Donald Rabindranauth Ramotar (born 22 October 1950) is a Guyanese politician who was President of Guyana from 2011 to 2015. | Дональд Рабиндранат Рамотар (англ. Donald Rabindranauth Ramotar; родился 22 октября 1950) - гайанский политик, президент Гайаны с 3 декабря 2011 года по 16 мая 2015 года. |
Guyanese Creole (an English-based creole with African and/or East Indian syntax) is widely spoken in Guyana. | Гайанский креольский (контактный язык на английской основе с африканским и/или восточноиндийским синтаксом) широко распространён в Гайане. |
Children born to a Guyanese parent overseas can be registered as a Guyanese overseas birth and acquire the same rights as a Guyanese and a Guyana passport. | Дети, рожденные от гайанских родителей за рубежом, могут быть зарегистрированы как гайанцы, они приобретают те же права, что и остальные гайанцы, и получают гайанский паспорт. |
The Government did not intend to exclude Guyanese of African origin or any other group from exercising their right to be recognized as indigenous. | Правительство не намерено лишать гайанцев африканского происхождения или представителей любых других групп права быть признанными в качестве коренных народов. |
At the national level, over the past decade my Government has made sustained efforts to improve the quality of life of all Guyanese through increased investment in education, health, housing and the provision of other basic social services. | В течение последнего десятилетия мое правительство прилагало значительные усилия на национальном уровне по повышению качества жизни всех гайанцев путем увеличения инвестиций в образование, здравоохранение, строительство жилья и обеспечение других основных видов социальных услуг. |
In the teaching profession, over 80 per cent of every cohort passing through teacher training college were women, while in the legal area, in her own graduating class at law school in 1998 there had been 17 Guyanese of whom only 4 had been male. | Среди преподавателей, свыше 80 процентов заканчивающих педагогические учебные заведения, составляют женщины, хотя в области права на факультете, на котором она обучалась в юридическом институте в 1998 году, было 17 гайанцев, из которых только 4 были мужчинами. |
The migration of Guyanese to other Western countries, mostly Canada and the United States, continued throughout the 1970s and 1980s, much of it due to political and economic problems. | Переезд гайанцев в других западные страны в основном из Канады и США продолжалась с 1970-х по 1980-е годы, многие представители переезжали из-за политических, социальных и экономических причин, а также для получения образования. |
In the government's drive to house Guyanese, the doors are open to all regardless of race or ethnicity to apply for land to build their houses. | В соответствии с политикой правительства, направленной на обеспечение гайанцев жильем, для всех в стране независимо от расы или этнической принадлежности открыты возможности ходатайствовать о предоставлении земельного участка для строительства собственного дома. |
Other Guyanese began to demand a more representative political system in the 19th century. | Остальные гайанцы стали требовать представительства своих интересов в XIX веке. |
Many Guyanese, regardless of ethnic origin and political leanings, considered that democracy in the country had begun in 1992. | Многие гайанцы, независимо от их этнического происхождения и политических взглядов, считают 1992 год началом демократии в стране. |
Furthermore, Amerindians are free to acquire private land and/or lease land in their individual capacity as all other Guyanese. | Кроме того, индейцы имеют полное право приобретать частную землю и/или арендовать землю в своем личном качестве, как и все другие гайанцы. |
Through bilateral cooperation agreements, Guyanese can access post-secondary university scholarships in India, China, Cuba, Japan and more recently in Mexico. | Через посредство соглашений о двустороннем сотрудничестве гайанцы имеют доступ к получению стипендий в рамках послесреднего образования для продолжения обучения в высших учебных заведениях Индии, Китая, Кубы, Японии и - с недавнего времени - Мексики. |
Children born to a Guyanese parent overseas can be registered as a Guyanese overseas birth and acquire the same rights as a Guyanese and a Guyana passport. | Дети, рожденные от гайанских родителей за рубежом, могут быть зарегистрированы как гайанцы, они приобретают те же права, что и остальные гайанцы, и получают гайанский паспорт. |
Political and social life continued to be marked by long-standing ethnic tensions, primarily between Guyanese of African and Indian descent. | Политическая и социальная жизнь по-прежнему отмечена давней напряженностью в межэтнических отношениях, которые существуют главным образом между гайанцами африканского и индейского происхождения. |
In Guyana, the Special Rapporteur noted the harsh reality of ethnic polarization among Guyanese of African, Hindu and Amerindian descent. | В Гайане Специальный докладчик отметил существование глубокой этнической поляризации между гайанцами африканского, индийского и американо-индейского происхождения. |
Migration had a positive side, however, in the form of remittances from Guyanese abroad, which had helped to fund local investments. | Между тем миграция имеет и позитивный аспект, который связан прежде всего с переводом заработной платы гайанцами, находящимися за границей. |
At the end of that process, 13 per cent of Guyanese territory would belong to Amerindians. | Полагают, что после завершения этого процесса 13% территории Гайаны будут принадлежать индейцам. |
Therefore, sustained approaches coordinated by the donor community would be critical in reversing the trend and encouraging the return of Guyanese nationals. | Поэтому устойчивая деятельность, координируемая сообществом доноров, будет иметь важное значение в деле обращения вспять существующих тенденций и поощрения граждан Гайаны к возвращению на родину. |
She assured the Committee that Guyanese women were fully aware of issues like falling sugar prices and were very vocal about what affected them. | Оратор заверяет Комитет в том, что женщины Гайаны полностью осознают важность таких проблем как резкое падение цен на сахар и весьма активно высказываются о волнующих их проблемах. |
4.1 On 26 April 2004, the State party challenged the admissibility of the author's claims, arguing that she had not substantiated how the non-registration of her husband as a Guyanese citizen would violate his rights under the Covenant. | 4.1 26 апреля 2004 года государство-участник оспорило приемлемость утверждений автора, отметив, что та не привела достаточных оснований, подтверждающих, что отказ зарегистрировать ее мужа в качестве гражданина Гайаны является нарушением его прав, предусмотренных Пактом. |
Recognizing the close link between education and health, the Government of Guyana is committed to realizing the right of every Guyanese citizen, as provided for by our Constitution, to free education from nursery school to university. | Признавая наличие тесной взаимосвязи между образованием и здравоохранением, правительство Гайаны намерено добиться реализации предусмотренного нашей конституцией права каждого гражданина Гайаны на бесплатное образование начиная с детского сада и кончая университетом. |