| This is excellent groundwork and we will continue to support these activities. | Это прекрасная основа, и мы будем и впредь оказывать поддержку этой деятельности. |
| Fruitful groundwork was provided by the International Labour Organization (ILO) World Commission on the Social Dimension of Globalization, co-chaired by the Presidents of Finland and the United Republic of Tanzania. | Плодотворная основа для этого была заложена Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации Международной организации труда (МОТ), сопредседателями которой являются президенты Финляндии и Объединенной Республики Танзания. |
| Although children's rights continue to be violated in many places and in many ways, the legal groundwork for improving their situation is now solidly in place. | Хотя права детей по-прежнему нарушаются во многих местах и различными способами, юридическая основа для улучшения их положения в настоящее время приобрела прочный характер. |
| For comprehensive peace in the Middle East, what is necessary is the mental groundwork that will make such peace possible. | Для достижения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке необходима духовная основа, которая позволит добиться такого мира. |
| One year after the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS, important groundwork has been laid for a longer-term effort to move towards universal access. | Спустя год после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была заложена прочная основа для более долгосрочных усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа. |
| In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. | В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты. |
| For these reasons, it is certain that we need a renewed and strengthened multilateral system that would lay down the solid groundwork for effective international cooperation, based on common principles and norms, taking into consideration the requirements of the day. | Поэтому нет никаких сомнений в том, что нам нужна обновленная и укрепленная многосторонняя система, которая заложила бы солидный фундамент для эффективного международного сотрудничества, основанного на общих принципах и нормах с учетом требований сегодняшнего дня. |
| In many respects the intellectual groundwork was prepared for this move, not by some anti-globalization radical, but by a Nobel Prize-winning economist/philosopher, Amartya Sen, who had sought to understand development and freedom together, in terms of the empowerment and maximization of human capacity. | Интеллектуальный фундамент для такого шага был заложен не каким-нибудь радикальным антиглобалистом, а нобелевским лауреатом, экономистом и философом Амартией Сеном, который рассматривал развитие и свободу в их единстве с позиций расширения и максимализации человеческого потенциала. |
| The least developed countries, including Yemen, need to undergo an immense rehabilitation process in order to lay the necessary developmental and economic groundwork with a view to contributing to international integration and to playing a role in international partnership. | Наименее развитые страны, в том числе Йемен, должны пройти длительный процесс реабилитации для того, чтобы заложить необходимый для процесса развития и экономического роста фундамент в целях содействия международной интеграции и обеспечения своего участия в международном партнерстве. |
| As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
| I believe that this event laid useful groundwork for future negotiations. | Я полагаю, что это мероприятие заложило полезную почву для будущих переговоров. |
| Secondary education prepares trainable labour force, prepares groundwork for competitiveness is a vehicles for sustenance of enhanced social and health standards, enhanced economic development and improved democratization as well as general development progress. | Среднее образование готовит поддающуюся обучению рабочую силу, готовит почву для конкурентоспособности, является локомотивом поддержания высоких социальных стандартов и стандартов в области здравоохранения, ускоренного экономического развития и усовершенствованной демократизации, а также общего прогресса в развитии. |
| I send you to do a little groundwork. | Я отправляю тебя, чтобы слегка подготовить почву. |
| Sri Lanka, however, accepts the fact that some groundwork has to be done before the establishment of an ad hoc committee. | Однако Шри-Ланка признает тот факт, что до учреждения специального комитета надлежит проделать определенную подготовительную работу. |
| The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Mr. Olara Otunnu, and the United Nations Children's Fund (UNICEF) are doing excellent groundwork, which should be more actively supported by all the political bodies involved. | Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах г-н Олара Отунну и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) делают прекрасную подготовительную работу, которую должна более активно поддерживать все соответствующие политические организации. |
| On these two topics, the CD made good groundwork during the last session, for which we want to thank Ambassador Campbell and Ambassador de Icaza, respectively. | По этим двум темам КР проделала хорошую подготовительную работу на последней сессии, за которую мы хотим поблагодарить соответственно посла Кэмпбелла и посла де Икасу. |
| UNCTAD would carry out groundwork covering the identification and normative/analytical exploration of the issues and of policy options - particularly in their development aspects - as well as the building of consensus on the basic parameters of possible international agreements. | ЮНКТАД проведет подготовительную работу с целью определения и нормативной/аналитической проработки вопросов и возможных мер политики - в частности с точки зрения аспектов развития, - а также с целью формирования консенсуса по основным параметрам возможных международных соглашений. |
| The Council, through the work of the rapporteur, would therefore have already done its groundwork before the event and will be able to be more swift and sure in its actions when a situation gives rise to calls for reparations. | Благодаря работе этого докладчика Совет выполнит подготовительную работу еще до наступления самого события и сможет действовать быстрее и увереннее, когда возникнет необходимость в обеспечении выплат репараций. |
| Since the return of President Aristide to the country on 15 October 1994, some important groundwork has been done. | После возвращения в страну президента Аристида 15 октября 1994 года была проделана важная подготовительная работа. |
| The assessment highlights the important groundwork being laid for the new programme cycle. It also points to challenges that remain. These include the need to further improve security risk management, and to strengthen UNDP systems of accountability. | Как показывают результаты оценки, несмотря на то, что в связи с началом нового программного цикла была проделана большая подготовительная работа, остается также ряд нерешенных задач, которые включают дальнейшее улучшение системы управления рисками в области безопасности и укрепление механизмов подотчетности ПРООН. |
| Notes with satisfaction that much groundwork has now been laid towards achieving substantive progress in the peace process, but reiterates its deep concern that, as yet, no significant progress has been made on the key issues in the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia; | с удовлетворением отмечает, что проделана большая подготовительная работа, необходимая для достижения существенного прогресса в мирном процессе, но вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности тем, что пока еще не достигнуто существенного прогресса по ключевым вопросам урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия; |
| Important groundwork has been laid over the past year for a longer-term effort to move towards universal access. | В истекшем году была проделана значительная подготовительная работа, которая заложила долгосрочную основу для дальнейшего продвижения по пути к обеспечению всеобщего доступа. |
| Much of the verification groundwork has been completed, thanks to the untiring efforts of Dr. Peter Marshal and Dr. Ola Dahlman and the GSE. | Благодаря неустанным усилиям д-ра Питера Маршала и д-ра Олы Дальмана, а также ГНЭ была проделана немалая подготовительная работа в сфере проверки. |
| Some delegations questioned whether the subject matter was sufficiently developed for consideration by a working group and stressed that the necessary groundwork needed to be prepared by the Secretariat in advance of the working group's first meeting. | Некоторые делегации затронули вопрос о том, является ли эта тема в достаточной степени разработанной для рассмотрения рабочей группой, и подчеркнули необходимость проведения Секретариатом перед первым заседанием рабочей группы соответствующей подготовительной работы. |
| In addition, the assessment teams recommended that, after the necessary groundwork has been laid, MINUSTAH deploy a team to monitor the judicial system, so as to identify systemic needs and formulate constructive recommendations on how to improve the administration of justice in Haiti. | Вместе с тем, группы по оценке рекомендовали, чтобы после проведения необходимой подготовительной работы МООНСГ создала группу для контроля за судебной системой, с тем чтобы установить общие для системы потребности и сформулировать конструктивные рекомендации относительно методов совершенствования системы отправления правосудия в Гаити. |
| Whether this ambitious process will be successful will depend on intense preparatory groundwork and progress made in 2015. | Успех этого масштабного процесса будет зависеть от интенсивности подготовительной работы на местах и прогресса, которого удастся достичь в 2015 году. |
| My delegation, along with many others, is ready to proceed on Council reform taking fully into account the solid preparatory groundwork undertaken during this active year. | Моя делегация вместе с многими другими готова приступить к реформе Совета с полным учетом серьезной подготовительной работы, проведенной в ходе этого насыщенного событиями года. |
| The aim is to create the necessary groundwork for recruitment proceedings. | Цель этой подготовки заключается в создании необходимой базы для набора соответствующего персонала. |
| A number of laws have been enacted to address these issues, and instruments have been drafted that lay the legal and regulatory groundwork in this important sphere. | Для решения этих проблем был принят ряд законодательных актов, а также подготовлены документы для нормативно-правовой базы этой важной области. |
| Laying the federal-level legislative groundwork for instituting justices of the peace and beginning to shape comparable institutions in a number of constituent entities of the Federation; | создание на федеральном уровне законодательной базы для введения института мировых судей и начало формирования института мировых судей в ряде субъектов Российской Федерации, |
| While the legislative groundwork is laid, the tax grid is undergoing improvements. | Наряду с созданием законодательной базы произойдет совершенствование тарифной сетки. |
| WCO and its member States are endeavouring to lay the appropriate groundwork of mechanisms, information bases and standardized procedures needed to implement the said resolution. | Именно поэтому ВТО и ее государства-члены стремятся создать единые механизмы, нормы, базы данных и процедуры осуществления. |
| Exchanging well-known positions in a static format will not bring us closer and is insufficient groundwork for negotiations. | Обмен известными позициями в статичном формате не подведет нас ближе и являет собой недостаточный задел в плане переговоров. |
| In the CD, extensive groundwork has been done on developing a legally binding instrument on NSAs. | На КР создан обширный задел в русле разработки юридически обязывающего инструмента по НГБ. |
| A lot of groundwork for an FMCT has already been undertaken. | Для ДЗПРМ уже подготовлен немалый задел. |
| As the Committee knows, it managed to lay some very important groundwork, including, for the first time in United Nations history, the preparation and adoption by consensus of a draft report on the problem of ensuring information security that identifies specific steps in this direction. | Как известно, ей удалось обеспечить очень важный задел - впервые в истории Организации Объединенных Наций подготовить и принять консенсусом проект доклада по проблеме обеспечения информационной безопасности, который намечает конкретные шаги в этом направлении. |
| You know, we can be creative, fly under the radar, lay groundwork for when things swing back in our direction. | Вы же знаете, что мы способны действовать нестандартно, не выделяться из общей массы и создать задел на будущее, когда ситуация изменится в благоприятную сторону. |