President-elect Préval now has a clear opportunity to lead the Haitian people into a brighter future. | Теперь у избранного президента Преваля есть явная возможность вести гаитянский народ к светлому будущему. |
The Haitian people are counting on international solidarity to help them regain their legitimate right to take their destiny into their own hands. | Гаитянский народ рассчитывает на международную солидарность и на поддержку международного сообщества с целью восстановить свое законное право взять свою судьбу в свои руки. |
This positive evolution in Haiti's political situation has been made possible by the constant, effective support of the international community, which has stood by the Haitian people in their efforts and to which my delegation is deeply grateful. | Такой позитивный ход развития политической ситуации в Гаити стал возможным благодаря постоянной, действенной помощи со стороны международного сообщества, которое поддержало гаитянский народ в его усилиях и которому моя делегация глубоко признательна. |
If the Haitian people so desire, they can be on hand to help a new government continue the course which President Aristide's return began. | Если гаитянский народ выразит на то желание, они с готовностью помогут новому правительству продолжить тот курс, начало которому положило возвращение в Гаити президента Аристида. |
After 29 months, especially during the last four months, the Haitian people has been in despair because of the political and institutional crises and the embargo. | Гаитянский народ, по сути дела, вот уже 29 месяцев, и особенно последние 4 месяца, живет, ежедневно испытывая чувство крайнего отчаяния, вызываемое политическим кризисом, кризисом государственных структур и эмбарго. |
Interacting with high level Haitian officials, he/she also advises on all administrative matters related to the Mission's operational activities, as well as on all legal issues that may arise in the relations between the Mission and the Haitian authorities. | Кроме того, он/она, действуя совместно с высокопоставленными должностными лицами Гаити, предоставляет консультации по всем административным вопросам, касающимся оперативной деятельности Миссии, а также по всем юридическим вопросам, которые могут быть затронуты в отношениях между Миссией и гаитянскими властями. |
This decision was in keeping with the expressed wishes of Member States to continue to assist the Haitian people in their goal of attaining development and democracy. | Это решение было принято в соответствии с выраженным государствами-членами желанием продолжать оказывать помощь народу Гаити в решении стоящей перед ним задачи добиться развития и демократии. |
The Assembly should give MINUSTAH the necessary resources to continue performing its crucial role in preserving the political, economic and social system in Haiti and thereby ease the difficulties afflicting the Haitian people. | Ассамблея должна предоставлять МООНСГ требующиеся ресурсы для того, чтобы она продолжала выполнять свою важную роль в сохранении политической, экономической и социальной системы в Гаити и тем самым облегчить трудное положение, в котором оказался народ Гаити. |
Judges from countries following the French legal tradition could be sent to Haiti to work with Haitian judges to help them conduct the triage of cases and issue verdicts on the least serious offences whose perpetrators are being held pending trial; | Можно было бы направить в Гаити судей из стран французской судебной системы, которые бы оказали помощь гаитянским судьям в отборе дел и принятии решений по самым незначительным правонарушениям, виновники которых находятся в предварительном заключении; |
Underlining the need to further strengthen the Haitian judicial and correctional systems, in accordance with the national justice reform plan, including judicial institution modernization and improvement in the access to justice, including through the establishment of new legal aid offices, | подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления судебной и пенитенциарной систем Гаити в соответствии с планом реформирования национальной системы правосудия, включая совершенствование судебных органов и улучшение доступа к системе правосудия, в том числе путем открытия новых отделений по оказанию правовой помощи, |
(b) MIF forces continue to conduct joint patrols of population centres with the Haitian police. | Ь) Силы МВС продолжают осуществлять патрулирование населенных пунктов совместно с гаитянской полицией. |
We are particularly concerned at the suffering of the Haitian people at the hands of the Haitian military. | Мы чрезвычайно озабочены страданиями гаитянского народа от рук гаитянской военщины. |
Achieved; 942 female Haitian National Police officers | Выполнено; сотрудниками Гаитянской национальной полиции являются 942 женщины |
The atrocities committed by the Haitian military and their collaborators over the last three years are well documented in United Nations and other publications. | Чудовищные акты, совершенные гаитянской военщиной и их пособниками за последние три года, полностью подтверждены в документах Организации Объединенных Наций и в других публикациях. |
Established a Project Management Team and an Integrated Donor Funding Framework to coordinate all contributions and to determine the needs for a sustainable Haitian National Police | Учреждена Группа по руководству проектами и Комплексные рамки донорского финансирования для координации всей оказываемой помощи и для определения потребностей, связанных с созданием устойчивой Гаитянской национальной полиции |
The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Здесь гаитянин, так что они бессильны. |
The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Гаитянин здесь, так что здесь, они бессильны. |
Haitian blond with dreads. | Гаитянин с белыми дредами, где он? |
The Haitian has a way of stopping my powers. | Гаитянин может останавливать мои силы. |
So the Haitian's taken liberties with your mind. | Понятно, гаитянин поигрался с твоей памятью. |
The destructive global crisis has aggravated an already difficult socio-economic situation for Haitian people. | Разразившийся мировой финансовый кризис усугубил и без того тяжелое социально-экономическое положение гаитянцев. |
Crime had increased in Haiti because of the repatriation of young Haitian nationals who had been convicted of illicit drug-trafficking and drug abuse in North America. | Уровень преступности на Гаити повысился вследствие репатриации молодых гаитянцев, которые были осуждены за незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими в Северной Америке. |
On the island of Providenciales, the population was over 10,000, of whom nearly 6,500 were non-belongers (5,000 of them thought to be Haitian). | На острове Провиденсиалес численность населения превысила 10000 человек, из них почти 6500 не были выходцами с островов (в том числе 5000 предполагаемых гаитянцев). |
It further called on the FAD'H to guarantee the safety of all Haitian nationals who had been in the employ of the Mission. | Она также призвала ВСГ гарантировать безопасность всех гаитянцев, обслуживавших Миссию. |
Data provided by the Haitian National Coordination for Food Security revealed that 1.5 million Haitians face a food security and nutrition crisis. | Данные, представленные Национальным управлением Гаити по вопросам продовольственной безопасности, показали, что 1,5 миллиона гаитянцев страдают от кризиса в области обеспечения продовольственной и пищевой безопасности. |
We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. | Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов. |
We have committed to improving its internal functioning and to creating conditions to allow it to be fully transferred to Haitian hands as soon as possible. | Мы привержены улучшению ее внутреннего функционирования и созданию условий, чтобы полностью передать ее гаитянцам как можно скорее. |
(b) To facilitate the provision of humanitarian assistance and the access of international humanitarian workers to the Haitian people in need; | Ь) для облегчения оказания гуманитарной помощи и доступа международных гуманитарных работников к нуждающимся гаитянцам; |
The Committee is concerned at allegations of discriminatory or vexatious conduct towards dark-skinned persons, both Haitian and Dominican, and those of Haitian origin, by officials working in various national or local authorities. | Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о дискриминационном или предвзятом отношении к лицам с темным цветом кожи, как гаитянцам и доминиканцам, так и лицам гаитянского происхождения, со стороны должностных лиц, работающих в различных национальных или местных органах власти. |