| This is Emile, the handyman for the building. | Это Эмиль, разнорабочий в здании. |
| Yes, but this is Handyman unilaterally fishing. | Да, но это Разнорабочий рыбалка в одностороннем порядке. |
| "Simpsons Manly-Man Handyman" at your service. | Мужественный Разнорабочий Мужик Симпсон полностью в ваших услугах. |
| No, he's a handyman. | Нет, он - разнорабочий. |
| He does handyman stuff, for work, labor... | Ну, он разнорабочий... |
| You lied to the building owners that you were a skilled handyman. | Ты солгала владельцу, что ты опытный мастер на все руки. |
| "handyman shop near mahoro station" | Магазин Мастер на все руки у станции Махоро |
| Well, you certainly are a handyman, aren't you? | Значит, ты просто мастер на все руки, да? |
| He's a wonderful handyman. | Он мастер на все руки. |
| Normally, a handyman does a lot of the work without a specific job. | Мастер на все руки с кучей разнообразной работы. |
| Just doesn't seem to be working and you being such a handyman... | Кажется, он не работает, а ты такой умелец. |
| Well, now, George is something of a handyman. | Ну, Джордж типа умелец. |
| Wade isn't my handyman. | Уэйд не мой умелец. |
| (exclaims) Marjorie, there is the profession: handyman, and there are men who are handy. | Марджери, есть рабочий по вызову - умелец, а есть человек с умелыми руками. |
| I can't even get the handyman in there to fix the pipes. | Не могу даже послать слесаря починить трубы. |
| I'll get Dennis, that handyman guy, to come over and do it. | Я попрошу слесаря Денниса прийти и сделать это. |
| I got a handyman job at the Royal Motel. | Я на подхвате в "Ройял Мотель". |
| Worked as a handyman in construction, in a gun store, very nice, before he got his contractor's license about five years ago. | Работал на подхвате в строительстве, в оружейной лавке, все шло гладко, пока не получил строительную лицензию лет пять назад. |
| Elder care such as day centres, telecare service, meals on wheels and handyman service. | Система услуг для престарелых, включая центры помощи престарелым, службу "Телекэр", службу доставки продуктов питания и службу выполнения мелких поручений. |
| initiatives aimed at assisting the elderly to lead an independent life: day centres, Telecare service, Meals on Wheels, handyman service, home help etc.; | реализация инициатив, направленных на то, чтобы помочь престарелым вести самостоятельную жизнь: центры помощи инвалидам и престарелым, служба "Телекэр", служба доставки продуктов питания, служба выполнения мелких поручений, помощь на дому и т.п.; |
| Some of the services that have been introduced to date for the over 60's cohort and other persons with special needs include: Home Help/Home Care Scheme, Telecare Services, Meals on Wheels, and the Handyman Service. | Некоторые из служб, которые в настоящее время оказывают услуги лицам старше 60 лет и другим лицам с особыми потребностями, включают службу помощи/ухода на дому, службу "Телекэр", службу доставки продуктов питания и службу выполнения мелких поручений. |
| it's fine just a handyman shop | Довольно и того, что мы - "мастера на все руки". |
| doesn't matter I'm a handyman... | Довольно и того, что мы - "мастера на все руки". |
| You're not really a handyman, are you Georges? | Я был уборщиком, когда начинал писать. |
| But he needed money, so he was most likely a day laborer, a janitor, maybe a handyman. | Но ему были нужны деньги, так что он был дневным рабочим, уборщиком, мастером на все руки. |