The proposed gradual downsizing of the civilian, police and military components in a span of two years and the hand-over of their functions to the Timorese fall squarely with the "ownership principle" and the capacity-building we envisioned for East Timor. | Предлагаемое постепенное сокращение гражданского, полицейского и военного компонентов в течение двух лет и передача их функций тиморцам полностью отвечает принципу хозяина страны и созданию потенциала, которые мы предусматривали для Восточного Тимора. |
While the willingness of the Ministry to share information on their cases is welcomed, the direct hand-over of these two boys, without appropriate monitoring, to their families raises concerns as to follow-up support once they are back in their communities. | Хотя готовность министерства поделиться информацией по их делам приветствуется, непосредственная передача этих двух мальчиков их семьям без соответствующего контроля вызывает обеспокоенность с точки зрения последующей поддержки после их возвращения в свои общины. |
Hand-over to local authorities and/or international development agencies of initiatives and activities related to long-term development. | Передача местным властям и/или учреждениям, занимающимися вопросами международного развития, функций по реализации инициатив и мероприятий, связанных с долгосрочным развитием. |
Hand-over from Pirkko Kourula to Mirza Hussain Khan | Передача полномочий Пиркко Коурулы Мирзе Хуссейну Хану |
The Mission's Administration negotiated with the local authorities, who have in return imposed two solutions: (1) Re-export (Exit written-off assets outside Morocco for disposal); (2) Hand-over to customs for its appropriate action. | Администрация Миссии провела переговоры с местными властями, которые в ответ навязали два решения: 1) реэкспорт (вывоз списанного имущества за пределы Марокко для утилизации); 2) передача такого имущества таможне для принятия ею соответствующих мер. |
We must improve mechanisms triggering the early emergency deployment of staff and the hand-over to longer-term personnel. | Нам необходимо совершенствовать механизмы, приводящие в действие процедуры размещения персонала на ранних этапах чрезвычайных ситуаций и передачи функций персоналу, который будет работать более длительный период. |
Through enhanced capacity-building and hand-over strategies, WFP is increasing its emphasis on finding long-term solutions to the challenges of hunger. | За счет расширения стратегий наращивания потенциала и передачи функций ВПП уделяет повышенное внимание выработке путем долговременного решения проблемы голода. |
It proved to be a cost-effective instrument in helping to maintain conditions conducive to an orderly hand-over to OSCE pending the ultimate transfer of full responsibilities to the national authorities. | Она подтвердила, что является эффективным с точки зрения затрат механизмом содействия сохранению благоприятных условий для упорядоченной передачи функций ОБСЕ до окончательной передачи всех обязанностей национальным органам власти. |
In this context, the Committee would have welcomed an exchange with the Deputy Special Representative of the Secretary-General, in particular with regard to the Mission's envisioned hand-over and exit strategy relating to its humanitarian tasks. | В этой связи Комитет приветствовал бы обмен мнениями с заместителем Специального представителя Генерального секретаря в отношении Миссии, в частности по вопросам предполагаемой передачи функций и стратегии завершения Миссии, имеющим отношение к ее гуманитарным задачам. |
Benchmarks for an Alliance Hand-Over Strategy. | Основные критерии оценки стратегии передачи функций Союза. |
The report described the role of the Coordinator and referred to records, procedures and other elements of the hand-over operations. | В докладе описывалась роль Координатора и говорилось об учете, порядке проведения и других элементах операций по передаче имущества. |
The hand-over operations, which were financed from the escrow account established under provisions of Security Council resolutions 706 and 778, were carried out without major complications, although some were time-consuming and presented considerable logistical problems. | Операции по передаче имущества, которые финансировались с целевого депозитного счета, открытого в соответствии с положениями резолюций 706 и 778 Совета Безопасности, проводились без серьезных осложнений, хотя и отнимали много времени и были сопряжены со значительными материально-техническими проблемами. |
There was neither a formal agreement nor any hand-over procedure between the project manager and donor of the related projects providing approval for the Middle East Office to utilize the project assets stored in the warehouse. | Не имеется никакого официального соглашения и никаких процедур по передаче имущества, согласованных между руководителем проекта и донором, выделяющим средства на осуществление соответствующих проектов, в котором санкционировалось бы использование Ближневосточным отделением хранящегося на складе проектного имущества. |
The original hand-over documents for all returned items are available for inspection in the Department of Political Affairs. | С оригиналами передаточных документов по всем возвращенным предметам можно ознакомиться в Департаменте по политическим вопросам. |
This would require that standard operating procedures be created for recurring activities and that departing staff write hand-over notes and end-of-assignment reports and conduct exit interviews. | Это потребует разработки стандартных оперативных процедур для осуществления регулярных мероприятий и составления увольняющимися сотрудниками передаточных памяток, итоговых отчетов о выполнении поставленных задач и проведения анкетирования при увольнении. |
Compliance with road hand-over deadlines (by number of ITUs handed over with 15 minutes maximum delay and as percentage of total number of ITUs per train). | Соблюдение графика возврата автотранспортных средств (число ИТЕ, передаваемых максимум с 15-минутной задержкой, и процентная доля в общем количестве ИТЕ на поезд). |
Compliance with road hand-over deadlines | Соблюдение графика возврата автотранспортных средств |
We annex hereto copies of the two sets of minutes of the hand-over. | Прилагаем к настоящему копии двух протоколов вручения. |
We advise you from the first visit until the hand-over of the keys. | Мы консультируем Вас с первого осмотра и до вручения ключа. |