| You can look at your phone. I don't run a gulag. | Можешь взять телефон, здесь не гулаг. |
| He spent one year in a gulag in Siberia supported for Re-integration of the government. | Он провел один год в ГУЛАГ в Сибири, поддерживаемый реинтергрируемым правительством. |
| Since when did this house turn into some sort of a gulag? | С каких пор этот дом превратился в какой-то ГУЛАГ? |
| That was taken eight years after he was supposedly sent to Gulag. | Это было снято через восемь лет после того как его, предположительно, отправили в ГУЛАГ. |
| (Tchernavin's son gave an account of the escape, filmed on location in the Russian Arctic, in Angus MacQueen's documentary Gulag (2000).) | (Впоследствии сын Чернавина описал их побег из СССР, и по этому описанию в 2000 году был снят документальный фильм "Гулаг" (режиссер Ангус МакКуин). |
| His stepfather repeatedly escaped from the Terezin ghetto, Kladno mines, from Warsaw, Treblinka and the last of the Soviet gulag. | Его отчим неоднократно бежал из Терезинского гетто, Кладно, из Варшавы, Треблинки и затем из ГУЛАГа. |
| It depicts the Solovki monastery, a historical complex on an island in the White Sea, which also served as the earliest and one of the most important camps in the Gulag. | На ней изображен монастырь Соловки, исторический комплекс на острове в Белом море, который также был самым первым и одним из самых важных лагерей Гулага. |
| Mechanically, this name was passed on to Beria's camps of the 14th department of GULAG. | Механически это название перешло к бериевскому лагерю 14-го отдела ГУЛАГа. |
| It was Kolyma's reputation that caused Aleksandr Solzhenitsyn, author of The Gulag Archipelago, to characterize it as the "pole of cold and cruelty" in the Gulag system. | Именно репутация Колымы вызвала Александра Солженицына, автора Архипелага ГУЛАГа, охарактеризовать его как «полюс холода и жестокости» в системе ГУЛАГа. |
| Meanwhile, the inmates of the Gulag tell each other about their fate and the arbitrariness of the judicial authorities. | Между тем узники лагеря ГУЛАГа сообщают друг другу о его судьбе и о произволе начальства советской юстиции. |
| The dream of great Russia remains the gulag of the Russian mind. | Мечта о великой России остается ГУЛАГом российского мышления. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| Nargin Island was called the Azerbaijani gulag during the Stalin-era repression. | В период сталинских репрессий остров Нарген называли азербайджанским Гулагом. |
| Criticism came directly from the Bush administration and The Washington Post, when Khan, in 2005, likened the US government's detention facility at Guantanamo Bay, Cuba, to a Soviet Gulag. | Администрация Президента Буша и газета «Вашингтон Пост» выступили с критикой в адрес организации, когда в 2005 году Кан сравнила тюрьму США в Гуантанамо (Куба) с советским ГУЛАГом. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| All forms of leftist ideology - indeed, everything that smacked of collective idealism - came to be viewed as misguided utopianism that could lead only to the Gulag. | Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ. |
| Novoselic compared the isolated conditions to a gulag; he added, There was snow outside, we couldn't go anywhere. | Новоселич приравнял изолированные условия к ГУЛагу; он добавил: «Снаружи лежал снег, мы никуда не могли пойти. |
| The most arresting but unrecognized of all post-Soviet monuments to the Gulag is the 500 ruble banknote, issued in the late 1990's and widely used today. | Самым поражающим, но непризнанным из всех пост советских памятников Гулагу является купюра достоинством 500 рублей, которая была выпущена в конце 1990-х гг. и до сих пор находится в обороте. |
| POW and civilians were handled by the Main Department for the Affairs of POWs and Internees of the NKVD (Russian abbreviation: GUPVI), with its own system of labor camps, similar to Gulag. | Военнопленные и гражданские лица поступали в распоряжение Главного управления по делам военнопленных и интернированных (ГУПВИ) НКВД, со своей собственной системой лагерей, аналогичной ГУЛАГу. |