Tessa Altman with this here hastily drawn map of Chatswin and tell her to have her daddy avoid here, here, here, and here. Я хочу, чтобы ты напрягла Тессу Альтман разобраться с этой наскоро нарисованной картой Четсвина и объяснила ей, что ее папе нельзя ходить сюда, сюда, сюда и сюда.
Decisions arrived at hastily to deal with only one aspect of the issue, or merely to respond to an arbitrary deadline of next year's celebrations, will not provide a lasting solution to this critical issue. Наскоро принятые решения для урегулирования одного аспекта проблемы или просто для того, чтобы успеть это сделать до произвольно установленного срока, а именно празднования годовщины Организации в следующем году, не приведут к достижению прочного решения этой важной проблемы.
Farther down the trail, close to Alder Creek, the Donner families hastily constructed tents to house 21 people, including Mrs. Wolfinger, her child, and the Donners' drivers: six men, three women, and twelve children in all. Ниже на тропе, у ручья Элдер-Крик, расположилась семья Доннеров, наскоро сконструировав палатки и разместив в них 21 человека, в том числе миссис Уолфингер с ребёнком и прислугу Доннера - всего шестеро мужчин, три женщины и 12 детей.
Hastily held elections lifted Kurmanbek Bakiyev to the presidency. В результате наскоро проведенных выборов президентом страны стал Курманбек Бакиев.
Больше примеров...
Поспешности (примеров 8)
The Presidential Commission on Human Rights had considered the question and deemed it advisable not to act hastily, but to avail itself of that three-year period in view of the country's crime rate. Комиссия по правам человека при Президенте рассмотрела этот вопрос и сочла целесообразным не проявлять поспешности в этом вопросе и воспользоваться этим трехлетним периодом, учитывая уровень преступности в стране.
Some Board members expressed their concern over whether the 2007 decision had been taken too hastily, particularly in view of the strong statement of the Committee of Actuaries on the matter. Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность по поводу возможной поспешности принятого в 2007 году решения, особенно принимая во внимание жесткое заявление Комитета актуариев по данному вопросу.
That type of historic change always aroused great hopes among the population that their personal situation would change overnight, and the Slovak Government should be wary of acting impatiently or hastily. Подобные исторические преобразования всегда вызывают у людей большие надежды на скорые перемены в их жизни, и правительству Словакии следует воздерживаться от всякого нетерпения и поспешности.
At the same time we must avoid the danger of doing things too hastily. Однако при этом мы должны стараться избегать опасности в виде излишней поспешности.
We must therefore ensure that we know what the people of Kosovo truly want and find appropriate solutions that will enable us, without acting hastily, to resolve the problem of the final status of Kosovo. Поэтому нам необходимо заручиться точным знанием истинных пожеланий народа Косово и найти соответствующие решения, которые позволят нам без всякой поспешности урегулировать вопрос об окончательном статусе Косово.
Больше примеров...
Впопыхах (примеров 3)
Mollari, we shouldn't move hastily. Моллари, мы не должны действовать впопыхах.
As fighter controllers, you'll be joining an organization... which, thank the good Lord... was not rushed up hastily yesterday. Став операторами, вы вступите в организацию... которая, хвала небесам... зародилась не вчера и не впопыхах.
I wonder - Were you surprised when your hastily assembled bid for the Leinster General Hospital was successful? Мне любопытно, вас удивило, когда ваша впопыхах сформированная цена для Центральной больницы Ленстера успешно прошла?
Больше примеров...
Скорую руку (примеров 10)
Judging from events in the last two months, its $560 billion stabilization plan has served its purpose, despite some public criticism that it was too hastily formulated. Судя по событиям последних двух месяцев, стабилизационный план правительства на сумму 560 миллиардов долларов добился своей цели вопреки некоторой критике со стороны общественности о том, что он был разработан на скорую руку.
What was supposed to have been a brief initial overview of the human rights trends in his country had morphed into a hastily prepared, detailed report consisting of a biased catalogue of poorly resourced, exaggerated and outdated accusations. То, что должно было быть кратким первоначальным обзором тенденций в области прав человека в его стране, превратилось в подготовленный на скорую руку, подробный доклад, содержащий предвзято составленный перечень непроверенных, преувеличенных и устаревших обвинений.
Minutes later, there was a hastily added conference with secretary of defense McNamara. Через несколько минут на скорую руку состоялась конференция с министром обороны Макнамарой.
In all three cases, housing consists of squatter shanties either rented or hastily constructed, usually from scavenged materials. Во всех трех случаях жильем являются бараки, построенные или арендуемые на занятых незаконным образом территориях, собранные на скорую руку, чаще всего из старых материалов.
The result was a hastily patched together deal in which Russia and Ukraine each gave ground on price, and a shadowy Swiss-based company half-owned by Gazprom rolled supplies of cheap gas from Turkmenistan into the equation. Результатом стала заключенная на скорую руку сделка, в которой и Россия и Украина уступили свои позиции в отношении цены, а сомнительная компания, зарегистрированная в Швейцарии и находящаяся наполовину во владении Газпрома, включила в уравнение дешевый газ из Туркменистана.
Больше примеров...
Торопливо (примеров 4)
The Afghan contingent hastily withdrew through Attock and Peshawar, which the British reoccupied. Афганский контингент торопливо ушел через Атток и Пешавар, которые повторно заняли британцы.
He appears before Kyle Rayner and hastily hands him the ring, muttering "You shall have to do". Он возник прямо перед Кайлом Райнером, торопливо передав ему кольцо, бормочя «Ты должен сделать это».
Bear in mind that most of the cattle are being placed in a truck for the first time in their lives and are likely to be frightened, especially if they have been handled hastily or roughly by the men loading the trucks. Примите во внимание, что большинство рогатого скота будучи помещенным в грузовик впервые в их жизни и, вероятно, будут напуганы, особенно, если они были обработаны торопливо или примерно мужчинами, загружающими грузовики.
His body must have remained lying where it fell for some time: when found, decomposition had set in, and the embalming had to be hastily performed as best it might. Его тело, должно быть, осталось лежать там, где оно упало в течение некоторого времени: когда оно было найдено, то уже подверглось разложению, и бальзамирование было выполнено торопливо и наспех, как лучше из всего, что возможно было сделать.
Больше примеров...
Опрометчиво (примеров 2)
Maybe some do, attach themselves hastily. Возможно, некоторые и в самом деле опрометчиво связывают себя.
That reduction of the separation period to two years responds to a need, although not encouraging the spouses to opt for divorce hastily and without consideration. Сокращение срока раздельного проживания супругов до двух лет отвечает существующей потребности, но не подталкивает супругов к тому, чтобы поспешно и опрометчиво подавать на развод.
Больше примеров...
Спешном порядке (примеров 12)
The Mamluks fired their catapults, two towers soon crumbled under the bombardments, and the defenders hastily prepared to flee. Мамлюки стреляли из катапульт, две башни вскоре рассыпались под обстрелом, и защитники в спешном порядке отступили.
Vice-Admiral Mitchell was granted extraordinary powers regarding the death sentence and Temeraire's marine complement was hastily augmented for the voyage to England. Вице-адмирал Митчелл получил чрезвычайные полномочия, касающиеся вопросов смертной казни, и «Тимирер» в спешном порядке отправился в путешествие к берегам Англии.
In Gbadolite, MLC hastily organized the trial of the presumed perpetrators of the massive human rights violations committed between October and December 2002. В Гбадолите ДОК в спешном порядке организовала процесс над лицами, которых обвиняют в массовых нарушениях прав человека, совершенных в период с октября по декабрь 2002 года, и 18 февраля 2003 года военный совет вынес 19 приговоров; предъявленные обвинения не отражают всей тяжести совершенных злодеяний.
In Bosnia and Herzegovina, for example, evacuations were often hastily organized with little documentation. Например, в Боснии и Герцеговине эвакуации часто организовывались в спешном порядке с оформлением минимальной документации.
We need to focus on eliminating the primary causes of conflicts, not just deal hastily with their grave consequences, which, sadly, often occur only after too many lives have been destroyed. Мы должны сосредоточить наши усилия на устранении первопричин конфликтов, а не пытаться в спешном порядке принимать меры по преодолению их серьезных последствий - зачастую, к сожалению, лишь после того, как погибло большое число людей.
Больше примеров...
Спешке (примеров 12)
It was done hastily, without a plan. Это делалось в спешке, безо всякого плана.
No wonder, then, that in some cases the indictments had to be drawn up hastily and that considerable new evidence was later discovered. Поэтому неудивительно, что в некоторых случаях обвинительные заключения приходилось составлять в спешке и что существенные новые доказательства были обнаружены позднее.
The whole complex is surrounded by defensive walls, originally built hastily by Michelangelo during the siege and in 1553 expanded into a true fortress (fortezza) by Cosimo I de' Medici. Целый комплекс окружен защитными стенами, первоначально построенными в спешке Микеланджело, во время осады и в 1553 году обращёнными в настоящую крепость с помощью Козимо I Медичи.
In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights. В случае с Катаром право провести чемпионат мира по футболу досталось стране с абсолютно неподходящим для этого климатом, на стадионах, которые в спешке и ужасающих условиях строят бесправные рабочие-мигранты за низкую зарплату.
The Republic of Belarus believes that those issues, which are sensitive and uniquely narrow in scope, should not be considered hastily, requiring a particularly prudent and thoughtful approach. Республика Беларусь считает, что вопросы, которые имеют чувствительный характер и отличаются узкой специфической направленностью, не должны рассматриваться в спешке.
Больше примеров...