The dossier was then analysed at a half-day session. | Далее досье рассматривается во время занятия, длящегося полдня. |
She goes to a half-day place but she's mostly here. | Она ходит в дневной интернат на полдня, но, в принципе, она дома. |
The United Nations Office at Geneva alone organized 8,657 half-day meetings in 2006. | Только Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в 2006 году организовало 8657 заседаний продолжительностью в полдня. |
The Commission further noted that the Working Group had dedicated one half-day at each session for discussing technical assistance and coordination activities in the field of electronic commerce, which also provided an opportunity for the Working Group to be informed about recent developments in States. | Комиссия приняла также к сведению, что Рабочая группа посвящала по полдня каждой сессии обсуждению деятельности по оказанию технической помощи и координации в области электронной торговли, при этом Рабочая группа была проинформирована об усилиях, предпринимавшихся в последнее время государствами. |
To increase the sharing of information and the mutual understanding of one another's work, a half-day joint session will be held between the Committee and the subsidiary body (or bodies) meeting during the same week. | Для расширения обмена информацией и обеспечения более глубокого понимания работы друг друга Комитет и вспомогательный орган (или органы), проводящий(ие) свою сессию в течение той же недели, что и Комитет, будут собираться на совместное заседание продолжительностью полдня. |
Training programmes are organised on a half-day, one-day and two-day basis, and are held during the working week. | Профессиональная подготовка состоит из курсов, на которых обучение ведется в течение половины дня, целого дня или двух дней в рабочие дни недели. |
The mission comprised meetings with different institutions and a half-day workshop to assess Tonga's capacities and to raise awareness regarding the advantages of space-based technologies, especially for disaster management and disaster risk reduction end users. | В ходе миссии состоялись встречи с различными учреждениями и был проведен практикум в течение половины дня для оценки потенциала Тонги и повышения осведомленности относительно преимуществ космических технологий, особенно для конечных пользователей, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и уменьшением опасности бедствий. |
Half-day seminars during other meetings | Семинары в течение половины дня во время проведения других совещаний |
In order to accommodate the work schedules, accelerated half-day career development workshops have been offered in preparing written applications and effective interviewing skills. | С учетом графика работы сотрудникам предлагаются семинары ускоренного обучения в течение половины дня, на которых они могут приобрести навыки составления письменных заявлений и навыки эффективного прохождения собеседований. |
From September 2010 onwards, half-day attendance is mandatory for children of this age group throughout Austria. | Начиная с сентября 2010 года дети этой возрастной группы на территории всей Австрии обязаны ежедневно в течение половины дня посещать дошкольное учреждение. |
The Permanent Forum also decides to hold a half-day discussion on indigenous peoples and forests at its ninth session. | Постоянный форум также постановляет провести в течение половины рабочего дня дискуссию по проблемам коренных народов и сохранения лесов на своей девятой сессии. |
The Group also requested the secretariat to organize a half-day panel discussion on experience with consultative procedures that could be relevant to the work of the Group. | Группа также просила секретариат организовать тематическое обсуждение в течение половины рабочего дня по анализу опыта использования тех консультативных процедур, которые могут иметь отношение к работе Группы. |
For its forty-fourth session, GRPE agreed to to provide time for five half-day meetings of the WMTC, PMP, WHDC, Off-Cycle Emissions and WWH-OBD informal meetings. | В связи со своей сорок четвертой сессией GRPE решила выделить время для проведения в течение половины рабочего дня пяти неофициальных совещаний ВЦИМ, ПИЧ, ВСБМ, неофициального совещания по выбросам вне цикла испытаний и неофициального совещания ВС-БДС. |
Half-day discussion on North America. | Проведение в течение половины рабочего дня дискуссии по Северной Америке. |
Annual half-day discussion on the rights of indigenous peoples, on the theme of the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction | Ежегодное посвященное правам человека обсуждение в рамках специальной группы в течение половины рабочего дня вопроса о поощрении и защите прав коренных народов в рамках инициатив по сокращению последствий стихийных бедствий |
The issue of indigenous peoples and forests was the focus of a half-day discussion during the ninth session of the Permanent Forum. | Вопросу о коренных народах и лесах было посвящено полдневное обсуждение в ходе девятой сессии Постоянного форума. |
In addition to the participation of Permanent Forum members at the meeting, a special half-day session was dedicated to addressing indigenous peoples issues. | Помимо участия в совещании членов Постоянного форума было проведено специальное полдневное заседание для рассмотрения исключительно вопросов коренных народов. |
The Committee agreed that a half-day in depth discussion, entitled THE PEP Symposium, would be organized beginning with its eighth session in 2010. | Комитет постановил, что начиная с его восьмой сессии в 2010 году будет проводиться полдневное углубленное обсуждение в формате "симпозиум ОПТОСОЗ". |
Additionally, the Standing Committee holds a half-day meeting in the even-numbered years, while the Board is in session, to review appeal cases. | Кроме того, в четные годы, во время сессии Правления, Постоянный комитет проводит полдневное заседание для рассмотрения апелляционных дел. |
During the June AAC meeting, the Committee held a joint half-day meeting with the Audit Advisory Committee of the United Nations Development Programme (UNDP) to share issues of common interest relating to interdependencies between UNFPA and UNDP. | В ходе заседания КРК в июне Комитет провел совместное полдневное заседание с Консультативным комитетом по ревизии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, относительно взаимозависимостей между ЮНФПА и ПРООН. |
The Working Group decided that up to two half-day seminars would be held back-to-back with its next meeting. | Рабочая группа приняла решение о проведении в увязке с ее следующим совещанием одного или двух семинаров с продолжительностью в половину рабочего дня. |
The Committee held a half-day of general discussion on women and girls with disabilities on 17 April 2013 and decided to establish a working group. | Комитет провел 17 апреля 2013 года общую дискуссию продолжительностью в половину рабочего дня по вопросу о женщинах и девочках с инвалидностью и принял решение создать рабочую группу. |
At its fifty-sixth session, the Committee decided to hold a half-day of general discussion on the subject during its fifty-eighth session. | На своей пятьдесят шестой сессии Комитет постановил провести общую дискуссию по данному вопросу продолжительностью в половину рабочего дня в ходе своей пятьдесят восьмой сессии. |
The Committee is likewise grateful for the support of UNICEF, the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, and the German Government for enabling women with disabilities from the developing countries to participate in the half-day of general discussion. | Комитет также благодарит ЮНИСЕФ, Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения и правительство Германии за поддержку предложения о проведении общей дискуссии продолжительностью в половину рабочего дня по вопросу о женщинах с инвалидностью в развивающихся странах. |
At the opening of the special half-day on Wednesday 29 September devoted to this item, the Chairman of WP. warmly welcomed the representatives of the other four regional commissions - ESCWA, ECA, ECLAC and ESCAP - and stressed the historic nature of the meeting. | Открывая специальную сессию продолжительностью в половину рабочего дня, посвященную данному пункту и состоявшуюся в среду, 29 сентября, Председатель WP. тепло приветствовал присутствовавших на ней представителей четырех других региональных комиссий ЭСКЗА:, ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКАТО, отметив исторический характер этой встречи. |
The Correctional Services Department employs qualified teachers and instructors to provide general education and vocational training on a half-day basis for Training Centre inmates and prisoners aged under 21. | Департамент исправительных учреждений нанимает квалифицированных преподавателей и инструкторов для общеобразовательной и профессиональной подготовки на полудневной основе для заключенных в возрасте до 21 года. |
However, a half-day workshop was organized by the National Parks and Conservation Service in October 2001, where participants from different institutions involved in matters related to CITES were present. | Тем не менее Служба национальных парков и охраны природы организовала в октябре 2001 года полудневной практикум, в работе которого приняли участие представители различных учреждений, занимающихся связанными с СИТЕС вопросами. |
The Bureau adopted the provisional agenda as prepared by the secretariat with the inclusion of a new item "Preparation of the half-day conference jointly organized by the Inland Transport Committee and the Committee on Trade". | Бюро утвердило предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом, включив в нее новый пункт "Подготовка полудневной конференции, организуемой совместно Комитетом по внутреннему транспорту и Комитетом по торговле". |
DISCUSSION ON THE IMPACT OF GLOBALIZATION ON TRANSPORT, LOGISTICS AND TRADE IN THE FRAMEWORK OF A HALF-DAY CONFERENCE JOINTLY ORGANIZED BY THE INLAND TRANSPORT COMMITTEE AND THE COMMITTEE ON TRADE | XIII. ДИСКУССИЯ ПО ВОПРОСУ О ВОЗДЕЙСТВИИ ГЛОБАЛИЗАЦИИ НА ТРАНСПОРТ, ЛОГИСТИКУ И ТОРГОВЛЮ В РАМКАХ ПОЛУДНЕВНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ, ОРГАНИЗОВАННОЙ СОВМЕСТНО КОМИТЕТОМ ПО ВНУТРЕННЕМУ ТРАНСПОРТУ И КОМИТЕТОМ ПО ТОРГОВЛЕ |
By one hour rental of conference room we will charge you as a quarter of half-day rental. | При почасовой аренде помещений для конференций отель защитывает стоимость четверти полудневной аренды за час пребывания. |
The Chair will invite interested delegations to provide information on a possible half-day seminar on large-scale projects crossing several countries. | Председатель предложит заинтересованным делегациям представить информацию о возможном семинаре продолжительностью в половину дня, который будет посвящен крупномасштабным проектам с участием ряда стран. |
It was pointed out by a second participant that the Security Council Affairs Division and the Security Council Report had held a half-day retreat on the work of the sanctions committees for incoming members for the last few years. | Второй участник обсуждения отметил, что Отдел по делам Совета Безопасности и секция по подготовке доклада Совета Безопасности должны проводить выездной семинар продолжительностью в половину дня по работе комитетов по санкциям для новых членов в последние несколько лет. |
It therefore asked the secretariat to propose to the Bureau to consider organizing a half-day seminar on the topic at one of the upcoming sessions of the Working Group. | В этой связи он просил секретариат предложить Президиуму рассмотреть вопрос об организации в рамках одной из предстоящих сессий Рабочей группы семинара по этому вопросу продолжительностью в половину дня. |
Organization of a half-day workshop within the WTO public symposium on "Trade Facilitation and Transition"; | в рамках проведенного ВТО публичного симпозиума было организовано краткое (продолжительностью в половину дня) рабочее совещание на тему "Упрощение процедур торговли в переходный период"; |
There will be five working days, comprising ten half-day meetings, available for consideration of the agenda items at the session. | Для рассмотрения пунктов повестки дня в ходе сессии будет выделено пять рабочих дней, в течение которых будет проведено 10 заседаний продолжительностью в половину дня. |
Those who have not yet responded are regularly contacted and a half-day seminar was organized with our major vendors on 25 May 1999. | С теми, кто еще не представил ответов, установлены регулярные контакты, и 25 мая 1999 года был организован полудневный семинар с участием наших основных поставщиков. |
In 2005, a half-day workshop entitled "Working together: professional ethics and integrity in our daily work" was held on a mandatory basis for all staff in the Department of Management. | В 2005 году в Департаменте по вопросам управления проводился обязательный для всех сотрудников полудневный семинар под названием «Работаем вместе: профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе». |
As of the date of the present report, all the Organization's business partners have responded. A half-day seminar was organized with our major vendors on 25 May 1999. | На момент опубликования данного доклада ответы представили все деловые партнеры Организации. 25 мая 1999 года был организован полудневный семинар с участием наших основных поставщиков. |
And it's half-day for me so... | И потом я же тут на полставки... |
The Tribunal had five court reporters per language per court session working full-day trials and three reporters per language per session for half-day trials. | Трибунал располагает пятью судебными стенографистами на каждый язык, которые обслуживают судебные заседания на полной ставке, и тремя стенографистами на каждый язык, которые обслуживают судебные заседания на полставки. |
The Tribunal considers the ideal to be six reporters plus one editor per language per session for full-day trials and four reporters plus one editor for half-day trials. | Идеальным соотношением Трибунал считает шесть стенографистов плюс один редактор на каждый язык для обслуживания заседания на полной ставке и четыре стенографиста плюс один редактор на полставки. |
In 2005, the annual conference of Swiss ambassadors devoted a half-day programme to the topic of promoting equality between women and men in foreign policy. | На ежегодной конференции швейцарских послов 2005 года половина дня была посвящена теме достижения равенства между мужчинами и женщинами во внешнеполитической деятельности. |
Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
Finally, the last half-day segment of the meeting should be used to finalize and formally adopt the list of main decisions, in the three languages. | Наконец, вторая половина дня последнего дня работы сессии должна быть посвящена завершению работы над перечнем основных решений на трех языках и формальному их утверждению. |
The secretariat informed the Bureau about the progress in organizing the half-day policy segment (morning of 25 February 2014), including the identification of high-level speakers for the policy segment. | Секретариат проинформировал Бюро о ходе организации сегмента по вопросам политики (первая половина дня 25 февраля 2014 года), в том числе выборе высокопоставленных докладчиков для сегмента по вопросам политики. |