All regional and international States and parties shall agree to stop funding, arming and harbouring armed groups. | Все государства региона и другие государства и стороны обязуются прекратить финансирование, вооружение и укрывательство вооруженных групп. |
You're being punished... for intolerable disloyalty to me, for harbouring and assisting Robin Hood and his outlaws. | Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам. |
He was busted for harbouring illegal immigrants | Его арестовали за укрывательство нелегальных иммигрантов. |
"Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." | "Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации". |
In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. | Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации. |
The Government of South Sudan is supplying and harbouring groups of the Sudanese rebel alliance named the "Sudan Revolutionary Front". | Правительство Южного Судана снабжает и укрывает группировки суданского повстанческого объединения под названием Суданский революционный фронт. |
We think he's harbouring our prime suspect. | Мы думаем, что он укрывает нашего главного подозреваемого. |
Zaire strongly reiterates that it is not harbouring "criminals" from Rwanda. | Заир хотел бы решительным образом заявить о том, что он не укрывает "преступников" из Руанды. |
(c) The Government of South Sudan is supporting and harbouring the Sudan Liberation Army-Menawi in the Raja area and allowing the group to recruit new elements. | с) Правительство Южного Судана поддерживает и укрывает группировку Менави Освободительной армии Судана в районе Раджа и позволяет им вербовать новых боевиков. |
We should tell Reed that Dagless is harbouring the eye child. | нам следует рассказать Риду, что Даглас укрывает глазеныша. |
Some of the signatories to the Dayton/Paris Agreement are harbouring on a regular basis suspects indicted and wanted by the Tribunal. | Некоторые из сторон, подписавших Дейтонское/Парижское соглашение, укрывают на регулярной основе находящихся в розыске подозреваемых, которым Трибунал предъявил обвинение. |
In Jomba, in the villages of Gasiza Ceya and Nyabubuye, Tutsi soldiers massacred innocent people on the pretext that they were harbouring interahamwe. | В деревнях ГАСИЗА СЕЙЯ и НЬЯБУБУЙЕ округа ЖОМБА солдаты тутси учинили кровавую расправу над ни в чем не повинными жителями под предлогом того, что те укрывают бойцов "интерахамве". |
With the renewed commitment of the parties to the Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation of 10 February 2012, both parties also renewed their pledge to cease harbouring and supporting the other's rebel groups. | С учетом возобновленной приверженности сторон Меморандуму о взаимопонимании в части ненападения и сотрудничества от 10 февраля 2012 года, обе стороны еще раз подтвердили свое обязательство прекратить предоставление убежища и поддержки мятежным группировкам другой стороны. |
Harbouring, aiding and abetting such evildoers are crimes under article 473 of the aforementioned code. | Предоставление убежища, оказание помощи и пособничество таким злоумышленникам квалифицируются как преступления согласно статье 473 вышеупомянутого кодекса. |
Harbouring women and girls by false pretences or fraudulent means; | предоставление убежища женщинам и девочкам путем обмана или мошенничества; |
Harbouring of and provision of support to rebels | Предоставление убежища и поддержки мятежникам |
If I suspect you of harbouring a bushranger. | Если подозреваю, что вы укрываете разбойника. |
And you received stolen goods and are harbouring a traitor. | А вы получили украденные материалы и укрываете предателя. |
It's my duty to warn you, if you're harbouring this man... | Мой долг предупредить, что если вы его укрываете... |
Harbouring and transporting fugitives? | Укрываете и перевозите преступников? |
It is seen as corrupt and, in many instances, as harbouring murderers. | Они рассматриваются в качестве коррумпированных, а во многих случаях и укрывающих преступников элементов. |
Our intelligence agencies have carried out many activities to identify and track the networks for harbouring war criminals who might be on our territory. | Наши разведывательные службы провели большую работу по выявлению и отслеживанию сетей, укрывающих военных преступников, которые могут находиться на нашей территории. |
It goes without saying that harbouring these criminals is in itself an act of complicity. | Не вызывает сомнений тот факт, что укрывание этих преступников само по себе является акцией соучастия. |
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. | Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет. |
Harbouring of persons committing terrorist acts. | укрывание лиц, участвующих в совершении терактов; |