| Judicial authorities in the country continue to examine cases filed in connection with the Gujarat incidents of 2002. | Судебные органы страны продолжают рассматривать дела, заведенные на основании заявлений, поданных в связи с инцидентами 2002 года в Гуджарате. |
| The Committee expresses its dissatisfaction with the lack of information provided by the State party in its report and in its answers to issues and questions posed by the Committee, on the impact of the Gujarat massacre on women, which negatively affected implementation of the Convention. | Комитет выражает неудовлетворение по поводу того, что государством-участником в его докладе и ответах на вопросы и запросы Комитета не было представлено достаточно информации о последствиях для женщин массовых убийств в Гуджарате, которые негативно повлияли на осуществление Конвенции. |
| Some believe it evolved from Lord Krishna's raas lilas, forms of which have also evolved into the popular Garba-style dances popular in other parts of region and Gujarat. | Некоторые верят, что танец развился из раса-лилы повелителя Кришны - форма, которая также развилась из народного танцевального стиля «гарба», который исполняют и в других частях региона, а также в Гуджарате. |
| It was regrettable that, despite the Committee's repeated requests, no information had been provided in the consolidated reports about the events in Gujarat in 2002. | К сожалению, несмотря на неоднократные просьбы Комитета, в объединенные доклады так и не было включено никакой информации относительно событий в Гуджарате, имевших место в 2002 году. |
| It was disappointing that there appeared to be no recognition of the specific crimes committed against women in Gujarat, which constituted a form of discrimination under article 1 of the Convention. | Оратор с разочарованием отмечает отсутствие, как представляется, осознания особого характера преступлений, совершенных в Гуджарате конкретно по отношению к женщинам и представляющих собой форму дискриминации по смыслу статьи 1 Конвенции. |
| The states of Uttar Pradesh, Punjab, Haryana, Madhya Pradesh, Andhra Pradesh, Telangana, Bihar, West Bengal, Gujarat and Maharashtra are key contributors to Indian agriculture. | Штаты Уттар-Прадеш, Пенджаб, Харьяна, Мадхья-Прадеш, Андхра-Прадеш, Телангана, Бихар, Западная Бенгалия, Гуджарат и Махараштра являются основными центрами индийского сельского хозяйства. |
| As the international community was engaged in addressing the consequences of the first earthquake in El Salvador, on 26 January 2001, a massive earthquake struck the western State of Gujarat in India, surprising the world with its scale. | Когда международное сообщество принимало меры для ликвидации последствий первого землетрясения, произошедшего в Сальвадоре 26 января 2001 года, сильное землетрясение произошло в западном штате Индии, Гуджарат, масштабы которого потрясли мир. |
| Oil and natural gas fields are located offshore at Bombay High, Krishna Godavari Basin and the Cauvery Delta, and onshore mainly in the states of Assam, Gujarat and Rajasthan. | Месторождения нефти и природного газа расположены на шельфе Бомбей Хай, бассейна Кришна Годавари и дельты Кавери, а также на суше в основном в штатах Ассам, Гуджарат и Раджастхан. |
| On 30 July 2012, the Supreme Court of India granted permission for the owners of Oriental Nicety to beach her at Gujarat coast to be dismantled. | 30 июля 2012 года Верховный суд Индии разрешил владельцам судна Oriental Nicety вытащить его на побережье штата Гуджарат для разборки на металл. |
| The severe earthquake in Gujarat that struck on 26 January 2001 affected the MTR. | На проведении ССО сказалось произошедшее в штате Гуджарат 26 января 2001 года разрушительное землетрясение. |
| The lessons we learned from the Orissa cyclone of 2000, the Gujarat earthquake of 2001 and other disasters have helped effect a paradigm shift in our approach to disaster management. | Выводы, которые мы извлекли после циклона «Орисса» в 2000 году, землетрясения «Гуджарат» в 2001 году и других стихийных бедствий, привели к тому, что мы радикально изменили нашу стратегию ликвидации стихийных бедствий. |
| The provisions of the Panchayats Act, 1996, extends Panchayats to the tribal areas of nine states, viz., Andhra Pradesh, Chattisgarh, Gujarat, Himachal Pradesh, Jharkhand, Maharashtra, Madhya Pradesh, Orissa, and Rajasthan. | Положения Закона1996 года о панчаятах, распространяет их компетенцию на районы проживания племен в девяти штатах, а именно Андхра Прадеш, Чаттисгарх, Гуджарат, Химачал Прадеш, Джарханд, Махараштра, Мадхъя Прадеш, Орисса и Раджастхан. |
| (b) To establish special courts outside the State of Gujarat for the trial of pending cases, where appropriate, and intensify measures to expedite the trial of pending cases, since justice delayed is justice denied; | Ь) учредить специальные суды за пределами штата Гуджарат для разбирательства, когда это необходимо, открытых дел и усилить меры по ускорению разбирательства по открытым делам, поскольку задержка в правосудии - то же самое, что отказ в правосудии; |
| The same model is planned to be adopted in the state of Gujarat where 1200 cooperative societies comprising over 300,000 dairy farmers will be the part of the programme. | Эта же модель планируется к внедрению в штате Гуджарат, где участвовать в платежной программе будут 1200 кооперативов с 300000 фермерами. веб-сайт |
| He is Barrister-at-Law, Honorary Bencher, Honourable Society of Lincoln's Inn, London; Hon. Professor, Gujarat National Law University, Gujarat, India. | Он является барристером, почетным членом коллегии, Почетного общества Линкольн Инн, Лондон; почетным профессором Гуджаратского национального юридического университета, Гуджарат, Индия. |
| The Gujarat experience does not necessarily constitute a recipe for success. | Опыт Гуджарата отнюдь не является единственным примером успешной работы. |
| Judge, High Court, Gujarat (1960 to 1967) | судья Высокого суда Гуджарата (1960-1967 годы) |
| Most of these traders came from Gujarat, Deccan (now Maharashtra) and Tamil Chola empire. | Это были купцы, выходцы в основном из Гуджарата, Декана (ныне Махараштры) и империи Тамил Чола. |
| Netherlands The Netherlands government has provided NLG 94.426 million [equivalent to 1736.9 million] for reconstruction and repair programme of primary school in earth quake affected district of Gujarat. | Правительство Нидерландов предоставило 94,426 миллиона голландских гульденов (эквивалентно 1736,9 млн. рупий) на программу восстановления и ремонта начальных школ в пострадавшем от землетрясения районе Гуджарата. |
| The Committee regrets that in the aftermath of the riots, the government of Gujarat only constituted a three-member Women's Cell, composed of women with no expertise in trauma counselling and management. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что после беспорядков правительство Гуджарата ограничилось лишь учреждением Женской комиссии в составе трех членов, причем состоящей из женщин, которые не имели опыта в области оказания психологической помощи и обеспечения посттравматической реабилитации. |
| The first consignment of 143 boxes was sent to victims of the 2001 Gujarat earthquake. | Первая партия из 143 ящиков была отправлена пострадавшим от Гуджаратского землетрясения в 2001 году. |
| Some efforts have been made to transfer basic elements of social security and economical transfer of risk, as in some rehabilitation programmes following the Gujarat, India earthquake and exploratory corporate social responsibility and community insurance programmes in Bangladesh. | Были предприняты определенные усилия для переориентации основных элементов социального страхования и экономически целесообразного переноса риска, например в рамках некоторых восстановительных программ после гуджаратского землетрясения в Индии и пробных корпоративных программ страхования социальной ответственности и страхования общин в Бангладеш. |
| He is Barrister-at-Law, Honorary Bencher, Honourable Society of Lincoln's Inn, London; Hon. Professor, Gujarat National Law University, Gujarat, India. | Он является барристером, почетным членом коллегии, Почетного общества Линкольн Инн, Лондон; почетным профессором Гуджаратского национального юридического университета, Гуджарат, Индия. |
| He played a crucial role in policing operations during the 2002 Gujarat riots. | Резкую критику вызвали его действия во время Гуджаратского погрома 2002 года. |