| However, the amnesty granted by the Haitian Parliament in October 1994 is not a general amnesty since it covers only acts against the State and not violations of the human rights of civilians. | Следует отметить, что амнистия, за которую в октябре 1994 года проголосовал гаитянский парламент, не носит общего характера, так как она распространяется только на антигосударственные деяния, и не касается нарушений прав человека, совершенных против гражданских лиц. |
| On December 26, 2006, they supported Haitian charity organization Partners In Health by releasing the song "Intervention" on iTunes and donating the proceeds. | 26 декабря 2006 года, чтобы поддержать гаитянский филиал благотворительной организации «Партнёры по здоровью», группа выпустила песню «Intervention» (англ.)русск. для цифрового скачивания в iTunes; вся прибыль была пожертвована организации. |
| Haitian sweet potato pudding cake. | Гаитянский пудинг из сладкого картофеля. |
| When the Earth Summit was held in Rio de Janeiro in June 1992, the Haitian people were living under a de facto military dictatorship. | Когда в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро проходила Всемирная встреча на высшем уровне "Планета Земля", гаитянский народ жил в условиях правления военной диктатуры де-факто. |
| In 1986, on the eve of the fall of the Duvaliers, the Haitian market was one of the most protected markets, with average real protection rates of 100 per cent. | В 1986 году - накануне падения режима Дювалье - гаитянский рынок был одним из наиболее протекционистских рынков при 100-процентном среднем реальном уровне протекционизма. |
| That speaker also called again upon the Department to introduce radio programming in Creole for the Haitian public. | Этот оратор вновь обратился к Департаменту с призывом обеспечить для населения Гаити радиовещание на креольском языке. |
| The additional requirements were attributable to the provision of diesel fuel to the Haitian Coast Guard in connection with joint coastal patrols with military personnel of MINUSTAH. | Дополнительные потребности объясняются предоставлением дизельного топлива службе береговой охраны Гаити в связи с организацией патрулирования побережья совместно с военным персоналом МООНСГ. |
| The Haitian authorities recognize this problem and have recently asked experts in France and Canada for help in handling inquiries, identifying suspects, initiating proceedings and conducting a calm preliminary investigation of cases of political murder. | Власти Гаити это понимают, и поэтому они обратились к французским и канадским экспертам с просьбой оказать им помощь в ускорении расследований, определении круга подозреваемых, возбуждении уголовного преследования и добросовестном проведении разбирательств по делам о политических убийствах. |
| The conference gathered representatives of the Transition Government of Haiti, donors, United Nations and other regional stakeholders, civil society and the business sector, including, for the first time, the Haitian private sector. | В конференции приняли участие представители переходного правительства Гаити, доноры, Организация Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны региона, представители гражданского общества и предпринимательских кругов, включая впервые частный сектор Гаити. |
| The Haitian delegation deems it important to support the people of the United States in its quest for justice through a measured and timely response, thereby emphasizing to the identified perpetrators and accomplices that such acts have consequences. | Делегация Гаити считает важным оказание поддержки народу Соединенных Штатов в его стремлении к восстановлению справедливости на основе принятия взвешенных и своевременных ответных мер, которые дадут понять соответствующим лицам, которые совершают эти акты, и тем, кто поддерживает их, что их деяния не останутся без последствий. |
| UNMIH therefore attaches great importance to the development of an effective Haitian National Police. | В этой связи МООНГ придает огромное значение созданию эффективной гаитянской национальной полиции. |
| The efficiency of the new Haitian police has resulted in a marked increase in arrests, which, together with judicial delays and the tendency to imprison suspects pending trial, is putting pressure on the prison system to handle ever larger numbers of detainees awaiting trial. | Эффективность новой гаитянской полиции привела к заметному увеличению числа арестов, которое, наряду с судебными задержками и тенденцией подвергать подозреваемых досудебному заключению, вынуждает тюремную систему иметь дело со все большим числом задерживаемых, ожидающих суда. |
| MINUSTAH supported the Government in addressing child protection issues and continued to train Haitian National Police officers on the protection of and response to vulnerable and displaced children. | МООНСГ оказывала правительству поддержку в обеспечении защиты детей и продолжала обучать сотрудников Гаитянской национальной полиции методам защиты уязвимых и перемещенных детей и оказания им помощи. |
| The 2006-2011 Haitian National Police reform plan, adopted by the Government of Haiti in 2006 and endorsed by the Security Council in its resolution 1702 (2006), will end in December. | Осуществление плана реорганизации Гаитянской национальной полиции на 2006 - 2011 годы, принятого правительством Гаити в 2006 году и одобренного Советом Безопасности в его резолюции 1702 (2006), завершится в декабре. |
| The mission heard accounts that the slower-than-expected pace of development of the Haitian police risks fuelling support among certain Haitian sectors for the near-term creation of a national army. | До миссии дошли сообщения о том, что из-за неудовлетворительных темпов формирования гаитянской полиции растет опасность того, что некоторые слои общества в Гаити станут более активно выступать за создание в ближайшем будущем национальной армии. |
| See your cousin Danny, see here Jean Baptiste... he's Haitian. | Твой кузен Дэнни, Жан Батист... он гаитянин. |
| The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Здесь гаитянин, так что они бессильны. |
| The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Гаитянин здесь, так что здесь, они бессильны. |
| The Haitian has a way of stopping my powers. | Гаитянин как-то блокирует мои способности. |
| He noted, for example, that the Chairperson of the Dominican Republic-Haiti Cultural Committee was a Haitian and that the members of that Committee worked together to protect the rights of both Dominican and Haitian workers. | Он отмечает, например, что Председателем культурного комитета "Доминиканская Республика - Гаити" является гаитянин и что члены этого комитета работают совместно для защиты прав как доминиканских, так и гаитянских трудящихся. |
| That project employed over 100 Haitian citizens. | В осуществлении проекта было задействовано свыше 100 гаитянцев. |
| Thirteen per cent of the 2012 budget for the Plan was earmarked for Haitian people, regardless of their immigration status, and covered services in the Dominican health centres. | Бюджет Плана на 2012 год предусматривал выделение тринадцати процентов средств на охрану здоровья гаитянцев независимо от их иммиграционного статуса, и охватывание им услуг в медицинских учреждениях Доминиканской Республики. |
| The Group is prepared to support Haitians in their recovery and in the implementation of the Haitian Government's strategy, which will transform projects into realities, in close cooperation with the country's authorities and MINUSTAH. | Группа готова подержать гаитянцев в деле их восстановления и в осуществлении стратегии гаитянского правительства, которая воплотит проекты в реальность в тесном сотрудничестве с властями страны и МООНСГ. |
| (e) Measures to raise awareness and to provide information and education for public officials and the population at large, in order to combat prejudice and discriminatory stereotypes affecting Haitians and Dominicans of Haitian descent. | ё) меры по повышению осведомленности, информированию и образованию должностных лиц и общественности в целом в интересах борьбы с предрассудками и дискриминационными стереотипами, касающимися гаитянцев и доминиканцев гаитянского происхождения. |
| The phenomenon of marronage (living in hiding) has also contributed significantly to making the Haitian family more fragile: in order to flee repression, threats and intimidation, thousands of Haitians are abandoning their homes to seek refuge in other regions. | В свою очередь явление оставления семьи играет заметную роль в разрушении гаитянской семьи: спасаясь от репрессий, угроз и запугиваний, лучшая часть гаитянцев покидает свои очаги, с тем чтобы укрыться в других районах. |
| United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. | Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов. |
| (b) To facilitate the provision of humanitarian assistance and the access of international humanitarian workers to the Haitian people in need; | Ь) для облегчения оказания гуманитарной помощи и доступа международных гуманитарных работников к нуждающимся гаитянцам; |
| A humanitarian corridor has been permanently established so that, by air and by sea, we Venezuelans can provide the support that the Haitian community needs in these terrible circumstances. | Для того чтобы мы, венесуэльцы, могли по воздуху и морем оказывать гаитянцам ту поддержку, в которой они нуждаются в этих ужасающих обстоятельствах, на постоянной основе создан гуманитарный коридор. |
| Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. | Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности. |
| The Committee is concerned at allegations of discriminatory or vexatious conduct towards dark-skinned persons, both Haitian and Dominican, and those of Haitian origin, by officials working in various national or local authorities. | Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о дискриминационном или предвзятом отношении к лицам с темным цветом кожи, как гаитянцам и доминиканцам, так и лицам гаитянского происхождения, со стороны должностных лиц, работающих в различных национальных или местных органах власти. |