| Jake come by for a half-day tomorrow, and we'll see how it goes. | Джейка завтра на полдня, и мы посмотрим, как все пойдет. |
| A full day should be devoted to this during the sessions of the Human Rights Council, with a half-day of discussions in working groups on projects to be implemented and a half-day for progress reports and commitments. | На сессиях Совета по правам человека для обсуждения этого вопроса следует выделять целый день: полдня на дискуссии в рамках рабочих групп по проектам, подлежащим осуществлению, и полдня на рассмотрение докладов о ходе деятельности и обязательств. |
| Two hundred women and men from 27 nations attended the half-day event, which focused on violence against women. | В этом мероприятии, которое продолжалось полдня и было посвящено проблеме насилия в отношении женщин, приняли участие 200 мужчин и женщин из 27 стран. |
| Moreover, in view of the fast pace of developments in that area, JUNIC decided to hold a half-day discussion on the Internet and multimedia matters at its 2001 session, and to invite industry experts to take part in the discussions, as appropriate. | Кроме этого, с учетом быстрых изменений в данной области ОИКООН принял решение посвятить полдня в ходе своей сессии 2001 года проведению дискуссии по вопросам использования Интернета и мультимедийных средств и пригласить, при необходимости, для участия в дискуссиях экспертов в этой области. |
| A total of 38.4 per cent of signatories were recommended to attend the day-long information session on "living in France"; the remaining signatories had been briefed by ANAEM during the half-day introductory session. | Кроме того, 38,4% подписавших лиц получили приглашение прослушать однодневный цикл лекций "Жизнь во Франции", остальные прослушали информацию в отделении НАПИМ в ходе процедуры приема, рассчитанной на полдня. |
| NASA sponsored and organized a half-day interactive training session on space tools and applications for monitoring the atmosphere and land cover. | НАСА финансировало и организовало интерактивное учебное заседание в течение половины дня, касающееся космических средств и видов применения в целях мониторинга атмосферы и почвенно-растительного покрова. |
| Special themes and special half-day discussions play a key role in highlighting particular issues or regions, creating an impetus for the implementation of relevant recommendations. | Специальные темы и специальные дискуссии, проводимые в течение половины дня, играют ключевую роль в плане выявления конкретных проблем или ознакомления с положением дел в тех или иных регионах, тем самым придавая импульс деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций. |
| The Office also organized a half-day seminar to review the analytical study of the High Commissioner on the principle of non-discrimination in the context of globalization. | Управление организовало также проведение в течение половины дня семинара по рассмотрению аналитического исследования Верховного комиссара о принципе недискриминации в контексте глобализации. |
| These funds are earmarked for free, half-day, mandatory early development of children's talents in institutional childcare facilities during the last year before compulsory schooling begins. | Эти средства выделяются для того, чтобы в течение последнего года перед началом обязательного школьного образования дошкольные учреждения ежедневно в течение половины дня бесплатно и в обязательном порядке занимались развитием способностей детей. |
| MOM requires all newly-arrived FDWs (i.e. those with no prior working experience in Singapore) to attend a compulsory half-day safety awareness course before the issuance of their work permit card. | 11.36 МТР ввело требование, согласно которому вся вновь прибывающая прислуга (то есть не имеющая предыдущего опыта работы в Сингапуре) должна в течение половины дня пройти курс по технике безопасности до получения разрешения на работу. |
| The Permanent Forum also decides to hold a half-day discussion on indigenous peoples and forests at its ninth session. | Постоянный форум также постановляет провести в течение половины рабочего дня дискуссию по проблемам коренных народов и сохранения лесов на своей девятой сессии. |
| A panel presentation and discussion is scheduled to be held for a half-day on 9 July in the morning. | Представление тематических докладов и обсуждение намечено провести в течение половины рабочего дня утром 9 июля. |
| The Group also requested the secretariat to organize a half-day panel discussion on experience with consultative procedures that could be relevant to the work of the Group. | Группа также просила секретариат организовать тематическое обсуждение в течение половины рабочего дня по анализу опыта использования тех консультативных процедур, которые могут иметь отношение к работе Группы. |
| Half-day high-level panel on human rights mainstreaming under the theme of protection and promotion of the human rights of migrants | Обсуждение в течение половины рабочего дня в рамках дискуссионной группы высокого уровня темы поощрения и защиты прав человека мигрантов |
| Annual half-day discussion on the rights of indigenous peoples, on the theme of the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction | Ежегодное посвященное правам человека обсуждение в рамках специальной группы в течение половины рабочего дня вопроса о поощрении и защите прав коренных народов в рамках инициатив по сокращению последствий стихийных бедствий |
| The issue of indigenous peoples and forests was the focus of a half-day discussion during the ninth session of the Permanent Forum. | Вопросу о коренных народах и лесах было посвящено полдневное обсуждение в ходе девятой сессии Постоянного форума. |
| In addition to the participation of Permanent Forum members at the meeting, a special half-day session was dedicated to addressing indigenous peoples issues. | Помимо участия в совещании членов Постоянного форума было проведено специальное полдневное заседание для рассмотрения исключительно вопросов коренных народов. |
| The Committee agreed that a half-day in depth discussion, entitled THE PEP Symposium, would be organized beginning with its eighth session in 2010. | Комитет постановил, что начиная с его восьмой сессии в 2010 году будет проводиться полдневное углубленное обсуждение в формате "симпозиум ОПТОСОЗ". |
| Additionally, the Standing Committee holds a half-day meeting in the even-numbered years, while the Board is in session, to review appeal cases. | Кроме того, в четные годы, во время сессии Правления, Постоянный комитет проводит полдневное заседание для рассмотрения апелляционных дел. |
| During the June AAC meeting, the Committee held a joint half-day meeting with the Audit Advisory Committee of the United Nations Development Programme (UNDP) to share issues of common interest relating to interdependencies between UNFPA and UNDP. | В ходе заседания КРК в июне Комитет провел совместное полдневное заседание с Консультативным комитетом по ревизии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, относительно взаимозависимостей между ЮНФПА и ПРООН. |
| The expert from Japan informed GRSG that, after the endorsement by WP. of such an informal group, his country would suggest to have a half-day meeting at the end of the October GRSG session with a view to considering the following items. | Эксперт от Японии проинформировал GRSG о том, что после одобрения WP. решения об учреждении такой неофициальной группы его страна внесет предложение о проведении в конце октябрьской сессии GRSG совещания продолжительностью в половину рабочего дня |
| At its fifty-sixth session, the Committee decided to hold a half-day of general discussion on the subject during its fifty-eighth session. | На своей пятьдесят шестой сессии Комитет постановил провести общую дискуссию по данному вопросу продолжительностью в половину рабочего дня в ходе своей пятьдесят восьмой сессии. |
| The half-day of general discussion allowed the Committee to discuss gender and disability issues with a variety of stakeholders, such as representatives of States parties to the Convention, United Nations agencies, civil society organizations and organizations of persons with disabilities. | Общая дискуссия продолжительностью в половину рабочего дня позволила Комитету обсудить проблемы гендера и инвалидности с различными заинтересованными сторонами, такими как представители государств - участников Конвенции, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и организаций инвалидов. |
| At its fifty-second session, the Committee decided to hold a half-day celebration of the thirtieth anniversary of the Convention, during its next November session, which will be associated to the recent initiative for the universal ratification and implementation of the Convention. | На своей пятьдесят второй сессии Комитет принял решение провести торжественное мероприятие продолжительностью в половину рабочего дня по случаю тридцатой годовщины Конвенции в ходе своей следующей ноябрьской сессии, которое будет связано с недавней инициативой в отношении всеобщей ратификации и осуществления Конвенции. |
| At the fifty-fourth session, a half-day of general discussion on access to justice was held and the membership of the Working Group on access to justice was expanded; | На пятьдесят четвертой сессии была проведена общая дискуссия продолжительностью в половину рабочего дня по вопросу об обеспечении доступа к правосудию и был расширен членский состав Рабочей группы по вопросам обеспечения доступа к правосудию. |
| The Correctional Services Department employs qualified teachers and instructors to provide general education and vocational training on a half-day basis for Training Centre inmates and prisoners aged under 21. | Департамент исправительных учреждений нанимает квалифицированных преподавателей и инструкторов для общеобразовательной и профессиональной подготовки на полудневной основе для заключенных в возрасте до 21 года. |
| However, a half-day workshop was organized by the National Parks and Conservation Service in October 2001, where participants from different institutions involved in matters related to CITES were present. | Тем не менее Служба национальных парков и охраны природы организовала в октябре 2001 года полудневной практикум, в работе которого приняли участие представители различных учреждений, занимающихся связанными с СИТЕС вопросами. |
| The Bureau adopted the provisional agenda as prepared by the secretariat with the inclusion of a new item "Preparation of the half-day conference jointly organized by the Inland Transport Committee and the Committee on Trade". | Бюро утвердило предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом, включив в нее новый пункт "Подготовка полудневной конференции, организуемой совместно Комитетом по внутреннему транспорту и Комитетом по торговле". |
| DISCUSSION ON THE IMPACT OF GLOBALIZATION ON TRANSPORT, LOGISTICS AND TRADE IN THE FRAMEWORK OF A HALF-DAY CONFERENCE JOINTLY ORGANIZED BY THE INLAND TRANSPORT COMMITTEE AND THE COMMITTEE ON TRADE | XIII. ДИСКУССИЯ ПО ВОПРОСУ О ВОЗДЕЙСТВИИ ГЛОБАЛИЗАЦИИ НА ТРАНСПОРТ, ЛОГИСТИКУ И ТОРГОВЛЮ В РАМКАХ ПОЛУДНЕВНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ, ОРГАНИЗОВАННОЙ СОВМЕСТНО КОМИТЕТОМ ПО ВНУТРЕННЕМУ ТРАНСПОРТУ И КОМИТЕТОМ ПО ТОРГОВЛЕ |
| By one hour rental of conference room we will charge you as a quarter of half-day rental. | При почасовой аренде помещений для конференций отель защитывает стоимость четверти полудневной аренды за час пребывания. |
| The Chair will invite interested delegations to provide information on a possible half-day seminar on large-scale projects crossing several countries. | Председатель предложит заинтересованным делегациям представить информацию о возможном семинаре продолжительностью в половину дня, который будет посвящен крупномасштабным проектам с участием ряда стран. |
| 4 half-day workshops held on the Provedoria's Complaints Management Manual and System (April 2008) and advice was provided on the Provedor's draft Complaints Handling Manual | Было проведено 4 практикума продолжительностью в половину дня, посвященных подготовленному Управлением Уполномоченного руководству по организации и системе работы с жалобами (апрель 2008 года) и была оказана консультационная помощь в связи с подготовленным Управлением Уполномоченного проектом руководства по рассмотрению жалоб |
| It therefore asked the secretariat to propose to the Bureau to consider organizing a half-day seminar on the topic at one of the upcoming sessions of the Working Group. | В этой связи он просил секретариат предложить Президиуму рассмотреть вопрос об организации в рамках одной из предстоящих сессий Рабочей группы семинара по этому вопросу продолжительностью в половину дня. |
| The Permanent Forum on Indigenous Issues decides to have a half-day session on the theme of "Addressing racism against indigenous peoples". | Постоянный форум по вопросам коренных народов постановляет провести заседание продолжительностью в половину дня по теме «Борьба с расизмом в отношении коренных народов». |
| Invites the Commission on Sustainable Development to devote one half-day of its Intergovernmental Preparatory Meeting to a discussion of policy options for addressing the barriers and constraints facing small island developing States identified during the thematic cluster of each cycle of the session; | предлагает Комиссии по устойчивому развитию посвящать одно заседание Межправительственного подготовительного совещания продолжительностью в половину дня обсуждению стратегических вариантов устранения препятствий и ограничений, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, в тематических областях, рассматриваемых на соответствующем цикле сессий; |
| Those who have not yet responded are regularly contacted and a half-day seminar was organized with our major vendors on 25 May 1999. | С теми, кто еще не представил ответов, установлены регулярные контакты, и 25 мая 1999 года был организован полудневный семинар с участием наших основных поставщиков. |
| In 2005, a half-day workshop entitled "Working together: professional ethics and integrity in our daily work" was held on a mandatory basis for all staff in the Department of Management. | В 2005 году в Департаменте по вопросам управления проводился обязательный для всех сотрудников полудневный семинар под названием «Работаем вместе: профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе». |
| As of the date of the present report, all the Organization's business partners have responded. A half-day seminar was organized with our major vendors on 25 May 1999. | На момент опубликования данного доклада ответы представили все деловые партнеры Организации. 25 мая 1999 года был организован полудневный семинар с участием наших основных поставщиков. |
| And it's half-day for me so... | И потом я же тут на полставки... |
| The Tribunal had five court reporters per language per court session working full-day trials and three reporters per language per session for half-day trials. | Трибунал располагает пятью судебными стенографистами на каждый язык, которые обслуживают судебные заседания на полной ставке, и тремя стенографистами на каждый язык, которые обслуживают судебные заседания на полставки. |
| The Tribunal considers the ideal to be six reporters plus one editor per language per session for full-day trials and four reporters plus one editor for half-day trials. | Идеальным соотношением Трибунал считает шесть стенографистов плюс один редактор на каждый язык для обслуживания заседания на полной ставке и четыре стенографиста плюс один редактор на полставки. |
| In 2005, the annual conference of Swiss ambassadors devoted a half-day programme to the topic of promoting equality between women and men in foreign policy. | На ежегодной конференции швейцарских послов 2005 года половина дня была посвящена теме достижения равенства между мужчинами и женщинами во внешнеполитической деятельности. |
| Seminar on the development of the service sector in transition economies: Briefing for missions and country representatives on WTO, Doha, and transition economies, Geneva (23 January 2002 (half-day) | Инструктивное совещание для миссий и представителей стран по ВТО, Доха, и для стран с переходной экономикой, Женева (23 января 2002 года (половина дня)) |
| Finally, the last half-day segment of the meeting should be used to finalize and formally adopt the list of main decisions, in the three languages. | Наконец, вторая половина дня последнего дня работы сессии должна быть посвящена завершению работы над перечнем основных решений на трех языках и формальному их утверждению. |
| The secretariat informed the Bureau about the progress in organizing the half-day policy segment (morning of 25 February 2014), including the identification of high-level speakers for the policy segment. | Секретариат проинформировал Бюро о ходе организации сегмента по вопросам политики (первая половина дня 25 февраля 2014 года), в том числе выборе высокопоставленных докладчиков для сегмента по вопросам политики. |