The Haitian people must be provided with the capacity to ensure the country's long-term stability and prosperity. | Гаитянский народ должен получить возможность для обеспечения долгосрочной стабильности страны и ее процветания. |
The articles also describe how the Government of Haiti denies all returnees the right to obtain a Haitian passport for eight months following their return. | В этих же материалах описывается практика правительства Гаити, которое лишает возвращенных лиц права получить гаитянский паспорт в течение восьми месяцев после возвращения. |
In addition, an Haitian Joint Technical Committee was created in February 2014 where MINUSTAH played a secretariat role, including the holding of 31 meetings to advance the reform of the Criminal Code and on the Criminal Procedure Code | Кроме того, в феврале 2014 года был создан Гаитянский объединенный технический комитет, в котором роль Секретариата выполняет МООНСГ, в частности было проведено 31 совещание по вопросам реформы Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса |
Stressing that the Haitian people and their Government hold primary responsibility for achieving stability, social and economic development, and law and order in their country, and recognizing the commitment of the Government of Haiti to its people and to international partners, | подчеркивая, что гаитянский народ и его правительство несут главную ответственность за обеспечение стабильности, социального и экономического развития и правопорядка в своей стране, и отмечая приверженность правительства Гаити своему народу и международным партнерам, |
For the time being, it suffices to assure the Haitian people that we remain committed to Haiti over the long term. | Пока же достаточно будет заверить гаитянский народ в том, что мы сохраняем приверженность Гаити в долгосрочном плане. Председатель: Теперь слово имеет заместитель министра иностранных дел Перу Его Превосходительство г-н Харольд Фор-сит Мехиа. |
However, the Haitian authorities must also increasingly take responsibility for the country's stability. | Вместе с тем власти Гаити должны также активнее брать на себя ответственность за стабильность страны. |
We also continue to push forward with the vetting process, together with the Haitian police, in order to ensure that those who are serving have the necessary professional standards and qualifications. | Совместно с полицией Гаити мы также продвигаем вперед процесс аттестации и проверки, цель которого в том, чтобы добиться соответствия работающих сотрудников надлежащим нормам и требованиям. |
The European Union is ready to support the new Government of concord to be appointed by President Aristide in its struggle for national reconciliation, and in particular in the organization of the next parliamentary elections, which will allow the Haitian people to express its free will. | Европейский союз готов поддержать новое правительство согласия, которое будет назначено президентом Аристидом, в его борьбе за национальное примирение, и в частности в процессе организации следующих парламентских выборов, которые дадут народу Гаити возможность свободно выразить свою волю. |
We believe that at the present time both humanitarian assistance and basic aid for development will be key elements in the peace and stability the Haitian people deserve. | Мы считаем, что на данном этапе как гуманитарная помощь, так и первоначальная помощь в целях развития станут ключевыми элементами на пути к миру и стабильности, чего вполне заслуживает народ Гаити. |
The visit by the mission to Ouanaminthe, on the north-eastern border with the Dominican Republic, provided a stark illustration of the daunting challenges facing the Haitian authorities in the area of border management. | Посещение миссией города Уанаминте, расположенного на северо-восточном участке границы с Доминиканской Республикой, позволило получить четкое представление о том, какие сложные задачи стоят перед властями Гаити в сфере управления границей. |
However, the joint Haitian National Police/United Nations police team responsible for certification and vetting restarted its work. | Вместе с тем возобновила свою работу совместная группа Гаитянской национальной полиции/Полиции Организации Объединенных Наций, отвечающая за аттестацию и проверку. |
International assistance and training projects need to be tailored to local conditions and real needs, taking the views of the Haitian side into full account. | Международная помощь и проекты по подготовке кадров нужно адаптировать к местным условиям и истинным потребностям, в полной мере принимая во внимание мнения гаитянской стороны. |
With respect to the professionalization of the security forces, it will be recalled that FAd'H has been dismantled; UNMIH will continue to focus on training the new civilian Haitian National Police. | Что касается профессиональной подготовки сил безопасности, то, как известно, ГВС были расформированы; МООНГ будет продолжать уделять основное внимание подготовке кадров для новой гражданской Гаитянской национальной полиции. |
Through weekly meetings, the organization of a specialized training for Haitian Police officers and the development of training courses for fleet drivers. | на основе проведения еженедельных совещаний, организации специальной подготовки для сотрудников гаитянской полиции и разработки учебных программ для водителей из автопарка. |
To enhance its training capacity and ensure closer cooperation, CIVPOL has moved into Haitian National Police stations at a number of locations such as Port-au-Prince, Arcahaie and Croix des Bouquets. | В целях расширения возможностей в плане подготовки кадров и обеспечения более тесного сотрудничества сотрудники СИВПОЛ в ряде населенных пунктов, таких, как Порт-о-Пренс, Аркаэ и Круа-де-Буке, стали работать в помещениях участков Гаитянской национальной полиции. |
The patrol fired on the group of about 20 thieves, killing one Haitian. | Патруль открыл огонь по группе, насчитывавшей около 20 грабителей, в результате чего один гаитянин был убит. |
The Haitian's up here, so up here, they're powerless. | Здесь гаитянин, так что они бессильны. |
The Haitian has a way of stopping my powers. | Гаитянин как-то блокирует мои способности. |
Upstairs our powers will be blocked by the Haitian. | Наверху способности будет блокировать гаитянин. |
He noted, for example, that the Chairperson of the Dominican Republic-Haiti Cultural Committee was a Haitian and that the members of that Committee worked together to protect the rights of both Dominican and Haitian workers. | Он отмечает, например, что Председателем культурного комитета "Доминиканская Республика - Гаити" является гаитянин и что члены этого комитета работают совместно для защиты прав как доминиканских, так и гаитянских трудящихся. |
More than 800 Haitian youths have graduated from Cuban schools as professionals. | Более 800 молодых гаитянцев закончили кубинские профессиональные училища. |
That project employed over 100 Haitian citizens. | В осуществлении проекта было задействовано свыше 100 гаитянцев. |
Mr. Déjoie expressed his gratitude to the Fifth Committee for its continuing defence of the Haitian cause and for its understanding and patience. | Г-н Дежуа выражает признательность Пятому комитету за его неустанную защиту дела гаитянцев и за его понимание и терпение. |
On the island of Providenciales, the population was over 10,000, of whom nearly 6,500 were non-belongers (5,000 of them thought to be Haitian). | На острове Провиденсиалес численность населения превысила 10000 человек, из них почти 6500 не были выходцами с островов (в том числе 5000 предполагаемых гаитянцев). |
Data provided by the Haitian National Coordination for Food Security revealed that 1.5 million Haitians face a food security and nutrition crisis. | Данные, представленные Национальным управлением Гаити по вопросам продовольственной безопасности, показали, что 1,5 миллиона гаитянцев страдают от кризиса в области обеспечения продовольственной и пищевой безопасности. |
We welcome the considerable contribution of regional organizations of Latin America and countries of the Caribbean in providing comprehensive support to the Haitian people. | Приветствуем серьезный вклад региональных организаций Латинской Америки и стран Карибского бассейна в оказание всесторонней помощи гаитянцам. |
We have committed to improving its internal functioning and to creating conditions to allow it to be fully transferred to Haitian hands as soon as possible. | Мы привержены улучшению ее внутреннего функционирования и созданию условий, чтобы полностью передать ее гаитянцам как можно скорее. |
(b) To facilitate the provision of humanitarian assistance and the access of international humanitarian workers to the Haitian people in need; | Ь) для облегчения оказания гуманитарной помощи и доступа международных гуманитарных работников к нуждающимся гаитянцам; |
Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. | Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности. |
The Committee is concerned at allegations of discriminatory or vexatious conduct towards dark-skinned persons, both Haitian and Dominican, and those of Haitian origin, by officials working in various national or local authorities. | Комитет обеспокоен в связи с утверждениями о дискриминационном или предвзятом отношении к лицам с темным цветом кожи, как гаитянцам и доминиканцам, так и лицам гаитянского происхождения, со стороны должностных лиц, работающих в различных национальных или местных органах власти. |