Judicial authorities in the country continue to examine cases filed in connection with the Gujarat incidents of 2002. | Судебные органы страны продолжают рассматривать дела, заведенные на основании заявлений, поданных в связи с инцидентами 2002 года в Гуджарате. |
Response: Ever since the unfortunate 2002 riots in Gujarat, efforts have been made to maintain peace and punish the guilty through law and restore justice to the victims. | Ответ: После ужасающих волнений 2002 года в Гуджарате были приняты меры по поддержанию мира, привлечению виновных к ответственности в законном порядке и восстановлению правосудия для жертв. |
It also notes with great concern that eight years after the Gujarat violence, the displaced persons are still living in the temporary and makeshift colonies in remote and abandoned areas with poor access to a livelihood and employment. | Он также выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу того, что по прошествии восьми лет после насилия в Гуджарате перемещенные лица до сих пор живут во временных и выполненных из подручных средств колониях в удаленных и заброшенных районах, не имея удовлетворительного доступа к источникам существования и рабочим местам. |
In 2005, a report by the Indian People's Tribunal on Environment and Human Rights found that 11,000 families in Madhya Pradesh, 1,500 families in Maharashtra and 200 families in Gujarat were still to be rehabilitated, although their villages had already been submerged. | В 2005 году в докладе Индийского народного трибунала по экологическим правам и правам человека констатировалось, что 11000 семей в Мадхья-Прадеше, 1500 семей в Махараштре и 200 семей в Гуджарате все еще нуждаются в расселении, хотя их деревни уже затоплены. |
The promised lands in Gujarat did not materialize or were of poor quality, whereas in Madya Pradesh the government had no resources to resettle displaced Adivasis. | Обещанные земли в Гуджарате так и не были выделены или оказались плохого качества, в то время как в штате Мадхья-Прадеш власти просто не имеют достаточно свободных земель и средств для переселения адиваси. |
Under Modi's leadership, Gujarat became a business-friendly state that expanded economic activity, and attracted business investment from both Indian and overseas companies. | Под руководством Моди, Гуджарат стал привлекающим штатом для бизнеса, который расширил экономическую деятельность и привлекал инвестиции в бизнес от индийских и зарубежных компаний. |
The lessons we learned from the Orissa cyclone of 2000, the Gujarat earthquake of 2001 and other disasters have helped effect a paradigm shift in our approach to disaster management. | Выводы, которые мы извлекли после циклона «Орисса» в 2000 году, землетрясения «Гуджарат» в 2001 году и других стихийных бедствий, привели к тому, что мы радикально изменили нашу стратегию ликвидации стихийных бедствий. |
Office of the Development Commissioner (Handicrafts) - New Delhi, Indore, Panaji (Goa), Bhuj-Kutch (Gujarat), Sambalpur (Orissa); Hakimpara (Siliguri), Ranchi, Mumbai, Kolhapur, Gwalior, Aurangabad, Jagdalpur, Bhopal; | Бюро Уполномоченного по вопросам развития (по делам ремесел) - Нью-Дели, Индуар, Панаджи (Гоа), Бхудж-Кач (Гуджарат), Самбалпур (Орисса), Хакимпара (Силигури), Ранчи, Мумбаи, Колхапур, Гвалиор, Аурангабад, Джагдалпур, Бхопал; |
It has been a popular retreat from the heat of Rajasthan and neighbouring Gujarat for centuries. | В течение многих столетий это место популярно как спасающее от жары Раджастхана и соседнего штата Гуджарат. |
In the drought prone regions of Banaskantha District in Gujarat, the Self-Employed Women's Association (SEWA) has begun activities to support women's economic development. | В засушливых районах округа Банасканта в штате Гуджарат Ассоциация женщин, работающих по принципу самостоятельной занятости, приступила к осуществлению мер по оказанию содействия вовлечению женщин в процесс экономического развития. |
In July 2005, heavy rains caused severe floods and landslides in the Indian State of Maharashtra, while rising waters and strong winds led to widespread destruction in the States of Goa, Madhya Pradesh, Orissa and Gujarat. | В июле 2005 года проливные дожди вызвали крупные наводнения и оползни в Индии в штате Махараштра, а подъем уровня воды и ураганные ветры причинили повсеместные разрушения в штатах Гоа, Мадхья-Прадеш, Орисса и Гуджарат. |
Under the directive, the states of Gujarat and Tamil Nadu... will be placed under the direct authority of the central government. | Согласно этой директиве штаты Гуджарат и Тамилнад подпадают под прямое руководство центрального правительства. |
It was a phenomenon where young brides were committing suicide in rural Gujarat, because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families. | Это были случаи, когда молодые невесты совершали самоубийство в деревенской местности штата Гуджарат, потому, что их заставляли приносить все больше и больше денег в семьи родственников их мужей. |
The concept of transitional recovery teams was tested in India following the Gujarat earthquake, where the link between the response efforts and the transition to recovery process was effectively put into practice. | Концепция групп по вопросам восстановления в переходный период была опробована в Индии после землетрясения в штате Гуджарат, и в ходе соответствующих мероприятий был обеспечен эффективный переход от деятельности по осуществлению мер реагирования к процессу восстановления. |
In the Indian states of Andhra Pradesh and Gujarat, for example, emergency ambulance services are now within reach of tens of millions of people, supported by cell phones, sophisticated computer systems, and increased public investments in rural health. | В индийских штатах Андхра-Прадеш и Гуджарат, например, услуги скорой помощи, поддерживаемые сотовыми телефонами, изощренными компьютерными системами, а также возросшими государственными инвестициями в здравоохранение в сельской местности, сегодня доступны десятками миллионов людей. |
The Gujarat experience does not necessarily constitute a recipe for success. | Опыт Гуджарата отнюдь не является единственным примером успешной работы. |
The first capital of Gujarat was Ahmedabad; the capital was moved to Gandhinagar in 1970. | Первоначально столицей Гуджарата был город Ахмадабад, однако в 1970 году столица была перемещена в Гандинагар. |
Apollodotus I, a general with Demetrius I of Bactria, becomes king of the western and southern parts of the Indo-Greek kingdom, from Taxila in Punjab to the areas of Sindh and possibly Gujarat. | Аполлодот I, генерал с Димитрием I Бактрии, становится королем западной и южной частей Индо-греческого королевства, от Таксила в Пенджабе до районов Синд и, возможно, Гуджарата. |
Netherlands The Netherlands government has provided NLG 94.426 million [equivalent to 1736.9 million] for reconstruction and repair programme of primary school in earth quake affected district of Gujarat. | Правительство Нидерландов предоставило 94,426 миллиона голландских гульденов (эквивалентно 1736,9 млн. рупий) на программу восстановления и ремонта начальных школ в пострадавшем от землетрясения районе Гуджарата. |
Following the Gujarat riots, the Court had set aside a number of acquittals, ordered the review of thousands of cases and transferred some cases out of Gujarat. | После беспорядков в Гуджарате Суд отменил несколько оправдательных приговоров, приказал пересмотреть тысячи дел и вывел несколько дел из-под юрисдикции властей Гуджарата. |
The first consignment of 143 boxes was sent to victims of the 2001 Gujarat earthquake. | Первая партия из 143 ящиков была отправлена пострадавшим от Гуджаратского землетрясения в 2001 году. |
Some efforts have been made to transfer basic elements of social security and economical transfer of risk, as in some rehabilitation programmes following the Gujarat, India earthquake and exploratory corporate social responsibility and community insurance programmes in Bangladesh. | Были предприняты определенные усилия для переориентации основных элементов социального страхования и экономически целесообразного переноса риска, например в рамках некоторых восстановительных программ после гуджаратского землетрясения в Индии и пробных корпоративных программ страхования социальной ответственности и страхования общин в Бангладеш. |
He is Barrister-at-Law, Honorary Bencher, Honourable Society of Lincoln's Inn, London; Hon. Professor, Gujarat National Law University, Gujarat, India. | Он является барристером, почетным членом коллегии, Почетного общества Линкольн Инн, Лондон; почетным профессором Гуджаратского национального юридического университета, Гуджарат, Индия. |
He played a crucial role in policing operations during the 2002 Gujarat riots. | Резкую критику вызвали его действия во время Гуджаратского погрома 2002 года. |