Fruitful groundwork was provided by the International Labour Organization (ILO) World Commission on the Social Dimension of Globalization, co-chaired by the Presidents of Finland and the United Republic of Tanzania. | Плодотворная основа для этого была заложена Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации Международной организации труда (МОТ), сопредседателями которой являются президенты Финляндии и Объединенной Республики Танзания. |
(a) Publication on gender-focused microcredit sanitation programme in Africa: groundwork for preserving the right and dignity of women (in collaboration with the Gender Mainstreaming Unit) (E) (1) | а) Публикация по гендерно-ориентированной программе микрокредитования в Африке: основа для защиты прав и достоинства женщин (в сотрудничестве с Группой по учету гендерной проблематики) (Е) (1) |
For comprehensive peace in the Middle East, what is necessary is the mental groundwork that will make such peace possible. | Для достижения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке необходима духовная основа, которая позволит добиться такого мира. |
Nevertheless, the solid groundwork has been laid and the tools and methodologies that have been put in place will ensure the future success of the programmes and the sustainable industrial development of the countries that own them. | Вместе с тем заложенная солидная основа и механизмы и методологии, которые были разработаны, обеспечат будущий успех программ и устойчивое промышленное развитие стран, в которых они осуществляются. |
It presents the global context and the main principles of the joint approach and to provide groundwork to implement the Bamako Resolution that has been endorsed by many LFCCs. | В нем излагаются глобальный контекст и основные принципы совместного подхода и закладывается основа для осуществления Бамакской резолюции, которая была поддержана многими СОЛП. |
Today is an opportunity to do some groundwork. | Так. Сегодня хорошая возможность заложить фундамент. |
For these reasons, it is certain that we need a renewed and strengthened multilateral system that would lay down the solid groundwork for effective international cooperation, based on common principles and norms, taking into consideration the requirements of the day. | Поэтому нет никаких сомнений в том, что нам нужна обновленная и укрепленная многосторонняя система, которая заложила бы солидный фундамент для эффективного международного сотрудничества, основанного на общих принципах и нормах с учетом требований сегодняшнего дня. |
It was also imperative to do solid groundwork on norms and policy guidelines to deal with the causes of the current crises, and to strengthen overall capacity to monitor and provide early warning on development issues. | Принципиально важно также заложить твердый фундамент норм и руководящих принципов, которые позволят устранить причины нынешних кризисов, и укрепить общий потенциал в области отслеживания тенденций в области развития и обеспечения функционирования механизмов раннего предупреждения. |
In the absence of negotiations, but remaining closely tied to the framework of the Conference on Disarmament, these side events allow us to at least focus on specific issues, analyse their characteristics and lay the essential groundwork for future negotiations on this critical treaty. | В отсутствие переговоров, но будучи все же тесно связаны со структурой Конференции по разоружению, эти параллельные мероприятия позволяют нам по крайней мере фокусироваться на конкретных проблемах, анализировать их характеристики и закладывать существенный фундамент под будущие переговоры по этому критически важному договору. |
As a structure on strong foundation is secure, so the effective human rights protection system requires good groundwork. | Подобно тому, как постройка, стоящая на прочном фундаменте, незыблема, так и для создания стройной системы обеспечения прав человека нужно заложить прочный фундамент для ее установления. |
I believe that this event laid useful groundwork for future negotiations. | Я полагаю, что это мероприятие заложило полезную почву для будущих переговоров. |
Secondary education prepares trainable labour force, prepares groundwork for competitiveness is a vehicles for sustenance of enhanced social and health standards, enhanced economic development and improved democratization as well as general development progress. | Среднее образование готовит поддающуюся обучению рабочую силу, готовит почву для конкурентоспособности, является локомотивом поддержания высоких социальных стандартов и стандартов в области здравоохранения, ускоренного экономического развития и усовершенствованной демократизации, а также общего прогресса в развитии. |
I send you to do a little groundwork. | Я отправляю тебя, чтобы слегка подготовить почву. |
Sri Lanka, however, accepts the fact that some groundwork has to be done before the establishment of an ad hoc committee. | Однако Шри-Ланка признает тот факт, что до учреждения специального комитета надлежит проделать определенную подготовительную работу. |
With the agreement of the parties as regards other arrangements, the Commission succeeded in completing all necessary groundwork for launching the process on 8 June. | С согласия сторон в отношении других механизмов Комиссии удалось завершить всю необходимую подготовительную работу, с тем чтобы можно было начать процесс 8 июня. |
(a) Allows groundwork for defining further actions at the national level; | а) обеспечивает подготовительную работу для определения дальнейших действий на национальном уровне; |
Utilizing this approach, initially a smaller group interested in advancing a particular topic would conduct groundwork and pilot implementation, with other member organizations joining in at later stages, depending on the evolving scope and potential impact of the subject. | Используя этот подход, первоначально более мелкая группа, заинтересованная в развитии определенной темы, будет проводить подготовительную работу и экспериментальное осуществление, а другие организации-члены будут присоединяться на более поздних этапах в зависимости от изменения сферы охвата и потенциальной отдачи от этой темы . |
UNCTAD would carry out groundwork covering the identification and normative/analytical exploration of the issues and of policy options - particularly in their development aspects - as well as the building of consensus on the basic parameters of possible international agreements. | ЮНКТАД проведет подготовительную работу с целью определения и нормативной/аналитической проработки вопросов и возможных мер политики - в частности с точки зрения аспектов развития, - а также с целью формирования консенсуса по основным параметрам возможных международных соглашений. |
Since the return of President Aristide to the country on 15 October 1994, some important groundwork has been done. | После возвращения в страну президента Аристида 15 октября 1994 года была проделана важная подготовительная работа. |
Extensive groundwork would be carried out before the sustainability concept was fully implemented. | До полной реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности будет проведена широкая подготовительная работа. |
This was important groundwork for the more intensive second phase, which began on 11 September 2009, a little more than a year after the launching of the full-fledged talks. | Была проделана важная подготовительная работа для более интенсивного второго этапа, который начался 11 сентября 2009 года, т.е. немногим более, чем через год после начала полномасштабных переговоров. |
Another planned initiative is a new global training programme on export consortia for which the preparatory groundwork has been carried out. | В числе других инициатив намечается осуществить новую глобальную прог-рамму подготовки кадров по проблематике деятель-ности экспортных консорциумов, и в этом направ-лении уже ведется подготовительная работа. |
Much groundwork had to be done to reach the public, non-governmental organizations, the media and so forth. | Требуется большая подготовительная работа для налаживания контактов с общественностью, неправительственными организациями, средствами массовой информации и т.д. |
Some delegations questioned whether the subject matter was sufficiently developed for consideration by a working group and stressed that the necessary groundwork needed to be prepared by the Secretariat in advance of the working group's first meeting. | Некоторые делегации затронули вопрос о том, является ли эта тема в достаточной степени разработанной для рассмотрения рабочей группой, и подчеркнули необходимость проведения Секретариатом перед первым заседанием рабочей группы соответствующей подготовительной работы. |
In addition, the assessment teams recommended that, after the necessary groundwork has been laid, MINUSTAH deploy a team to monitor the judicial system, so as to identify systemic needs and formulate constructive recommendations on how to improve the administration of justice in Haiti. | Вместе с тем, группы по оценке рекомендовали, чтобы после проведения необходимой подготовительной работы МООНСГ создала группу для контроля за судебной системой, с тем чтобы установить общие для системы потребности и сформулировать конструктивные рекомендации относительно методов совершенствования системы отправления правосудия в Гаити. |
Whether this ambitious process will be successful will depend on intense preparatory groundwork and progress made in 2015. | Успех этого масштабного процесса будет зависеть от интенсивности подготовительной работы на местах и прогресса, которого удастся достичь в 2015 году. |
My delegation, along with many others, is ready to proceed on Council reform taking fully into account the solid preparatory groundwork undertaken during this active year. | Моя делегация вместе с многими другими готова приступить к реформе Совета с полным учетом серьезной подготовительной работы, проведенной в ходе этого насыщенного событиями года. |
(a) "Laying the legal groundwork for inter-ethnic relations - practical aspects". | а) "Практические аспекты создания правовой базы в области межэтнических отношений". |
To lay the legislative groundwork in the labour protection area, bills on labour protection and the reporting and investigation of accidents at work have been put before Parliament. | С целью создания законодательной базы в области охраны труда в Парламент представлены следующие законопроекты: "Об охране труда", "О порядке учета и расследования несчастных случаев на производстве". |
Laying the federal-level legislative groundwork for instituting justices of the peace and beginning to shape comparable institutions in a number of constituent entities of the Federation; | создание на федеральном уровне законодательной базы для введения института мировых судей и начало формирования института мировых судей в ряде субъектов Российской Федерации, |
While the legislative groundwork is laid, the tax grid is undergoing improvements. | Наряду с созданием законодательной базы произойдет совершенствование тарифной сетки. |
WCO and its member States are endeavouring to lay the appropriate groundwork of mechanisms, information bases and standardized procedures needed to implement the said resolution. | Именно поэтому ВТО и ее государства-члены стремятся создать единые механизмы, нормы, базы данных и процедуры осуществления. |
For no other nuclear disarmament measure has the technical and conceptual groundwork been prepared better than it has for an FMCT. | Ведь ни по какой другой мере ядерного разоружения технический и концептуальный задел не подготовлен лучше, чем для ДЗПРМ. |
In the CD, extensive groundwork has been done on developing a legally binding instrument on NSAs. | На КР создан обширный задел в русле разработки юридически обязывающего инструмента по НГБ. |
Now is the time to prepare the legal and technical groundwork. | И уже пора подготовить и юридический и технический задел. |
An important task was to prepare for the General Conference session in Lima in December 2013 and make it a success; the outcome document produced by the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO had laid solid groundwork in that regard. | Одной из важных задач является подготовка к предстоящей в декабре 2013 года сессии Генеральной конференции в Лиме и обеспечение ее успеха; солидный задел в этом отношении создает итоговый документ, подготовленный неофициальной рабочей группой по вопросам будущего ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы. |
You know, we can be creative, fly under the radar, lay groundwork for when things swing back in our direction. | Вы же знаете, что мы способны действовать нестандартно, не выделяться из общей массы и создать задел на будущее, когда ситуация изменится в благоприятную сторону. |