| The responsibility for the success of this endeavour lies with the Haitian people. | Ответственность за успех этого усилия возложена на гаитянский народ. |
| He's Haitian hamburger's what he is. | Он гаитянский гамбургер, вот кто он. |
| Your haitian friend makes sure | Твой гаитянский друг удостоверится. |
| In this regard, MICIVIH is without a doubt an important element in the efforts being made within the country to consolidate the democracy that the Haitian people have valiantly fought to establish. | В этом отношении МГМГ несомненно играет важную роль в усилиях, предпринимаемых в стране ради укрепления демократии, за установление которой гаитянский народ продолжает столь энергично бороться. |
| Only by securing such a solution can the Haitian people build a better future for themselves - a future that is democratic, prosperous, respectful of human rights and peaceful. | Лишь на основе такого решения гаитянский народ сможет приступить к созданию лучшего будущего для своей страны, а именно демократического и процветающего общества, в котором будут обеспечены соблюдение прав человека и мир. |
| The Haitian people longs for sustained and equitable economic and social development. | Народ Гаити стремится к устойчивому и справедливому социально-экономическому развитию. |
| Press conferences to sensitize the Haitian population on high-level visits | пресс-конференций в целях повышения информированности населения Гаити о посещениях на высоком уровне |
| The 2012-2016 Haitian National Police development plan addresses the strengthening of police service in Haiti. | З. План развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы посвящен укреплению полицейской службы в Гаити. |
| Members of the mission interacted with various Haitian actors and collected updated information regarding central aspects of the present situation in the country. | Члены миссии взаимодействовали с различными действующими лицами в Гаити и собрали обновленную информацию об основных аспектах нынешней ситуации в стране. |
| The mission participants will serve under commanders appointed by the Secretary-General of the United Nations and placed under his authority; they will respect the Haitian Constitution and Haitian sovereignty in the exercise of their functions. | Персонал миссии будет находиться под командованием офицеров, назначаемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и подотчетных ему; при осуществлении своих функций они будут уважать Конституцию и национальный суверенитет Гаити. |
| The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti. | Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити. |
| Haitian National Police strength of 14,000 adequately trained and professional officers; completion of Haitian National Police certification process | ◦ Наличие в штате Гаитянской национальной полиции 14000 надлежащим образом обученных профессиональных сотрудников; завершение процесса аттестации в Гаитянской национальной полиции |
| Since my previous report, MINUSTAH has continued its efforts to implement the 2006-2011 Haitian National Police reform plan. On 2 September 2010, the twenty-second promotion of Haitian National Police cadets, comprising 913 recruits, including 64 women, commenced its training at the Police Academy. | После представления моего предыдущего доклада МООНСГ продолжала принимать меры по осуществлению плана реорганизации Гаитянской национальной полицией на 2006 - 2011 годы. 2 сентября 2010 года двадцать второй набор в составе 913 слушателей, включая 64 женщины, приступил к учебе в Полицейской академии. |
| In this regard, the establishment of the new Haitian police and the rehabilitation of the judicial system remain crucial both for maintenance of a secure environment and for the consolidation of democracy, respect for human rights and an end to impunity. | В этом отношении создание новой гаитянской полиции и реформа судебной системы по-прежнему имеют существенно важное значение для поддержания безопасной обстановки и укрепления демократии, уважения прав человека и ликвидации безнаказанности. |
| Police patrol days (based on various configurations of United Nations police and Haitian National Police personnel per patrol) | Объем полицейского патрулирования в человеко-днях (в зависимости от различного укомплектования личного состава полиции Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полиции в рамках отдельного патруля) |
| Well, unfortunately the Haitian is unavailable. | Ну, к сожалению, Гаитянин недоступен. |
| The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Здесь гаитянин, так что они бессильны. |
| The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Гаитянин здесь, так что здесь, они бессильны. |
| Haitian blond with dreads. | Гаитянин с белыми дредами, где он? |
| The Haitian has a way of stopping my powers. | Гаитянин как-то блокирует мои способности. |
| On the island of Providenciales, the population was over 10,000, of whom nearly 6,500 were non-belongers (5,000 of them thought to be Haitian). | На острове Провиденсиалес численность населения превысила 10000 человек, из них почти 6500 не были выходцами с островов (в том числе 5000 предполагаемых гаитянцев). |
| It is a tribute to the Haitian spirit that individuals who have been guilty of the worst kind of brutality over a period of years have been turned over, together with their weapons, to the multinational force. | Мы воздаем должное духу гаитянцев, которые передали лиц, повинных в совершении на протяжении лет самых страшных злодеяний, вместе с их оружием многонациональным силам. |
| The scenes of thousands of Haitians rejoicing in the streets throughout the country upon the return of their President represent a clear indictment of the military regime, which terrorized the Haitian people during the three years following the September 1991 overthrow of the democratically elected Government. | Вид тысяч гаитянцев, вышедших на улицы по всей стране по возвращении их президента, представляет собой ясный обвинительный приговор военному режиму, который терроризировал гаитянский народ на протяжении трех лет после свержения в сентябре 1991 года демократически избранного правительства. |
| (e) Measures to raise awareness and to provide information and education for public officials and the population at large, in order to combat prejudice and discriminatory stereotypes affecting Haitians and Dominicans of Haitian descent. | ё) меры по повышению осведомленности, информированию и образованию должностных лиц и общественности в целом в интересах борьбы с предрассудками и дискриминационными стереотипами, касающимися гаитянцев и доминиканцев гаитянского происхождения. |
| The phenomenon of marronage (living in hiding) has also contributed significantly to making the Haitian family more fragile: in order to flee repression, threats and intimidation, thousands of Haitians are abandoning their homes to seek refuge in other regions. | В свою очередь явление оставления семьи играет заметную роль в разрушении гаитянской семьи: спасаясь от репрессий, угроз и запугиваний, лучшая часть гаитянцев покидает свои очаги, с тем чтобы укрыться в других районах. |
| We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
| We have committed to improving its internal functioning and to creating conditions to allow it to be fully transferred to Haitian hands as soon as possible. | Мы привержены улучшению ее внутреннего функционирования и созданию условий, чтобы полностью передать ее гаитянцам как можно скорее. |
| (b) To facilitate the provision of humanitarian assistance and the access of international humanitarian workers to the Haitian people in need; | Ь) для облегчения оказания гуманитарной помощи и доступа международных гуманитарных работников к нуждающимся гаитянцам; |
| Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. | Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности. |
| The Committee is concerned at allegations of discriminatory or vexatious conduct towards dark-skinned persons, both Haitian and Dominican, and those of Haitian origin, by officials working in various national or local authorities. | Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о дискриминационном или предвзятом отношении к лицам с темным цветом кожи, как гаитянцам и доминиканцам, так и лицам гаитянского происхождения, со стороны должностных лиц, работающих в различных национальных или местных органах власти. |